Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - czeski - Kilka zdań wspomnień - OK

Mar_Herr - 04-08-2020 - 22:26
Temat postu: Kilka zdań wspomnień - OK
Te kilka zdań wspomnień dotyczą pisarza Jerzego Bandrowskiego. Oryginał znajduje się w linku:

https://www.digitalniknihovna.cz/dsmo/uuid/uuid:9051cec1-b17d-11ea-869d-001b63bd97ba

Użyłem google translate. Sens jest zachowany, ale proszę, żeby ktoś spojrzał. Szczególnie ostatnie zdanie jest dla mnie niezrozumiałe.

***

Tento chlapík, polský žurnalista ze Lvova, studoval kdysi v Praze, mluvil šikovně a dobře česky, oplýval humorem a steskem po vodce, a chystal právě knihu o našem hnutí „Bialy Lev".

> Ten gość, polski dziennikarz ze Lwowa, kiedyś studiował w Pradze, zręcznie i dobrze mówił po czesku, był pełen humoru i tęsknoty za przywództwem, przygotowywał książkę o naszym ruchu "Biały Lew".

Proto rád vyhledával literáty - a tak moje první báseň, přeložená z češtiny do jiného jazyka, byla „Vltava", zařaděná potom na Sibiři do sbírky „Lví srdce".

> Dlatego lubił szukać literatów – tak więc moim pierwszym wierszem przetłumaczonym z czeskiego na inny język był „Wełtawa”, który następnie została włączona do zbioru „Lwie Serce” na Syberii.

Bandrowski se však opravdu – i když jeho kniha je spíše dokumentem rázu žurnalistického než literárního a obsahuje mnoho historických nepřesností – zasloužil o naše hnutí, zejména o jeho propagaci mezi Poláky v Rusku, najmě v Kyjevě, na Ukrajině, kde každý druhý statkář na pravém břehu Dněpru byl Polák.

> Jednak Bandrowski tak naprawdę - choć jego książka jest raczej dokumentem dziennikarskim niż literackim i zawiera wiele nieścisłości historycznych - przyczynił się do naszego ruchu, zwłaszcza jego promocji wśród Polaków w Rosji, zwłaszcza w Kijowie na Ukrainie, gdzie co drugi właściciel ziemski na prawym brzegu Dniepru był Polakiem.

V oné době slibovali Polákům samostatnost už nejen Němci a Rakušané, ale i revoluční Rusko a Dohoda, nikdo v Evropě o ní nepochyboval.

> W tym czasie Polakom obiecywali niepodległość nie tylko Niemcy i Austriacy, ale także rewolucyjna Rosja i Traktat, nikt w Europie w to nie wątpił.

Byl tedy Bandrowski vždy v dobré náladě.

> Więc Bandrowski był zawsze w dobrym humorze.

Někdy se tu téměř plaše - ve svém vlastním majetku - mihl dr. Vondrák se svou krásnou ruskou paní.

> Czasami, niemal nieśmiało - we własnym posiadaniu - Dr. Vondrak ze swoją piękną rosyjską kochanką. [???]
Pobłocka_Elżbieta - 05-08-2020 - 05:43
Temat postu:
Jerzy Bandrowski pseudonim: Tersytes, Ters, Vorax (ur. 22 stycznia 1883 w Rzeszowie, zm. 21 marca ? 1940 w Krakowie) – polski pisarz, dziennikarz, tłumacz z angielskiego.
Był synem Juliusza Mariana Bandrowskiego i jego żony Heleny z Kadenów, bratem Juliusza Kaden-Bandrowskiego. Studiował filozofię na Uniwersytecie Jagiellońskim i slawistykę na uniwersytecie w Pradze
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jerzy_Bandrowski

Wg E-kartoteki Poznań:
Ze Lwowa do Poznania -wysiedlony w czasie II wojny ,mieszkał w Krakowie
Jerzy Bandrowski ur.22.01.1883r.Rzeszów -zmarł 22.08. 1940r.Kraków
rodz.Juliusz Bandrowski ,Helena Kaden
I żona Helena zd.Dobrowolska
II żona Irena zd.Białkowska ur.10.08.1893r.Wysokie,Ukraina
https://e-kartoteka.net/pl/search#show

W drzewie genealog.
https://www.geni.com/people/Jerzy-Bandr ... 3678174297

https://www.geni.com/people/Helena-Band ... 3673958785
Kraków ,Cmentarz Komunalny
JERZY BANDROWSKI(01.01.1882 - 21.08.1940)Kwatera: XLVIRząd: 4 Miejsce: 19
https://zck-krakow.pl/locator
Mar_Herr - 05-08-2020 - 08:27
Temat postu:
Dziękuję, te informacje są mi znane. Zbieram informacje na jego temat od kilku lat. To bez wątpienia ciekawa postać, niestety z licznymi białymi plamami w życiorysie.

Będę wdzięczny jeżeli ktoś zerknie na to automatyczne tłumaczenie zrobione przez google.
Krystyna.waw - 05-08-2020 - 20:43
Temat postu:
robił coś nieśmiało we własnym majątku.
To coś to "mihl", którego nie mogę znaleźć w żadnym słowniku
Tu popytaj
https://forum.gazeta.pl/forum/f,10879,Jezyk_czeski.html
EWAFRA - 06-08-2020 - 10:26
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
robił coś nieśmiało we własnym majątku.
To coś to "mihl", którego nie mogę znaleźć w żadnym słowniku
Tu popytaj
https://forum.gazeta.pl/forum/f,10879,Jezyk_czeski.html


mihl - mignął, przemknął niczym mrugnięcie okiem

określenie se svou pani nie oznacza kochanki, znaczy dosłownie ze swoją panią, często tak mówią Czesi o żonach, miły odpowiednik naszego polskiego " ja ze swoją kobitą" oni mówią " ja ze swoją panią"

Nieraz jakby z nieśmiałością -w swym własnym majątku - mignął, przemknął po kryjomu dr Vondracek ze swą piękną, ruską panią.
Mar_Herr - 07-08-2020 - 22:00
Temat postu:
Bardzo dziękuję Smile
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits