Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - Pomoce w tłumaczeniu z języka rosyjskiego w Internecie

maria.j.nie - 24-05-2010 - 23:46
Temat postu: Pomoce w tłumaczeniu z języka rosyjskiego w Internecie
Witam

Tłumaczenie metryk z rosyjskiego

wzory tłumaczeń Yaki'egohttp://yakipl.republika.pl/rosyjski.html
Schematy zapisu: http://yakipl.republika.pl/metryki.html
Urodzenia - http://yakipl.republika.pl/metrur.html
Śluby - http://yakipl.republika.pl/metrsl.html
Zgony - http://yakipl.republika.pl/metrzg.html

"... kilka zasad ogólnych dot. tekstów aktów chrztu: ..." http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 7115#97115


Kalendarze juliański i gregoriański - http://yakipl.republika.pl/kalendarze1.html

Temat : kalendarz juliański a gregoriański wątki o kalendarzach
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... ght=#67421
wątek „różnica między datą Wielkanocy w kalendarzach gregoriańskim i juliańskim”
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... ght=#30092

Proszę sprawdzić Strona Główna * w Zakładce ->Menu główne pozycja ->
*ikonka-obrazek domku, też jest linkiem
W pozycji -> Nasze Bazy proszę sprawdzić pozycję Katalog linków
Kategoria:
Słownik/Tłumacz odsyłacz ( http://genealodzy.pl/index.php?name=Web ... amp;cid=78 )

Nazwy dni tygodnia; Nazwy miesięcy ( http://www.matematyka.wroc.pl/ciekawieo ... stek-czasu )

"Między innymi opisano „Nazwy dni tygodnia „; „Nazwy miesięcy” w j. polskim a
j. rosyjskim, … Nazwy łacińskie zachowały się także w części języków słowiańskich,
np. rosyjskim:
январь (czyt. janwár') – styczeń
февраль (czyt. fiewrál') - luty
март (czyt. mart) - marzec
апрель (czyt. apriél') - kwiecień
май (czyt. maj) - maj
июнь (czyt. ijúń) - czerwiec
июль (czyt. ijúl') - lipiec
август (czyt. áwgust) - sierpień
сентябрь (sientiábr') - wrzesień
октябрь (czyt. oktiábr') - październik
ноябрь (czyt. nojabr') - listopad
декабрь (czyt. diekabr') - grudzień "

Dni tygodnia; pory dnia, roku ; miesiące ( http://www.rosyjski.slowka.pl/filmy,ros ... ,1030.html )

Dni tygodnia... ( http://www.jrosyjski.pl/Slownik-rosyjsk ... odnia.html )
Odsyłacze dostępne są również w Słownik/Tłumacz : rosyjski

alfabet rosyjski ( http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_rosyjski )

alfabet i wzory pisma odręcznego. w tym rosyjski, ukraiński, białoruski .. ( http://translate.google.pl/translate?hl ... D%26sa%3DG ) "Забытые алфавиты" Między innymi : "Cyrylica i alfabet używano głagolicy" (Алфавит кириллицы и глаголицы)." ( http://translate.google.pl/translate?sl ... %2Fkg.html )

Cyrylica w kroju podstawowym i kursywie ( http://pl.wikipedia.org/wiki/Cyrylica )
Opis - Cyrylica w kroju podstawowym i kursywie... ( http://pl.wikipedia.org/wiki/Cyrylica#Opis )
Wzory.. Cyrylica używana w różnych krajach ( http://pl.wikipedia.org/wiki/Cyrylica#C ... ch_krajach )

Dane osobowe tłumaczenie polsko- rosyjskie ( http://portalwiedzy.onet.pl/10119,2756, ... mowki.html )
Dane osobowe (АНК'ЕТНЫЕ Д'АННЫЕ ) tłumaczenie polsko- rosyjskie

Liczebniki główne i porządkowe ( http://www.jrosyjski.pl/Gramatyka-rosyj ... dkowe.html )
Liczebniki w języku rosyjskim… ( http://rosyjski.pro/gramatyka/liczebnik ... m-ogolnie/ )
Liczebniki główne, porządkowe i zbiorowe ... - tabelki ( http://www.rosyjski.ang.pl/lekcje/tabli ... /liczebnik )

metryki polsko-rosyjski szablon tłumaczeń
Słownik, polsko-rosyjski szablon tłumaczeń metryk. Księgi metrykalne z XIX wieku
na stronie - Schematy zapisu : Urodzenia, Śluby, Zgony. Tłumaczenie metryk z
języka rosyjskiego aktów urodzeń, śluby, zgony …

Słownik nazw zawodów ... nazwy zawodów i inne... używane w metrykach XIX i XX wieku ( http://forgen.pl/viewtopic.php?f=8&t=5275 )
... "Słownik nazw zawodów, stanowisk, funkcji, stanu itp. występujących w dokumentach
genealogicznych pisanych cyrylicą przez Polaków (niektóre z poniższych
słów są nowotworami językowymi, których nie ma w słowniku rosyjskim)
Autor Jerzy Cieśla . Słownik jest na bieżąco uzupełniany."


polsko -rosyjskie rozmówki
rozmówki polsko -rosyjskie oraz Liczebniki główne (Кол'ичественные числ'ительные)

Rosyjska klawiatura
Rosyjska klawiatura-Русская клавиатура | мобильный транслит | декодер почты
-dekoder mail (poczty elektronicznej) , Translit - Rosyjski (Transliteracja)

Rosyjska klawiatura
Wirtualna Klawiatura Rosyjska - Obsługuje zarówno pliki tekstowe, wyszukiwarki www
russkaja klawiatura ; Русская клавиатура |

rosyjska ortografia
Stara ortografia rosyjska (Старая русская орѳографія) „W 1917 roku przeprowadzono
reformę ortografii rosyjskiej…”

Tłumaczenia polsko-rosyjskie i rosyjsko-polskie
Tłumaczenia polsko-rosyjskie i rosyjsko-polskie. Strona rusofil.pl – ...

Kategoria: Słowniki Imiona / rosyjskie odsyłacze:

imiona polskie pisane cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX w
Słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku.
Opracował Jerzy Cieśla. Zamieszczony na stronie Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski.

Rosyjskie zdrobnienia imion
„Rosyjskie zdrobnienia imion. Autor: Piotr Szczepański. Wersja do pobrania i
ewentualnego wydruku: Rosyjskie zdrobnienia imion (PDF) . Zdrobnienia (łac. diminutivum)
imion w języku rosyjskim powstają zwykle według schematów, …”

rosyjsko-polski słownik imion (męskich i żenskich)
„Rosyjsko-polski słownik imion. Autor: Piotr Szczepański. Słownik podzielony jest na dwie tabele: imion męskich i żeńskich...”

rosyjsko-polskie imiona męskie
Rosyjsko polski słownik imion męskich . Autor Grzegorz Gawdzik. Opracowanie na stronie Lubelskiego Towarzystwa Genealogicznego

rosyjsko-polskie imiona żeńskie
Rosyjsko polski słownik imion żeńskich. Autor Grzegorz Gawdzik. Opracowanie na stronie Lubelskiego Towarzystwa Genealogicznego

Twoje imię po rosyjsku...
„Twoje imię po rosyjsku. Jak wygląda Twoje imię po rosyjsku? Autor: Piotr Szczepański. Poznaj sposób zapisu swojego imienia w alfabecie rosyjskim, dowiedz się jaki jest jego najbliższy odpowiednik…”

Temat : Kurs jezyka rosyjskiego, Transliteracja; cyrylica; pomoce - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 6601.phtml

[b]Wątki tematyczne na podforum[/b] , proszę zamieszczać zapytania, jeżeli posty /wątki tematycznie odpowiadają poniższym Tematom

T : Jakie to nazwisko? -rosyjski http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 4966.phtml
T : Jakie to imię? j. rosyjski http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 7178.phtml
T : Jaki to zawód j.rosyjski? - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 3261.phtml
T : Co oznacza słowo - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 9834.phtml
T : Przyczyna zgonu-Nazwy chorób w j.rosyjskim http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 6836.phtml
T : Umowa przedślubna - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 9669.phtml
T : Dopisek na akcie. http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 8866.phtml
T : Akt notarialny - Język rosyjski, prośba o tłumaczenie - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 2795.phtml
T : Proszę o korektę tłumaczenia - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 5998.phtml

Rozterki osób Indeksujących do Geneteki , Metryk
T : Indeksacja-Prośba w odczytaniu danych j.rosyjsk - http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 6778.phtml ( pomoc osobom indeksującym księgi ...)

T:Jak pisać cyrylicą na klawiaturze łacińskiej QWERTY http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-15451.phtml ("... Pisanie na klawiaturze łacińskiej QWERTY po rosyjsku, ukraińsku, białorusku można na kilka sposobów, ...")

Proszę podawać znane nazwy własne, nazwiska imiona nazwy miejscowości oraz Parafii , jakie
występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
W prośbach o tłumaczenie metryk - aktu urodzenia, ślubu, zgonu , proszę podać :
Nr … (aktu ) ; miejscowość , nazwę Parafii ; datę zdarzenia ; Nazwiska i imiona ;
np.:
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (urodzenie)
(poniżej link do zdjęcia : ) http://www. ……..
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalski Jan i Kowalska Jadwiga (ślub)
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (zgon)
Można podawać również nazwiska imiona oraz nazwy znane nam, które mogą występować w danym akcie… w dniu „rejestracji zdarzenia „.
jemami napisał:
… PS. ...II. Dobrze jest też podać znane nazwy własne z metryki (nazwa parafii, nazwiska, nazwy miejscowości), gdyż to ułatwia pracę tłumacza.
http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 0694.phtml
Temat postu: Podwójne tłumaczenia
Cieślak_Krystyna napisał:
Szanowni Państwo
Zdecydowałam się napisać kilka słów na temat pracy osób pomagających w tłumaczeniach i tych, którzy o tę pomoc proszą. Skłoniły mnie do tego incydenty, które powtarzają się wielokrotnie. Są osoby (zwłaszcza nowi użytkownicy), które prośby o tłumaczenia umieszczają na kilku forach. Na każdym forum akt zostaje przetłumaczony przez innego tłumacza.
Szanowni państwo, praca tłumacza wymaga cierpliwości, skupienia i wiele czasu. Tłumaczenia nie robi się w pięć sekund. Bardzo proszę o odrobinę wyrozumiałości dla naszej pracy. Piszcie przynajmniej w swoim poście, że akt został już przetłumaczony i prośba jest nieaktualna. Zaoszczędzi to wiele czasu i spowoduje, że nasza współpraca będzie lepsza i bardziej skuteczna.
Z poważaniem Krystyna Cieślak
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... ght=#72772

Uwaga:
Moderatorem podforum:
Tłumaczenia - rosyjski jest - Elżbieta "elgra"


Pozdrawiam serdecznie Maria
P.S. uprzejmie proszę, o podpisywanie własnych postów, imieniem i nazwiskiem lub chociaż imieniem,
będzie nam miło…Wink

Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits