Genealodzy.PL Genealogia

Potrzebuję pomocy - Iwan kontra Jan - multijęzyk

andrzej_baran - 04-09-2019 - 11:50
Temat postu: Iwan kontra Jan - multijęzyk
Witam.

Kiedyś poruszałem temat zamiany Cyryla w Cypriana, który udało mi się wyjaśnić (kwestia literówek).

Tym razem prawdopodobnie mam podobny problem.
W sekcji tłumaczenia rosyjskiego umieściłem akt notarialny, z którego po próbie czytania przeze mnie oraz lustrowania załączników wstępnie wynika, że obaj jego uczestnicy byli braćmi. Czekam jeszcze na jakieś potwierdzenie kogokolwiek umiejącego czytać w tym języku.

Problem polega na tym, że wśród rodzeństwa nie było żadnego Iwana. Sprawdziłem księgi parafialne + okoliczne parafie.

Jedyna postać to Jan, którego wiek się zbiega z wiekiem podanym u Iwana.

Zatem prawdopodobnie ktoś przeinaczył Jana na Iwana.

Mam teorię, że wyglądało to tak:
Jan po łacinie to Joanes
Krótkie J + niedomknięte o daje Ivanes

Czy Ivanes z łaciny to Iwan?

Co o tym sądzicie?

Pozdrawiam
Andrzej
majkuss - 04-09-2019 - 12:21
Temat postu: Iwan kontra Jan - multijęzyk
Iwan, to rosyjski Jan. Często w dokumentach, metrykalnych czy sądowych,"Janów" zapisywano po rosyjsku, jako "Iwanów". Traktowano je, jako to samo imię.
labarnerie - 04-09-2019 - 12:44
Temat postu:
Przed chwilą w indeksowanym akcie miałam imię Иванна, a w nawiasie po polsku Joanna. Myślę, że spokojnie możesz uznać Иванa za Jana, tym bardziej, że:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jan
https://pl.wikipedia.org/wiki/Odpowiedn ... h_językach
poz_marecki - 04-09-2019 - 13:38
Temat postu:
Witam,
uwaga,za zadanie prawie takiego samego pytania zostałem zbesztany
przez pewnego uczestnika forum. Do dziś nie wiem o co mu chodziło.
Chyba chciał nazwisko ale po co??
Odpowiadając na pytanie -miałem ten sam przypadek :akt urodzenia w języku
rosyjskim,rok1864,okolice Trok,teraz Litwa. W akcie Jan Stanisław a w spisie
na końcu księgi Iwan.Taka tam rusyfikacja po prostu.Później też był Iwan w 1884
w innym dokumecie rodzinnym.
Pozdrawiam
poz_marecki
Badylarz - 04-09-2019 - 21:20
Temat postu:
Witam !

Po prostu część osób na świecie nie wie, że imiona inaczej brzmią w innym języku. Rolling Eyes

Kasia podała link, który od dawna używam i stosuję. A jeszcze przed powszechną epoką internetu wiadomo było:
Józef (pol.) = Osip (ros.)
Jakub (pol.) = Jakow (ros.)
itd.
Krzysztof_Wasyluk - 05-09-2019 - 06:44
Temat postu:
W metrykach grackokatolickich w kongresówce te imiona są stosowane często w obu formach. Chyba w dużym stopniu zależne od kapłana, bo widać, jak to chodzi falami. Czasem również zdarza się, że obie formy są użyte w jednym akcie.
Starszy brat mojej 3*prababki - Jan Nerój w parafii g-k Kobylany, miał o 9 lat młodszego brata (jak doszedłem do tego później) Iwana. Występowali naprzemiennie w metrykach i mnie ciągle zwodzili. Ale po śmierci Jana w dalszych metrykach dawniejszy Iwan był już prawie zawsze Janem.
Tak też bywa.
Poska38 - 05-09-2019 - 08:38
Temat postu:
Podepnę się do tematu i tak na luzie ,jak się urodziłem w 19.. , na kresach babka (Ukrainka a dziadek polak) babka Tekla chciała mnie ochrzcić Iwan ,
a druga babka Polka Anna mówi ,, jaki Iwan , ma być Jan ,, tak zostało po ojcu .
Pozdrawiam na luzie .

Jan
andrzej_baran - 05-09-2019 - 09:40
Temat postu:
Dziękuję wszystkim za wypowiedzi. Dużo mi to dało. O fakcie innego brzmienia imion wiedziałem od dawna - chociażby Wojciech i Adalbert.
Tutaj zmylił mnie sam fakt używania w tych samych latach słowa Jan w rosyjskich metrykach, a nie Iwan.
Być może w urzędzie gminy inaczej zapisywali niż w kościele. Albo to tylko kwestia pracownika.
A że Jan był niepiśmienny to nie miał jak tego sam zweryfikować. Dopiero następne pokolenie już pisało i czytało.

Pozdrawiam
Andrzej
bkalafat - 05-09-2019 - 10:16
Temat postu:
Jan i Iwan to to same imię i jest to kwestia zapisu po łacinie , polsku lub cyrylicą oraz przynależności religijnej danej osoby. Najczęściej drugi zapis tego samego imienia jest rzeczywiście używanym. W dokumentach poza metrykalnych używa się imienia rzeczywiście używanego ( może nie dotyczyć zaboru rosyjskiego). W zaborze pruskim też często się zdarza zapis imienia po niemiecku a nie po łacinie lub polsku( tyle że nigdy nie spotkałem imienia Iwan Smile ).
Maciopa_Małgorzata_Maria - 05-09-2019 - 19:57
Temat postu:
Panie Andrzeju, Wojciech to Wojciech a Adalbert to Adalbert
Sroczyński_Włodzimierz - 05-09-2019 - 20:04
Temat postu:
niekoniecznie
ale cieszę się, że Cię widzęSmile
Marek70 - 05-09-2019 - 20:21
Temat postu:
Maciopa_Małgorzata_Maria napisał:
Panie Andrzeju, Wojciech to Wojciech a Adalbert to Adalbert


Tak jak Włodek powiem niekoniecznie, gdyż w PL jest "Wojciech Pszoniak", a we Francji "Adalbert Pszoniak".

A co do Jana=Iwana to w jednej mojej gałęzi mam pełno Janów=Iwanów=Iwasiów=Johanes'ów=Joannes'ów=itd.
RoRo500 - 06-09-2019 - 05:44
Temat postu:
Widziałem metrykę gdzie księdza fantazja poniosła i Jan Kowalski był zapisany jako Ioannes Ferrifaber

Roman
andrzej_baran - 06-09-2019 - 11:31
Temat postu:
Maciopa_Małgorzata_Maria napisał:
Panie Andrzeju, Wojciech to Wojciech a Adalbert to Adalbert


W "moich" przypadkach było to niekoniecznie. W kilku przypadkach miałem te imiona wzajemnie używane (w akcie Wojciech, a w tabeli chrztów Adalbert).
Początkowo brnąłem w negacje (jako dwa osobne urodzenia), ale wychodziły mi bliźniaki, których nie było bo rekord urodzenia był jeden (daty, rodzice, itp). Stąd po analizach Adalbert u mnie był Wojciechem.

Andrzej
awdochin - 06-09-2019 - 16:30
Temat postu:
Postuluję przywrócić łacinę w szkołach Laughing

Pozdrawiam
Lesław (= łac. Leslaus)
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits