Autor |
Wiadomość |
Małgorzata_Kulwieć |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2024 - 10:01
|
|
Dołączył: 16-02-2012
Posty: 1581
Status: Offline
|
|
Poproszę o przeczytanie imienia dziecka ochrzczonego wg aktu nr 10 (zaznaczony)
https://drive.google.com/file/d/19hITcx ... sp=sharing
Rodzice - Józef Kulwieć i Anna z domu Ejmont. Parafia Żejmy - rok 1721
Nawet płci nie jestem w stanie odgadnąć.
Z góry dziękuję! |
_________________ pozdrawiam
Małgorzata_Kulwieć
Szukam wszelkich informacji o: wszystkich Kulwiec(i)ach; Babińskich i Steckich z Lubelszczyzny, Warszawy, Włocławka i Turku; Sadochach i Knapach z okolic Mińska Maz.
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2024 - 11:30
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2329
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
jak na razie udało mi się zlokalizować Józefa Kulwiecia i chrzestnych Michała Kozakowskiego i Katarzynę Kulwieć, a imię chyba zaczyna się Hori?dus ???? ale co to za imię?
może Honoriusz ? |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
Małgorzata_Kulwieć |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2024 - 12:31
|
|
Dołączył: 16-02-2012
Posty: 1581
Status: Offline
|
|
No właśnie, ja też tak zaczęłam czytać, ale jakoś mi nie leży to H. Może to dwie połączone litery? Tylko jakie? |
_________________ pozdrawiam
Małgorzata_Kulwieć
Szukam wszelkich informacji o: wszystkich Kulwiec(i)ach; Babińskich i Steckich z Lubelszczyzny, Warszawy, Włocławka i Turku; Sadochach i Knapach z okolic Mińska Maz.
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2024 - 12:35
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13130
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Tam jest chyba coś w rodzaju JEorijus [?] — czyli zapis nie ortograficzny, ale fonetyczny imienia Georgius = Jerzy (g wymawiano wtedy jak j). |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2024 - 12:50
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2329
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
no to Małgosiu już wiesz, ochrzczono Jerzego, nieoceniony Andrzej |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
Małgorzata_Kulwieć |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2024 - 14:04
|
|
Dołączył: 16-02-2012
Posty: 1581
Status: Offline
|
|
Oooo, to chyba Najlepsze. Dziekuje bardzo. |
_________________ pozdrawiam
Małgorzata_Kulwieć
Szukam wszelkich informacji o: wszystkich Kulwiec(i)ach; Babińskich i Steckich z Lubelszczyzny, Warszawy, Włocławka i Turku; Sadochach i Knapach z okolic Mińska Maz.
|
|
|
|
|
Kolakowski_Nicolas |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-04-2024 - 16:52
|
|
Dołączył: 08-04-2024
Posty: 2
Status: Offline
|
|
Hello! Sorry to write in English. I hope this is the right forum for it. I am looking for help understanding some Comments left on a birth certificate.
Looking at Jan Adam Kołakowski's birth certificate, there's a pencil note on the margin.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 375&zoom=1
The transcriber in Geneteka created a note in the database that says:
Cytat:
Uwagi: śl. 25.01.1961 z Marianną Stanisławą Szymańską, w.o 27l, w.m 27l
Data urodzenia: 01.07.1903 r.
What is the meaning of "śl." in that note?
From what I can understand, Jan Adam married Marianna Sanisława when they were both 27 years old, and the note was left there by a someone on 25.01.1961? Is that correct? I am trying to understand if 1961 is an event in Jan Adam's life or if it is just the date of the note
Thank you! |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-04-2024 - 17:00
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13130
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
śl. = ślub = marriage
w.o. = wiek ojca = father’s age
w.m. = wiek matki = mother’s age |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Anna_Bzdura |
|
Temat postu: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Wysłany: 14-04-2024 - 00:20
|
|
Dołączył: 09-09-2019
Posty: 19
Status: Offline
|
|
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.
|
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-04-2024 - 09:52
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 32896
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Kolakowski_Nicolas |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-04-2024 - 12:03
|
|
Dołączył: 08-04-2024
Posty: 2
Status: Offline
|
|
Andrzej75 napisał:
śl. = ślub = marriage
w.o. = wiek ojca = father’s age
w.m. = wiek matki = mother’s age
Dziękuję!!! |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Wysłany: 14-04-2024 - 12:43
|
|
Dołączył: 11-07-2021
Posty: 1198
|
|
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.
Po pierwsze akty opierały się na szablonach, więc powtarzające się słowa powinnaś móc sama odczytać.
Nawet nie podajesz znanych ci faktów i źródła (zapewne FS) - co świadczy o braku ogłady.
Wysil się trochę... |
_________________ Łukasz
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Wysłany: 14-04-2024 - 13:41
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2329
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Wysłany: 14-04-2024 - 13:54
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4686
|
|
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.
To jeszcze ja.
Nie wycinaj! Podawaj o ile to możliwe bezpośredni link do Szwa ... FS ... itp
Wycinając zubażasz informacje.
Po pierwsze bezpośredni link jest bardziej czytelny, a po drugie czasem trzeba spojrzeć w sąsiednie dokumenty ... |
_________________ Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
|
|
|
|
|
Anna_Bzdura |
|
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Wysłany: 14-04-2024 - 18:21
|
|
Dołączył: 09-09-2019
Posty: 19
Status: Offline
|
|
Lakiluk napisał:
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.
Po pierwsze akty opierały się na szablonach, więc powtarzające się słowa powinnaś móc sama odczytać.
Nawet nie podajesz znanych ci faktów i źródła (zapewne FS) - co świadczy o braku ogłady.
Wysil się trochę...
Rozumiem aczkolwiek metryki te nie opisują moich przodków. Nie są mi więc znane inne fakty. Nie jestem w stanie także ich odczytać ponieważ nie jestem wprawiona w ich rozczytywanie. Poprosiłam o pomoc ponieważ ktoś kogo znam poprosił mnie abym mu pomogła. Jako że sama nie byłam w stanie odczytać tych metryk pomyślałam, że tutaj mógłby mi ktoś pomóc. Tak więc najwyraźniej pomimo mojego wysiłku nic z tego |
|
|
|
|
|
|