Tematy |
Odpowiedzi |
Autor |
Wyświetleń |
Ostatni Post |
|
  |
Akt malzenstwa po ruski
|
1 |
evetka |
1350 |
08-12-2015 - 23:03
MonikaMaru |
|
  |
Translation of Birth Record in Englisch
|
3 |
Nordal |
1568 |
08-12-2015 - 22:19
MonikaMaru |
|
  |
Akt zgonu - odczytanie imienia i nazwiska
|
2 |
Lis_Tad |
1802 |
08-12-2015 - 10:51
Lis_Tad |
|
  |
could someone translate this into Polish for me?
|
1 |
os2hugh |
762 |
18-11-2015 - 13:47
wiwisniewski |
|
  |
Sutkowski
|
2 |
glass_frank |
1378 |
07-10-2015 - 05:11
glass_frank |
|
  |
Barszcz
|
14 |
DeChants65 |
1968 |
05-10-2015 - 13:07
MonikaMaru |
|
  |
Raginiewicz - manifest okrętowy
|
4 |
jurek.solecki |
1246 |
05-10-2015 - 08:52
jurek.solecki |
|
  |
dot. tłumaczenia aktu zgonu Peter Jastak
|
2 |
anna1025 |
1374 |
24-09-2015 - 19:56
anna1025 |
|
  |
Barszcz / Getek
|
8 |
bars2us |
1951 |
11-09-2015 - 15:09
bars2us |
|
  |
Barszcz / Getek
|
0 |
bars2us |
918 |
08-09-2015 - 03:40
bars2us |
|
  |
Tłumacz języka angielksiego
|
1 |
bartaxel |
1272 |
20-08-2015 - 08:43
Doohajmer |
|
  |
Need help with marriage translation for Orlowski/Kosek
|
1 |
polgen78 |
1193 |
26-07-2015 - 10:22
mmoonniiaa |
|
  |
Czarnowski Family - Radzilow/Lomza
|
7 |
Sheri135 |
2574 |
23-07-2015 - 08:39
piotr_nojszewski |
|
  |
Surname Robakiewicz
|
1 |
Sheri135 |
1057 |
22-07-2015 - 08:27
piotr_nojszewski |
|
  |
Odczytanie nazwy polskiej miejscowości z dokuemntow USA
[ Idź do strony: 1, 2 ] |
15 |
kamil_360 |
4907 |
30-04-2015 - 21:05
kamil_360 |
|
  |
Birth Record Mateusz Łoś in 1826 Record No 139
|
2 |
jbaltrym |
1190 |
10-04-2015 - 18:19
jbaltrym |
|
  |
Metryki - translation from Russian to English
[ Idź do strony: 1, 2 ] |
22 |
masweck |
6763 |
24-03-2015 - 15:47
MonikaMaru |
|
  |
Birth translation needed
|
1 |
masweck |
814 |
08-03-2015 - 10:09
RoPson |
|
  |
Record translation
|
1 |
barouka |
977 |
06-03-2015 - 17:41
RoPson |
|
  |
Birth translation needed Wojciechowski
|
3 |
masweck |
921 |
04-03-2015 - 00:03
garpat |
|
  |
Metryki - Record translation ... to English
|
3 |
Mickelow |
3147 |
01-03-2015 - 03:58
Asia1 |
|
  |
Prośba o tlumaczenie (jęz. angielski)
|
6 |
qufel |
2969 |
11-02-2015 - 09:12
Uytrunyt31 |
|
  |
Translation please for Stanislaw Kula Marriage Record No. 83
|
4 |
jbaltrym |
851 |
07-02-2015 - 19:40
jbaltrym |
|
  |
Record Translation from Russian to English
|
9 |
marcocrawford |
2284 |
05-02-2015 - 21:37
piotr_nojszewski |
|
  |
Prośba o pomoc przy odczytaniu tekstu
|
4 |
Walawender_Kinga |
1750 |
15-12-2014 - 16:57
mmoonniiaa |
|
  |
Translation from Polish, Russian to English
|
13 |
jstarkey |
4369 |
06-12-2014 - 23:09
jstarkey |
|
  |
Translation Help: Sas Family Records from Polish to English?
[ Idź do strony: 1, 2 ] |
15 |
jbaltrym |
5456 |
31-10-2014 - 16:14
Robert1 |
|
  |
Prośba o pomoc w odczytaniu nazw - (Manifest Ellis Island)
[ Idź do strony: 1, 2 ] |
25 |
Behem |
7289 |
10-10-2014 - 22:20
Czechura_Asia |
|
  |
translation request: marriage record 1895 (drozdowo parish)
|
2 |
Kelesney |
1024 |
02-05-2014 - 09:21
gosiagosia2 |
|
  |
Kania Family - Need Help Translating Marriage Record
|
2 |
Golembiewski1976 |
822 |
11-03-2014 - 18:52
Golembiewski1976 |
|
  |
Proszę o przetłumaczenie na język polski
|
2 |
Lenard |
850 |
22-01-2014 - 18:18
Lenard |
|
  |
RAF Bomber Command Prisoners of war in Germany 1939-45
|
1 |
jurek.solecki |
866 |
11-12-2013 - 12:58
NikaModzelewska |
|
  |
Need help with Polish
[ Idź do strony: 1, 2, 3, 4 ] |
53 |
katrinh |
23238 |
16-10-2013 - 04:45
katrinh |
|
  |
Durban. Południawa Afryka, Akt Ślubu
|
3 |
jurek.solecki |
1105 |
12-10-2013 - 18:22
NikaModzelewska |
|
  |
Prosba o przetłumaczenie Pisma - J. Angielski
|
2 |
33szuwarek |
966 |
12-05-2013 - 10:37
33szuwarek |
|
  |
Proszę o pomoc - jezyk Angielski
[ Idź do strony: 1, 2 ] |
29 |
ManikowskaMonika |
6419 |
24-04-2013 - 16:59
ManikowskaMonika |
|
  |
Prosze o przetumaczenie z angielskiego
|
0 |
tala24 |
347 |
05-04-2013 - 00:01
tala24 |
|
  |
How to translate to English?
|
7 |
Gryva |
1881 |
03-03-2013 - 00:43
OlaH |
|
  |
Prośba o pomoc w tłumaczeniu na angielski
|
2 |
cichockijeziorkimale |
1085 |
27-02-2013 - 21:13
Pawel_O |
|
  |
Polish translation
|
4 |
grammy43116 |
1469 |
09-02-2013 - 23:35
grammy43116 |
|
  |
Help in translating hand written Russian to English
|
1 |
Richardbocz |
622 |
29-01-2013 - 17:38
RoRo500 |
|
  |
Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca zamieszkania j.angielski
|
2 |
Piotr_Pizoń |
1089 |
05-11-2012 - 17:39
Piotr_Pizoń |
|
  |
Prośba o odczytanie strony z Censusu 1940
|
2 |
wmazur100 |
1262 |
09-04-2012 - 17:38
wmazur100 |
|
  |
Pomoc w odczytaniu aktów
|
11 |
Alan_Jakman |
3058 |
30-03-2012 - 04:30
garpat |
|
  |
Prośba o tłumaczenie aktu ur. Józefina Alaba na angielski
|
3 |
Małgorzata_Motel |
1404 |
01-02-2012 - 10:59
Małgorzata_Motel |
|
  |
Warszawa 39 - 44 wspomnienia
|
2 |
jurek.solecki |
2212 |
07-08-2011 - 15:44
jurek.solecki |
|
  |
Proszę o pomoc w odczytaniu (ang.)
|
4 |
kamil_360 |
2355 |
03-02-2011 - 19:02
kamil_360 |
|
  |
Angielski-prośba w odczytaniu dokumentu
|
7 |
kamil_360 |
2707 |
18-09-2010 - 08:52
kamil_360 |
|
  |
Akt - tłumaczenie z języka angielskiego
|
4 |
nowak |
2233 |
19-05-2010 - 20:25
Stankowski_Pawel |
|
  |
Prosba o tłumaczenie - tylko 3 wyrazy
[ Idź do strony: 1, 2 ] |
15 |
savvi2012 |
8147 |
18-12-2009 - 08:14
Aftanas_Jerzy |
|