Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - niemiecki - Akt ślubu- Rothaug + Laubenstein - Königsberg, 1860- OK

jakub.witkowski - 19-02-2020 - 19:47
Temat postu: Akt ślubu- Rothaug + Laubenstein - Königsberg, 1860- OK
Dobry wieczór,

uprzejmie proszę o rozczytanie i przetłumaczenie poniższego aktu. Pan młody to Michael Rothaug, a interesuje mnie to, czy cokolwiek napisano o jego ojcu, Wilhelmie. Z góry serdecznie dziękuję.

Załączam pozytyw i negatyw.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/716b24c0422273f0" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/320/716b24c0422273f0med.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/a5100013f77f98b3" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/320/a5100013f77f98b3med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Jakub Witkowski
Malrom - 19-02-2020 - 21:40
Temat postu:
https://aordycz.blogspot.com/2012/05/gillershof.html,

Michael Rothaug, Wagner /kołodziej, stelmach/, Sohn des Wilhelm Rothaug
gewesenen Kolonisten in Königsberg und der + /zmarłej/ Elisabeth
geborene Schmiedt /może Schmidt/ aus Gillershof
getraut
mit Elisabeth Laubenstein, Tochter des peter Laubenstein, Leinweber
in Königsberg und der Elisabeth geborene Pretorius.

Pozdrawiam
Roman M.
jakub.witkowski - 20-02-2020 - 09:49
Temat postu:
Bardzo dziękuję za link i tłumaczenie. Mam tylko jedyne pytanie: czy Pańskim zdaniem z aktu wynika że Wilhelm nie żyje już w momencie kiedy Michael bierze ślub?

Przy Elisabeth to jasne, a przy Wilhelmie wydaje mi się, że wieloznaczne.

Bardzo doceniam pomoc. Jakub Witkowski
Malrom - 20-02-2020 - 21:36
Temat postu:
syn byłego kolonisty /osadnika.
mógł żyć albo nie, znak+ jest tylko przy jego żonie, nie wiem.

Proszę przeanalizować inne zapisy w księdze metrykalnej.

Pozdrawiam
Roman M.
jakub.witkowski - 20-02-2020 - 21:42
Temat postu:
Raz jeszcze dziękuję, będę szukał dalej.
Jakub
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits