Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - par. Bieżuń, Sierpc, Szydłowiec, Warszawa ...

Joanna_J - 15-07-2019 - 06:07
Temat postu: par. Bieżuń, Sierpc, Szydłowiec, Warszawa ...
n/a
Joanna_J - 15-07-2019 - 06:10
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa


Akt 27 Szydłowiec, 1914
Andrzej Bekiel (rodzice Antoni Bekiel i Eleonora Wikor)
Sabina Posobkiewicz (rodzice Józef Posobkiewicz i Karolina Lisak)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&zs=0166d&sy=1914&kt=2&plik=027-030.jpg#zoom=1.75&x=0&y=0


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Sroczyński_Włodzimierz - 15-07-2019 - 12:46
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
dane rodziców
Joanna_J - 16-07-2019 - 10:15
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Akt 553 Warszawa św. Aleksander, 1888
Maria Horn
(rodzice Aleksander Horn i Wiktoria Węglińska)


https://szukajwarchiwach.pl/72/162/0/-/111/skan/full/tiEmVZJe1Avb-x0NK9Fg2w


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Sroczyński_Włodzimierz - 16-07-2019 - 12:23
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=422
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=260

17/29 X 17:00
zgł: Aleksander Horn prywatny urzędnik ; Konstanty Bieliński tokarz - obaj z Warszawy
zgon "wczoraj" 23:00 , Warszawa hip 1682
lat 11, urodzona w Warszawie
https://genealodzy.pl/tpay/donacje.php
Joanna_J - 16-07-2019 - 14:13
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Dziękuję za tłumaczenie.

Czy dobrze rozumiem że data to albo 17 albo 29 października, ale nie da się jednoznacznie odczytać?
Warszawa hip 1682 to miejsce zgonu, czy także zamieszkania?
elgra - 16-07-2019 - 15:09
Temat postu:
http://roznice.com/swiat-nauki/roznice- ... orianskim/
Joanna_J - 16-07-2019 - 15:48
Temat postu:
A to ciekawe. Dziękuję za informację.
Joanna_J - 20-07-2019 - 05:54
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 63 Warszawa Wsz. Św., 1869
Aleksandra Julia Horuń
(rodzice Aleksander Horuń i Wiktoria Węglińska)


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=9264d&sy=102&kt=2&skan=063-066.jpg#zoom=1&x=0&y=0


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Joanna_J - 20-07-2019 - 06:00
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia OK :)
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 1045 Warszawa św. Krzyż, 1874
Helena Julia Woruń
(rodzice Aleksander Woruń i Wiktoria Węglińska)


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&zs=0158d&sy=1874&kt=1&plik=1043-1046.jpg#zoom=1&x=1155&y=116


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Joanna_J - 20-07-2019 - 11:33
Temat postu: par. Sierpc, Warszawa ...
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 239 Sierpc, 1886
Maryanna Lesniewska
(imion rodziców nie jestem w stanie wywnioskować z aktu)


https://szukajwarchiwach.pl/50/196/0/2/123/skan/full/RXeCh2-JJhu6imWBJrWsHQ


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Koluszkowski_Henryk - 20-07-2019 - 23:53
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Rodzice: Eustachy Lesniewski 28 l. muzykant? (zapisany w formie "mużykant?)
Ewa Drządrzewska 23 l.
Chrzestni: Ludwik Szymanowski, Konstancja Krasniewska
Świadkowie: Antoni Damański, Józef Okoński - słudzy kościelni

Marianna ur. 13.11.1886 Sierpiec
carmilla - 21-07-2019 - 00:59
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 239 Sierpc, 1886
Maryanna Lesniewska
(imion rodziców nie jestem w stanie wywnioskować z aktu)


https://szukajwarchiwach.pl/50/196/0/2/123/skan/full/RXeCh2-JJhu6imWBJrWsHQ


Bardzo dziękuję,
Joanna J.


pozwolę sobie uzupełnić powyższe tłumaczenie:

Sierpc
Nr 239

Działo się w mieście Sierpcu 7/19 listopada 1886 roku o godzinie 4 po południu. Stawił się osobiście Eustachy Leśniewski, muzykant, zamieszkały w Sierpcu, 27 lat mający, w obecności Antoniego Domańskiego, 67 lat, a także Józefa Okońskiego, 48 lat, obydwu sług kościelnych z Sierpca i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że narodziło się w Sierpcu 1/13 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 2 po południu z jego prawowitej małżonki Ewy z Drządrzewskich, 23 lata mającej.
Dziecięciu temu, na chrzcie świętym, na dniu dzisiejszym odbytym, nadane zostało imię: Marianna, a rodzicami jej chrzestnymi byli: Ludwik Szymanowski i Konstancja Kraśniewska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i z powodu ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany został.

