Autor |
Wiadomość |
A.Michałowski |
|
Temat postu: Tłumaczenie O K
Wysłany: 18-09-2021 - 07:28
|
|
Dołączył: 19-04-2008
Posty: 836
Skąd: województwo śląskie
Status: Offline
|
|
Witam,
Proszę o ogólna informację,czego dotyczy dokument, kiedy został
sporządzony i dla kogo ?
Pozdrawiam,
Aleks. |
Ostatnio zmieniony przez A.Michałowski dnia 23-09-2021 - 17:19, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Gazda |
|
Temat postu: Tłumaczenie
Wysłany: 18-09-2021 - 10:08
|
|
Dołączył: 20-11-2020
Posty: 83
Status: Offline
|
|
dokument wystawiony 21go listopada 1770 w Saalburgu w Voigtlandzie
pisał to urzędnik Johann Julius Brunner, który urzeduje dla hrabiego Heinricha XXXgo młodszej linii Reussen
hrabiego i pana w Plauen, Greitz?, ???, Gera, Schleiz, Lobenstein
ale strasznie trudno mi sie reszte z mniejszymi literami czyta, da sie może w większej roździelczości? nie chce sie jakiegoś raka oka nabawić od tego |
_________________ Paweł
nazwiska przodków: Gunia, Poradzisz, Polczak, Dąbrowski, Dziuban, Petryszyn, Pokładek, Kanatyn, Bukowski, Szczyrba, Kuśnierz
szukam metryk Rabka oraz Поповичі 1886-1914
|
|
|
|
|
A.Michałowski |
|
Temat postu: Tłumaczenie
Wysłany: 18-09-2021 - 14:20
|
|
Dołączył: 19-04-2008
Posty: 836
Skąd: województwo śląskie
Status: Offline
|
|
Na Forum nie da się wstawić zdjęcia w większej rozdzielczości,chyba,że na priv mail...
Aleks. |
|
|
|
|
|
Gazda |
|
Temat postu: Tłumaczenie
Wysłany: 18-09-2021 - 23:10
|
|
Dołączył: 20-11-2020
Posty: 83
Status: Offline
|
|
można tak zrobić, chyba że przy lepszej rozdzielczości też sie tego czytać nie da...
próbowałem ten obrazek powiększyć, znaczy nie próbowałem ino powiększyłem ale strasznie oczy bolą przy próbie czytania tych bazgrołów i jedynie kilka urywków nie dajacych nawet zbyt wiele kontekstu odczytałem |
_________________ Paweł
nazwiska przodków: Gunia, Poradzisz, Polczak, Dąbrowski, Dziuban, Petryszyn, Pokładek, Kanatyn, Bukowski, Szczyrba, Kuśnierz
szukam metryk Rabka oraz Поповичі 1886-1914
|
|
|
|
|
A.Michałowski |
|
Temat postu: Tłumaczenie
Wysłany: 19-09-2021 - 11:44
|
|
Dołączył: 19-04-2008
Posty: 836
Skąd: województwo śląskie
Status: Offline
|
|
Trudno,jak się nie da...Czy może, przy wymienionym tam Christianie Fryderyku Weinzieher jest wymieniony jego wiek ...?
Pozdrawiam,
Aleks. |
|
|
|
|
|
Grazyna_Gabi |
|
Temat postu: Tłumaczenie
Wysłany: 19-09-2021 - 20:50
|
|
Dołączył: 02-01-2010
Posty: 3266
Skąd: Hamburg
Status: Offline
|
|
Jest to Geburtsbrief - swiadestwo urodzenia
dla Christiana Friedricha Weinzieher, o jego wystawienie wnosi jego matka - Maria Susanna z domu Rein ( to
trzeci syn) bo jego ojciec Johann Erhard Abraham ( kupie i handlowiec) w tym czasie przebywa w Braunschweig.
Syn chce podjac nauke rzemiosla w Lipsku w zawodzie (wyroby w metalu, blachach.... itp. np. bramy,..)Gürtler i takie
swiadectwo bylo konieczne. Bylo opatrzone pieczecia i sporzadzone w obecnosci wielu swiadkow.
Christian urodzil sie 15 luty 1756 r. chrzestni : Hecker Christine, Hecker Johann Heinrich, Heker Johann Carl.
21 listopad 1770 r.
Nazwiska wystepujace w dokumencie:
Heinrich der Dreißigste (jüngere Linie Reußen, Graf und Herr von Plauen, Herr zu Greitz, Crannichfeld, Gera, Schleiz und Lobenstein) Brunner, Johann Julius (Amtsverwalter zu Saalburg) Weinzieher, Maria Susanna (geb. Rein, Mutter) Weinzieher, Christian Friedrich Weinzieher, Johann Erhard Abraham (Vater, Kauf- und Handelsmann) Klotz, Johann Christoph (Inspektions-Vikar, Archidiakon) Sergel, Christian Friedrich, (Bader und Amtschirurg, Taufzeuge, Zeuge) Hecker, Christine (Taufzeugin) Hecker, Johann Heinrich Hager, Johann Carl (Weißbäcker, Taufzeuge)
Moze nie wszystko idealnie ale zawsze cos .........
Pozdrawiam
Grazyna |
|
|
|
|
|
Gazda |
|
Temat postu: Tłumaczenie
Wysłany: 19-09-2021 - 22:56
|
|
Dołączył: 20-11-2020
Posty: 83
Status: Offline
|
|
o super Gabi
teraz to, to co wyczytałem nawet ma sens |
_________________ Paweł
nazwiska przodków: Gunia, Poradzisz, Polczak, Dąbrowski, Dziuban, Petryszyn, Pokładek, Kanatyn, Bukowski, Szczyrba, Kuśnierz
szukam metryk Rabka oraz Поповичі 1886-1914
|
|
|
|
|
A.Michałowski |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie OC
Wysłany: 20-09-2021 - 07:39
|
|
Dołączył: 19-04-2008
Posty: 836
Skąd: województwo śląskie
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
|