Utrzymujący akta stanu cywilnego, ks. Makary Grabowski, proboszcz sierpecki.
carmilla - 21-07-2019 - 01:13
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 1045 Warszawa św. Krzyż, 1874
Helena Julia Woruń
(rodzice Aleksander Woruń i Wiktoria Węglińska)


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&zs=0158d&sy=1874&kt=1&plik=1043-1046.jpg#zoom=1&x=1155&y=116


Bardzo dziękuję,
Joanna J.


nazwisko brzmi Horuń




1045

Działo się w Warszawie w parafii Św. Krzyża 25 marca/6 kwietnia 1874 roku, o godzinie 3 po południu. Stawił się Aleksander Horuń, kamerdyner, 43 lata, zamieszkałym w Warszawie pod numerem 1523 przy ulicy Chmielnej, w obecności Jana Czopikowskiego, obywatela, 42 lata i Antoniego Jelińskiego, oficjalisty, 47 lat, zamieszkałych w Warszawie i okazał Nam dziecię płci żeńskiej urodzone tu, w Warszawie w jego mieszkaniu, 9/21 lutego bieżacego roku, o godzinie 10 z rana, z jego prawowitej małżonki Wiktorii z Węglińskich, 28 lat mającej.
Na chrzcie świętym, na dniu dzisiejszym odbytym, dziecięciu nadano imiona Helena Julia, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Czopikowski i Julia Jelińska, Antoni Jeliński i Maria Węglińska.

Akt odczytano, przez Nas, ojca i świadka podpisany został. Drugi świadek niepiśmienny.

ks. A. Jakubiwski
A. Horuń
Jan Czopikowski.
carmilla - 21-07-2019 - 09:38
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 63 Warszawa Wsz. Św., 1869
Aleksandra Julia Horuń
(rodzice Aleksander Horuń i Wiktoria Węglińska)


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=9264d&sy=102&kt=2&skan=063-066.jpg#zoom=1&x=0&y=0


Bardzo dziękuję,
Joanna J.


63

Działo się w mieście Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych 14/26 stycznia 1869 roku, o godzinie 3 po południu.
Stawił się Aleksander Horuń, służący, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Złotej, pod numerem 1501 i 1502, 38 lat mający, w obecności Władysława Domarackiego, obywatela, 26 lat i Aleksandra Wajs, oficjalisty, 43 lata, obydwu zamieszkałych w Warszawie i okazał Nam dziecię, płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Warszawie, w jego mieszkaniu, 23 grudnia minionego roku/4 stycznia bieżącego roku, o godzinie siódmej minut piętnaście po południu, z jego prawowitej małżonki Wiktorii z Węglińskich, 23 lata mającej.
Dziecięciu temu, na Chrzcie Świętym, na dniu dzisiejszym odbytym, nadane zostały imiona Aleksandra Julia, a rodzicami jej chrzestnymi byli: Władysław Domaracki i Maria Ostrowska.
Akt deklarującemu i świadkom odczytano i przez Nas i ojca podpisany został, świadkowie niepiśmienni.

ksiądz Wł. Jakubowicz, wikariusz.
Joanna_J - 31-07-2019 - 05:54
Temat postu:
Nie aktualne
Joanna_J - 05-08-2019 - 04:53
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 29 Bieżuń, 1884
Eustachy Leśniewski (rodzice Józef Leśniewski, Jadwiga Konkowska)
Ewa Drzążdżewska (rodzice Józef Drzążdżewski, Anna Budka)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0615d&sy=1884&kt=2&plik=028-029.jpg#zoom=1&x=0&y=0


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Joanna_J - 09-08-2019 - 21:12
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 29 Bieżuń, 1884
Eustachy Leśniewski (rodzice Józef Leśniewski, Jadwiga Konkowska)
Ewa Drzążdżewska (rodzice Józef Drzążdżewski, Anna Budka)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Joanna_J - 22-08-2019 - 06:36
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa- OK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 27 Szydłowiec, 1914
Andrzej Bekiel (rodzice Antoni Bekiel i Eleonora Wikor)
Sabina Posobkiewicz (rodzice Józef Posobkiewicz i Karolina Lisak)


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&zs=0166d&sy=1914&kt=2&plik=027-030.jpg#zoom=1.75&x=0&y=0


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Marek70 - 23-08-2019 - 00:54
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Szydłowiec 16/02/1914 o 19:00,
Świadkowie: Jan Dyrota lat 40, Franz Stanik lat 32, obaj chłopi ze Starej Wsi,
Młody: Andrzej Bekiel, Kawaler, ?, lat 26, urodzony i żyjący w Starej Wsi parafia Szydłowiec, syna zmarłego Antoniego i żyjącej Eleonory Wiker (Wikor), .... w gminie Grzegorzewice,
Młoda: Sabina Posobkiewicz, panna, lat 24, urodzona i żyjąca w Starej Wsi parafia Szydłowiec, córka zmarłego Józefa i żyjącej Karoliny zd. Lisak.
Joanna_J - 23-08-2019 - 10:25
Temat postu: Akt Urodzenia Andrzej Bekiel Akt 25, Szydłowiec 1887- OK
Uprzejmię proszę o przetlumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Bekiela.
Jego rodzice: Antoni Bekiel i Eleonora Wiekier.

https://szukajwarchiwach.pl/58/166/0/1/80/skan/full/Cc-9TDVroQ4M9I5ziBet-g

Tutaj https://imgur.com/a/VoAYSM8 z kolei trochę inna kopia i jestem ciekawa co skrywa ta adnotacja na marginesie.

Serdecznie dziękuję za pomoc.

Joanna J.
Joanna_J - 24-08-2019 - 12:21
Temat postu: Akt Urodzenia Andrzej Bekiel Akt 25, Szydłowiec 1887
Uprzejmię proszę o przetlumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Bekiela.
Jego rodzice: Antoni Bekiel i Eleonora Wiekier.

https://szukajwarchiwach.pl/58/166/0/1/ ... 9I5ziBet-g

Tutaj https://imgur.com/a/VoAYSM8 z kolei trochę inna kopia i jestem ciekawa co skrywa ta adnotacja na marginesie.

Serdecznie dziękuję za pomoc.

Joanna J.
Sroczyński_Włodzimierz - 24-08-2019 - 12:22
Temat postu: Akt Urodzenia Andrzej Bekiel Akt 25, Szydłowiec 1887
?
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ht=#492280
?
Marek70 - 25-08-2019 - 10:27
Temat postu: Akt Urodzenia Andrzej Bekiel Akt 25, Szydłowiec 1887
Z 1-go linku
Szydłowiec 06/02/1887 o 9:00,
Ojciec: Antoni Bekiel, chłop ze Strej Wsi, lat 54,
Świadkowie: Andrzej Szymkiewicz lat 34, Antoni Lisak lat 45, obaj chłopi ze Starej Wsi,
Dziecko: chłopiec, urodzony 05/02/1887 o 23:00 w Straej Wsi,
Matka: Eleonora zd. Wikier, lat 31,
Imię na chrzcie: Andrzej,
Chrzestni: Andrzej Szymkiewicz i Rozalia Subakajtys.

Dopisek: Zmarł 05/09/1970 w Skarżysku.

Na razie nie mam jak otworzyć 2-go linku.
Joanna_J - 25-08-2019 - 13:35
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc. Drugi link się nie otwiera? Może ten z zapodaj będzie ok?

https://zapodaj.net/bf6e55b577d36.jpg.html
Marek70 - 25-08-2019 - 13:48
Temat postu:
W tym drugim akcie jest dopisek, że Andrzej Bekiel 16/02/1914 w Szydłowcu zawarł związek małżeński z Sabiną? Posobkiewicz.
Joanna_J - 25-08-2019 - 13:52
Temat postu:
Rozumiem. Tak, to się zgadza z tym co mam.

Pozdrawiam.
Joanna_J - 26-08-2019 - 11:13
Temat postu: Antoni Bekiel i Eleonora Wiekier Akt 10, Nowa Słupia 1871 OK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 10, Nowa Słupia 1871
Antoni Bekiel (rodzice Jakub Bekiel i Petronella Mazur)
Eleonora Wiekier (rodzice Kazimierz Wiekier i Katarzyna Karbowniczek)

https://zapodaj.net/82cff19b80408.jpg.html


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Marek70 - 26-08-2019 - 11:34
Temat postu: Antoni Bekiel i Eleonora Wiekier Akt 10, Nowa Słupia 1871
Słupia Nowa 13/02/1871 o 11:00,
Świadkowie: Jan Wróblewski lat 36, Antoni Makowski lat 46, chłopi ze Słupi Starej,
Młody: Antoni Bekiel, kawaler, były żołnierz, urodzony w Słupi Starej,syn zmarłych Jakuba i Petroneli zd. Mazur małżonków Bekiel, lat 27, chłop zamieszkały w Słupi Starej,
Młoda: Eleonora Wiekier, panna, urodzona w Słupi Starej, córka Kazimierza i Katarzyny zd. Karbownik małżonków Wiekier, lat 18, zamieszkała w Słupi Starej przy rodzicach.
Joanna_J - 30-08-2019 - 10:34
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - OK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 64 Szydłowiec, 1888
Józef Posobkiewicz (rodzice Józef Posobkiewicz i Marianna Kozińska)
Karolina Lisak (rodzice Antoni Lisak i Marianna Krzewińska)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Marek70 - 30-08-2019 - 10:48
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Szydłowiec 13/11/1888 o 13:00.
Świadkowie: Jan Koziński lat 50, Tomasz Jezierski lat 48, mieszczanie z Szydłowca,
Młody: Józef Posobkiewicz, kawaler, mieszczanin z Szydłowca, lat 30, syn Józefa i Marianny zd. Kozińska małżonków Posobkiewicz mieszczan z Szydłowca, przy rodzicach,
Młoda: Karolina Lisak, panna ze Starej Wsi, lat 18, córka Antoniego i Marianny zd. Krzewińska małżonków Lisak chłopów ze Starej Wsi, przy rodzicach.
Joanna_J - 01-09-2019 - 18:57
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- OK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 178 Szydłowiec, 1870
Karolina Lisak
(rodzice Antoni Lisak i Marianna Krzewińska)

https://zapodaj.net/5fd6a1fd11c61.jpg.html


Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Marek70 - 02-09-2019 - 12:53
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 178 Szydłowiec, 1870
Karolina Lisak
(rodzice Antoni Lisak i Marianna Krzewińska)

https://zapodaj.net/5fd6a1fd11c61.jpg.html

Bardzo dziękuję,
Joanna J.


Szydłowiec 06/11/1870 o 10:00,
Ojciec: Antoni Lisak, chłop ze Starej Wsi, lat 30,
Świadkowie: Tomasz Lisak lat 31, Józef Bazan lat 58, chłopi ze Starej Wsi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/11/1870 o 10:00 w Starej Wsi,
Matka: Marianna zd. Krzewińska, lat 28,
Imię na chrzcie: Karolina,
Chrzestni: Tomasz Lisak i Barbara Grzduk.
Joanna_J - 06-09-2019 - 09:34
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- OK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 50 Rudno, 1899
Stanisława Śledź
(rodzice Antoni Śledź i Zofia Koziej)

https://zapodaj.net/f3aa84b9b78a4.jpg.html


Bardzo dziękuję,
Joanna J
Marek70 - 08-09-2019 - 12:25
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Akt 50 Rudno, 1899
Stanisława Śledź
(rodzice Antoni Śledź i Zofia Koziej)

https://zapodaj.net/f3aa84b9b78a4.jpg.html

Bardzo dziękuję,
Joanna J


Rudno 12/02/1899 o 13:00.
Ojciec: Antoni Śledź, lat 25, rolnik ze wsi Wie...? (może Wielkie),
Świadkowie: Grzegorz Kometa lat 32, Mikołaj Koziej lat 60, rolnicy ze wsi Wie...? (może Wielkie),
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/02/1899 o 3:00 we wsi Wie...? (może Wielkie),
Matka: Zofia zd. Koziej, lat 18,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Grzegorz Kometa i Wiktoria ...urek?.
Joanna_J - 24-09-2019 - 08:50
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa- OK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 29 Bieżuń, 1884
Eustachy Leśniewski (rodzice Józef Leśniewski, Jadwiga Konkowska)
Ewa Drzążdżewska (rodzice Józef Drzążdżewski, Anna Budka)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0615d&sy=1884&kt=2&plik=028-029.jpg#zoom=2.5&x=1075&y=0

Bardzo dziękuję,
Joanna J.
Marek70 - 24-09-2019 - 15:58
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Joanna_J napisał:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 29 Bieżuń, 1884
Eustachy Leśniewski (rodzice Józef Leśniewski, Jadwiga Konkowska)
Ewa Drzążdżewska (rodzice Józef Drzążdżewski, Anna Budka)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0615d&sy=1884&kt=2&plik=028-029.jpg#zoom=2.5&x=1075&y=0

Bardzo dziękuję,
Joanna J.


Bieżuń 02/07/1884 o 21:00,
Świadkowie: Jan Drzążdżewski lat 50, Walenty Drzążdżewski lat 32, szewcy, zam. w Bieżuniu,
Młody: Eustachy Leśniewski, kawaler, lat 25, ur. w Komunkach-Zglinickich? parafia Kurowo, syn zmarłego Józefa i żyjącej Jadwigi zd. Konkowska małż. Leśniewskich, muzykant, zam. w Sierpcu,
Młoda: Ewa Drzążdżewska, panna, ur. w Bieżuniu, córka zmarłego Józefa i żyjącej Anny zd. Budka małż. Drzążdżewskich, lat 22, zam. przy matce w Bieżuniu.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits