Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - par. Borkowo, Słupia, Biała ...

adrian.g - 11-11-2018 - 17:58
Temat postu: par. Borkowo, Słupia, Biała ...
Witajcie,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie treści poniższego aktu ślubu Janiny Rucińskiej z Janem Bilickim z 1912 roku w Gójsku

https://drive.google.com/open?id=1ob0L8 ... RzX9g27ghI


Z góry dziękuję za pomoc

Adrian
adrian.g - 15-11-2018 - 18:35
Temat postu: Akt ślubu, Bilicki, Gójsk 1912
Ten akt jest zindeksowany w genetece ale nie jestem pewien czy dotyczy moich krewnych, w genetece rodzicami Jana są Jan i Franciszka Cackowska a Jan Bilicki z mojego drzewa jest synem Michała i Anieli z Lewandowskich (to pewne ponieważ data zgonu w akcie pokrywa się z datą na nagrobku), natomiast Janina Rucińska której akt zgonu posiadam była córką Tomasza i Michaliny Czajkowskiej więc tak samo jak w genetece (pewności 100% co do tego aktu zgonu nie mam bo są pewne różnice - na nagrobku stoi że miała 37 lat, w akcie zgonu że 36, na nagrobku że zmarła 7 dni później niż w akcie zgonu).
Parę danych się więc nie zgadza więc wydaje mi się że to wina roztrzepanego księdza (w tej samej parafii znalazłem akt ślubu prawdopodobnych rodziców rodziców Jana - Michała i EMILII Lewandowskiej)

Adrian
carmilla - 15-11-2018 - 18:49
Temat postu: Re: Akt ślubu, Bilicki, Gójsk 1912
adrian.g napisał:
Ten akt jest zindeksowany w genetece ale nie jestem pewien czy dotyczy moich krewnych, w genetece rodzicami Jana są Jan i Franciszka Cackowska a Jan Bilicki z mojego drzewa jest synem Michała i Anieli z Lewandowskich (to pewne ponieważ data zgonu w akcie pokrywa się z datą na nagrobku), natomiast Janina Rucińska której akt zgonu posiadam była córką Tomasza i Michaliny Czajkowskiej więc tak samo jak w genetece (pewności 100% co do tego aktu zgonu nie mam bo są pewne różnice - na nagrobku stoi że miała 37 lat, w akcie zgonu że 36, na nagrobku że zmarła 7 dni później niż w akcie zgonu).
Parę danych się więc nie zgadza więc wydaje mi się że to wina roztrzepanego księdza (w tej samej parafii znalazłem akt ślubu prawdopodobnych rodziców rodziców Jana - Michała i EMILII Lewandowskiej)

Adrian


Grądy
Nr 24

Działo się we wsi Gójsk 14/28 października 1912 roku o godzinie 3 po południu.
Wiadomo czynimy iż w przytomności świadków Jana Walerskiego, 22 lata i Bolesława Suskiego, 28 lat, obydwóch morgowników zamieszkałych w Grądach na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy:

Janem Bilickim, 25 lat, kawalerem, urodzonym i zamieszkałym w Grądach, synem Jana i Franciszki urodzonej Cynkowska małżonków Bilickich

i

Janiną Rucińską, panną, 18 lat, urodzoną w Wilmington w Ameryce, zamieszkała w Grądach, córką Tomasza i Michaliny urodzonej Czajkowska małżonków Rucińskich.

Małżeństwo poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach: 30 września/13 października, 7/20 października i 14/27 października bieżącego roku.

Ojciec panny młodej wyraził ustną zgodę na zawarcie małżeństwa.

Nowo zaślubieni oświadczyli iż nie zawarli umowy przedślubnej.

Ceremonię zaślubin poprowadził administrator tutejszej parafii.

Akt przeczytano niepiśmiennym i przez Nas tylko podpisany został.

Administrator parafii Gójsk, utrzymujący akta stanu cywilnego.

ksiądz Walenty Załuski
adrian.g - 20-11-2018 - 20:20
Temat postu: par. Domaniewice
Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bartłomieja Godziszewskiego (w akcie urodzenia vel. Wołowca) męża Marianny dd. Góry , syna Szymona i Magdaleny Pawelec (w genetece widzę że pomylił się albo indeksujący albo ksiądz - widnieje Magdalena Maciak)

Akt 54, rok 1869

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1416

Dziękuję

Adrian
el_za - 20-11-2018 - 21:17
Temat postu: Akt zgonu Bartłomiej Godziszewski vel Wołowiec, Domaniewice
Domaniewice, 04/ 16.VII.1869
Bartłomiej Godziszewski, rolnik, lat 73, syn nieżyjących Szymona i Magdaleny z Maciaków, urodzony w Reczycach, zmarł w Reczycach, 03/ 15.VII, tego roku, o 3 rano, pozostawił żonę Mariannę z d. Góra.
Zgłosili - Benedykt Godziszewski, lat 40 i Jan Godziszewski, lat 30, rolnicy z Reczyc.

Ela
carmilla - 20-11-2018 - 21:36
Temat postu: Re: Akt zgonu Bartłomiej Godziszewski vel Wołowiec, Domaniew
adrian.g napisał:
Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bartłomieja Godziszewskiego (w akcie urodzenia vel. Wołowca) męża Marianny dd. Góry , syna Szymona i Magdaleny Pawelec (w genetece widzę że pomylił się albo indeksujący albo ksiądz - widnieje Magdalena Maciak)

Akt 54, rok 1869

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1416

Dziękuję

Adrian



Działo się we wsi Domaniewice 4/16 lipca 1869 roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Benedykt Godziszewski, 40 lat mający i Jan Godziszewski, 30 lat mający, obaj rolnicy zamieszkali we wsi Reczyce i oświadczyli iż 3/15 lipca bieżącego roku o godzinie trzeciej z rana zmarł we wsi Reczyce Bartłomiej Godziszewski, rolnik urodzony w Reczycach, syn zmarłych Szymona i jego żony Magdaleny z Maciaków, 73 lata mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Górów.
Po naocznym przekonaniu się o zejściu Bartłomieja Godziszewskiego akt ten obecnym odczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.

ksiądz Teofil Świderski, utrzymujący akta stanu cywilnego.


tutaj kolejny przypadek, kiedy jednocześnie dwie osoby wrzuciły tłumaczenie. Więc proszę mi nie zarzucać, że dubluję lub poprawiam kogoś, z góry dziękuję
el_za - 20-11-2018 - 21:40
Temat postu: Re: Akt zgonu Bartłomiej Godziszewski vel Wołowiec, Domaniew
Jednocześnie? 20 minut różnicy?
adrian.g - 21-11-2018 - 01:05
Temat postu:
Ela, Kamil
Dziękuję Wam za tłumaczenie. Może żebyście nie dublowali pracy napiszcie post pod tematem którym zamierzacie się zająć, coś w stylu "rozpoczynam tłumaczenie" odczekajcie z 5 minut a później edytujcie post na właściwą treść?

Przy okazji czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu żony Bartłomieja, Marianny Godziszewskiej dd. Góry? Córka Mateusza i Rozalii dd. Strugińskiej

Akt 24 z roku 1882

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1899
carmilla - 21-11-2018 - 08:38
Temat postu: Re: Akt zgonu Bartłomiej Godziszewski vel Wołowiec, Domaniew
el_za napisał:
Jednocześnie? 20 minut różnicy?



ja zawsze otwieram dokument do tłumaczenia i jednocześnie otwieram na forum opcję ODPOWIEDZ i wpisuję dane. Kiedy skończę używam opcji WYŚLIJ. Widocznie w tym czasie Pani post już był wysłany. Przecież widać, że ja zupełnie inaczej piszę. Nie używam formy skrótowej.


24

Działo się we wsi Domaniewice 20 lutego/4 marca 1882 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Wawrzyniec Kostrzewa, 45 lat i Paweł Kostrzewa, 60 lat, obaj rolnicy zamieszkali we wsi Reczyce i oświadczyli iż 18 lutego/2 marca bieżącego roku o godzinie ósmej wieczorem zmarła we wsi Reczyce Marianna Godiszewska, wdowa, zamieszkała przy rodzinie, córka Mateusza i Rozalii, prawowitych małżonków Góra, 84 lata.
Po naocznym przekonaniu się o zejściu Marianny Godziszewskiej akt ten obecnym przeczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas podpisany został.

ksiądz Teofil Świderski, utrzymujący akta stanu cywilnego.
adrian.g - 21-11-2018 - 15:50
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie treści aktu zgonu Szymona Redzisza, syna Jana i Tekli dd. Dratwy. Akt 14 z 1890 roku

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 973&y=1095

Dziękuję
carmilla - 22-11-2018 - 16:50
Temat postu:
adrian.g napisał:
Bardzo proszę o przetłumaczenie treści aktu zgonu Szymona Redzisza, syna Jana i Tekli dd. Dratwy. Akt 14 z 1890 roku

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 973&y=1095

Dziękuję


link nie działa
adrian.g - 23-11-2018 - 03:41
Temat postu:
Faktycznie coś się zepsuło, ten powinien działać:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1068
carmilla - 23-11-2018 - 11:19
Temat postu:
adrian.g napisał:
Faktycznie coś się zepsuło, ten powinien działać:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1068



14

Działo się we wsi Domaniewice 21 stycznia/2 lutego 1890 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Szymon Karcz, 40 lat i Szymon Drutka, 30 lat, obaj rolnicy zamieszkali we wsi Rogóźno i oświadczyli iż 19/31 stycznia bieżącego roku o godzinie 8 wieczorem zmarł we wsi Rogóźno Szymon Redzisz, rolnik, syn Jana i jego prawowitej małżonki Tekli dd Dratwa, 60 lat, pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Magdalenę dd Małecką.
Po przekonaniu się naocznym o śmierci Szymona Redzisz akt ten obecnym odczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas podpisany został.

ksiądz Józef Świderski, utrzymujący akta stanu cywilnego.
adrian.g - 17-05-2019 - 23:39
Temat postu: par. Borkowo, Słupia ...
Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Romana Sobocińskiego z Marianną Oleksiak z 1909 roku


https://drive.google.com/open?id=1cBUPQDM-zqz0AHVjeaj83SqueeJaEBDI
historyk1920 - 18-05-2019 - 15:23
Temat postu: Akt ślubu Oleksiak Sobociński Borkowo
Witam , oto tłumaczenie ;
N11
Kisielewo
Działo się we wsi Borkowo, 14/27 Czerwca 1909 roku, o godzinie 4 po południu.
Oświadczamy iż w obecności świadków; Ludwika Konopki -54 lata i Józefa Jarzembowskiego
42 lata mającego, obaj rolnicy z wsi Kisielewo mieszkający. Zawarte zostało
religijne małżeństwo między; ROMANEM SOBOCIŃSKIM 20 lat mającym ,kawalerem przy
Ojcu, służący w wsi Kisielewo mieszkający, urodzony we wsi Stropkowo, Jeżowskiej
parafii dekanatu sierpieckiego, syn Leona i zmarłej Anieli z Niedziałkowskich ,
małżonków Sobocińskich i MARIANNĄ OLEKSIAK 32 lat mającą - panną przy matce
robotnicy we wsi Kisielewo tejże parafii mieszkającą , we wsi Śniedzianowo, córka
zmarłego Bartłomieja i żyjącej Franciszki ze Szpakowskich Małżonków Oleksiaków.
Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia ogłoszone w dniach;31 Maja/ 13 Czerwca/
7/20 Czerwca i 14/27 Czerwca br. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa dane przy
tejże uroczystości przez Ojca kawalera. Nowozaślubieni oświadczyli iż nie
zawarli umowy przedślubnej.Religijnemu obrzędu małżeństwa przewodniczył
ks. Henryk Nagrodzki. Administrator tutejszej parafii.
Akt ten Nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym odczytany został.
Podpisany przez Administratora Parafii Borkowo, utrzymującego akta stanu
cywilnego.

(-) Ks Nagrodzki


Pozdrawiam
Marek
adrian.g - 18-05-2019 - 21:13
Temat postu: Akt ślubu Oleksiak Sobociński Borkowo
bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Liszewskiej, Córki Teofila i Franciszki Szuleckiej z 1907 roku

Akt numer 19
https://szukajwarchiwach.pl/50/182/0/2/ ... FF3PNvsoAg
historyk1920 - 19-05-2019 - 00:00
Temat postu: Akt ślubu Oleksiak Sobociński Borkowo
Proszę ,
oto kolejne tłumaczenie ;
Kisielewo Nr19
Działo się w Borkowie Kościelnym 1/14 Kwietnia 1907 roku, o 1 po południu.
Stawił się Teofil Liszewski 47 lat mający, rolnik, mieszkający we wsi Kisielewo
w obecności świadków ; Jana Liszewskiego 36 lat mający i Franciszek Dąbkowski 47
lat, obaj rolnicy ze wsi Kisielewo, okazali Nam dziecko płci żeńskiej, urodzone
w Kisielinie 26 Marca/8 Kwietnia br. o godzinie 1 po południu z jego ślubnej
żony Franciszki z Szulickich 35 lat mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym
nadano imię MARJANNA, a rodzicami chrzestnymi byli; Ignacy Osiński i Teofila
Dusznicka? (zapis jest nieco nieczytelny).
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany został, i przez Nas
tylko podpisany został.
Administrator parafii Borkowo, utrzymujący akta stanu cywilnego.
podpis księdza
(-) Ks. Antoni Pawielski

Pozdrawiam
Marek
adrian.g - 19-05-2019 - 09:03
Temat postu:
bardzo dziękuję za ekspresowe tłumaczenie

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Bartłomieja Oleksiak z Franciszką Szpakowską z 1876 roku

https://drive.google.com/open?id=1Hx6J0 ... bL5EXLVOm5
historyk1920 - 19-05-2019 - 15:09
Temat postu:
4 Oleksiek Bartłomiej - Franciszka Szpakowska
Działo się we wsi Borkowo Kościelne 1/13 Lutego 1876 roku , o 7 po południu.
Oświadcza się iż w obecności świadków; Wojciecha Doliszewskiego 50 lat i Piotra
Skowrońskiego 60 lat, rolnicy mieszkający w Śniedzianowo, zawarte zostało w
dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między;BARTŁOMIEJEM OLEKSIAKIEM - kawalerem
chłopem(rolnikiem) 27 lat mającym, urodzony we wsi Grąbiec, syn zmarłego Antoniego
i zyjącej jego zony Rozali z Siwińskich rolników mieszkających we wsi Kisielewo,
i FRANCISZKI SZPAKOWSKIEJ - panny 24 lata mającej, urodzonej we wsi Śniedzianowo,
córka Szymona, urodzona we wsi Śniedzianowo, zmarłej żony Karoliny z Domańskich,
mieszkająca przy Ojcu. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dniach;
18/30 Stycznia, 25 Stycznia/ 6 Lutego i 1 / 13 Lutego br.
Nowo zaślubieni oświadczyli iż umowy przedślubnej nie zawarli.
Religijnemu obrzędowi zawarcia związku małżeńskiego przewodniczył niżej podpisany
Akt ten Nowo zaślubionym i świadkom odczytany został, ze względu na niepiśmienność
podpisany został tylko prze Nas.
Ksiądz Bernard Borkowski Administrator Parafii Borkowo Kościelne
Utrzymujący Akta stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Marek
adrian.g - 20-05-2019 - 14:08
Temat postu:
bardzo dziękuję za tłumaczenie

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Romana Sobocińskiego z 1889 roku w Stropkowie tym razem parafii w Jeżewie, syna Leona i Anieli z Niedziałkowskich

https://drive.google.com/open?id=18uVQa ... 3sGHZEs7ZH
adrian.g - 08-10-2019 - 03:19
Temat postu: Akt ślubu Lędzion Sobańska, Trębki 1890 - OK
Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szynona Lędzion z Agnieszką Sobańską z 1890 roku. To prawdopodobnie moi zaginieni 3xpradziadkowie przed przeprowadzką 70km na północ. Z góry dziękuję


https://drive.google.com/open?id=1wtSH2McE179s3i5P3ttblfB6d3xRqYl7
Marek70 - 09-10-2019 - 07:21
Temat postu:
Jeżewo 23/02/1889 o 10:00,
Ojciec: Leon Sobociński, służący lat 40, zam. w Stropkowie,
Świadkowie: Walenty Orgoniak lat 55, Marcin Welicki lat 53, obaj ospodarze zam. w Stropkowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/02/1889 o 4:00 w Stropkowie,
Matka: Aniela zd. Niedziałkowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Józef Świerkocki i jego żona Marianna.
adrian.g - 11-10-2019 - 01:45
Temat postu:
bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Anielą CYbulską dd Niedziałkowską. Ślub w parafii Słupia w 1880 roku. Dziękuję

https://drive.google.com/open?id=1Y6uB8N4nTfJSVVWQnAF91CaAknljK3hF
Marek70 - 11-10-2019 - 11:35
Temat postu:
adrian.g napisał:
bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Anielą CYbulską dd Niedziałkowską. Ślub w parafii Słupia w 1880 roku. Dziękuję

https://drive.google.com/open?id=1Y6uB8N4nTfJSVVWQnAF91CaAknljK3hF


Słupia 19/09/1880 o 13:00,
Świadkowie: Antoni ?...abaciński lat 46, Stanisław Ignaczewski lat 40, obaj służący, zam. w Gutowie-Stradzyno,
Młody: Leon Sobociński, kawaler, lat 20, służący, syn Grzegorza i zmarłej Marianny zd. Rykoczeska? małż. Sobocińskich służących, ur. w Rogieniczkach parafia Bonisław, zam. w Gutowie-Stradzyno parafia Słupia,
Młoda: Aniela Cybulska, wdowa, lat 28, córka Franciszka i Marianny zd. Lewandowska małż. Niedziałkowskich kowali, ur. w Sosnowie parafia Rogowo, zam. w Gutowie-Stradzyno parafia Słupia. Paweł Cybulski zmarł w Cetlinie parafia Bonisław 03/09/1874.

Umowy przedślubnej nie było.
KrystynaZadworna - 11-10-2019 - 11:44
Temat postu: Akt ślubu Lędzion Sobańska, Trębki 1890
Akt 24
Działo się w Trębkach 24.10/05.11.1890 o godz. 12 w południe. Ogłaszam, że w obecności świadków Andrzeja Parzęckiego 56 l i Wawrzyńca Domżał 33 l obaj gospodarze zamieszkali w Białce zawarto dnia dzisiejszego związek małżeński pomiędzy: Szymonem Lędzion kawalerem przy bracie (trzy słowa których znaczenia nie jestem pewna więc nie piszę) 26 l zamieszkałym w Białce urodzonym w Helenowie synem żyjącego Piotra i nieżyjącej Magdaleny urodzonej Wypych małżonków Lędzion a Agnieszką Sobańską panną przy rodzicach 17 l zamieszkałą w Białce urodzoną w Luszynie córką żyjących Jana i Józefy urodzoną Szczepaczewską małżonków Sobańskich. Zawarcie małżeństwa poprzedziły 3 ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 12,26 października i 2 listopada br. Rodziców nie było na ślubie, dali słowne pozwolenie. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano. Przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
KryZ
adrian.g - 12-10-2019 - 17:13
Temat postu:
bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu ślubu, pojejrzewam że to akt pierwszego małżeństwa Anieli NIedziałkowskiej z poprzedniego posta z pomyłką pisarską (Nadarzewska zamiast Niedziałkowskiej) z Piotrem Cybulskim z 1870 roku

https://drive.google.com/open?id=16gSacCitmngs9M49eRFn8f_yRlPcOEx3
Marek70 - 12-10-2019 - 18:43
Temat postu:
adrian.g napisał:
bardzo dziękuję
proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu ślubu, pojejrzewam że to akt pierwszego małżeństwa Anieli NIedziałkowskiej z poprzedniego posta z pomyłką pisarską (Nadarzewska zamiast Niedziałkowskiej) z Piotrem Cybulskim z 1870 roku

https://drive.google.com/open?id=16gSacCitmngs9M49eRFn8f_yRlPcOEx3


Goleszyn 06/02/1870 o 14:00 .
Świadkowie: Stanisław Matczuk lat 40, Tomasz Nadarzewski lat 50, rolnicy chłopi ze wsi Grotkowo,
Młody: Paweł Cybulski, kawaler, ur. w Cetlinie, syn żyjących Piotra i Franciszki zd. Wisibilska małż. Cybulskich, lat 23, zam. przy ojcu w Cetlinie,
Młoda: Aniela Nadarzewska, panna, ur. w Sosnowie, córka Franciszka i Marianny zd. Lewandowska małż. Nadarzewskich, lat 18, zam. w Grotkowie.
adrian.g - 12-10-2019 - 22:36
Temat postu:
bardzo dziękuję, powyższy akt to dobre trafienie
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Marianną Leśniewska z 1899 roku

https://drive.google.com/open?id=10sO-vFtveKq-YyQVqGaV2H1YyqHvEclq
Marek70 - 13-10-2019 - 11:45
Temat postu:
adrian.g napisał:
bardzo dziękuję, powyższy akt to dobre trafienie
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Leona Sobocińskiego z Marianną Leśniewska z 1899 roku

https://drive.google.com/open?id=10sO-vFtveKq-YyQVqGaV2H1YyqHvEclq


Borkowo Kościelne 09/05/1899 o 18:00,
Świadkowie: Jan Kucharski lat 45, Ludwik Konopka lat 36, rolnicy zam. w Kiszelewie,
Młody: Leon Sobociński, wdowiec, służący, ur. w Rogienicach, zam. w Kiszelewie, lat 38, syn zmarłych Grzegorza i Marianny zd. Ryczewska,
Młoda: Marianna Leśniewska, panna, służąca, ur. we wsi Gujsk, zam. w Kiszelewie, lat 33, córka zmarłej Rozalii Leśniewskiej niezamężnej od ojca nieznanego.
adrian.g - 21-10-2019 - 01:28
Temat postu:
bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Adolfa Władysława Chylińskiego z 1875 roku

https://drive.google.com/open?id=1lc6kQYJAxnb8YAOcljR9zDu-GUtiLIuC
Marek70 - 21-10-2019 - 11:20
Temat postu:
adrian.g napisał:
bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Adolfa Władysława Chylińskiego z 1875 roku

https://drive.google.com/open?id=1lc6kQYJAxnb8YAOcljR9zDu-GUtiLIuC


Biała 09/10/1873 o 18:00,
Ojciec: Jan Chyliński, gospodarz, lat 27, zam. w Białej,
Świadkowie: Wincenty Gerwatowski lat 56, Jan Kłodawski lat 42, obaj gospodarze z Białej,
Dziecko: chłopczyk, ur. 07/10/1873 o 20:00 w Białej,
Matka: Ewa zd. Kramer, lat 20,
Imię na chrzcie: Adolf Władysław,
Chrzestni: Ignacy Kosztowny i Marianna Mielczarek.
adrian.g - 23-10-2019 - 02:56
Temat postu:
serdecznie dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Elżbiety Kramer dd. Białowons, żony Jana Kramera z 1872 roku

https://drive.google.com/open?id=1s7zgrw6nDN_MYudH26HgFCHgBZ7Sa5Km
Marek70 - 23-10-2019 - 07:54
Temat postu:
adrian.g napisał:
serdecznie dziękuję

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Elżbiety Kramer dd. Białowons, żony Jana Kramera z 1872 roku

https://drive.google.com/open?id=1s7zgrw6nDN_MYudH26HgFCHgBZ7Sa5Km


Sikórz? 14/05/1872 o 9:00,
Zgłaszający: Ignacy Skierski lat 35, Kazimierz Jankowski lat 38, obaj chłopi zam. w Sikórzu?,
Zmarły: Elżbieta Kramer, zm. 10/05/1872 o 9:00 w Sikórzu?, lat 57, chłopka, ur. w mieście Błonie, córka zmarłych Macieja i nieznanej świadkom z imienia matki małż. Białowąsowicz, zam. w Sikórzu?, zostawiła męża Jana Kramera.



Adrian, w następnych postach wpisuj nazwę parafii, jeśli będziesz ją znać. To bardzo ułatwia tłumaczenia.
adrian.g - 25-10-2019 - 01:33
Temat postu:
bardzo dziękuję, będę dopisywać więecej znanych szczegółów

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana (Johana) Krystiana Kramera, syna Jana (Johana) i Elżbiety Białowąs z miejscowości i parafii Sikórz z 1890 roku. Szczególnie mnie interesuje wzmianka o rodzicach - czy jest informacja czy jeszcze żyją

https://drive.google.com/open?id=1CBpuid2dFSM4WjgDs89JNYcE7ugvLOMI
Marek70 - 26-10-2019 - 12:45
Temat postu:
adrian.g napisał:
bardzo dziękuję, będę dopisywać więecej znanych szczegółów

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana (Johana) Krystiana Kramera, syna Jana (Johana) i Elżbiety Białowąs z miejscowości i parafii Sikórz z 1890 roku. Szczególnie mnie interesuje wzmianka o rodzicach - czy jest informacja czy jeszcze żyją

https://drive.google.com/open?id=1CBpuid2dFSM4WjgDs89JNYcE7ugvLOMI


Sikórz 07/02/1890 o 11:00,
Zgłaszający: Józef Wójcik sługa kościelny lat 62, Ignacy Skierski lat 52 chłop, obaj zam. w Sikórzu,
Zmarły: Jan Krystian Kramer, zm. 27/01/1890 o 9:00 w Sikórzu, młynarz, ur. w Sikórzu, lat 49, syn zmarłych Jana i Elżbiety małż. Kramer, zostawił żonę Magdalenę zd. Ługowska.
adrian.g - 04-11-2019 - 19:40
Temat postu:
bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie kolejnego aku ślubu, Wincentego Chylińskiego z Marianną Kozanecką, ślub w 1874 roku w parafii Biała. Oboje młodzi owdowiali

Akt numer 9

https://szukajwarchiwach.pl/50/135/0/-/83/skan/full/t0n9Ng-H1mMfsxej3Bu_sw
Marek70 - 05-11-2019 - 11:17
Temat postu:
adrian.g napisał:
bardzo dziękuję

proszę o przetłumaczenie kolejnego aku ślubu, Wincentego Chylińskiego z Marianną Kozanecką, ślub w 1874 roku w parafii Biała. Oboje młodzi owdowiali

Akt numer 9

https://szukajwarchiwach.pl/50/135/0/-/83/skan/full/t0n9Ng-H1mMfsxej3Bu_sw


Biała 30/08/1874 o 18:00.
Świadkowie: Karol Jagodziński lat 48, Dominik Jarzyński lat 40, obaj gospodarze z Białej,
Młody: Wincenty Chyliński, wdowiec po zmarłej 27/11/1873 żonie Mariannie zd. Piasecka, lat 49, syn zmarłych Pawła i Agnieszki małż. Chylińskich, ur. i zam. w Białej,
Młoda: Marianna Czach, wdowa po zmarłym 09/10/1873 w Białej Janie Czachu swoim mężu, ur. w Dziarnowie tej parafii, córka Pawła i Marianny małż. Kozaneckich gospodarzy z Białej, lat 20, zam. w Białej przy rodzicach.
adrian.g - 05-11-2019 - 18:35
Temat postu:
bardzo dziękuję

czy mogę prosić jeszcz o weryfikację daty ślubu? w komentarzu w genetece jest 30.08.1874 r.

przy okazji proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Chylińskiej dd. Piaseckiej z 1873 roku - to pierwsza żona Wincentego Chylińskiego z powyższego aktu ślubu

Akt 77 parafia Biała
Marek70 - 05-11-2019 - 18:58
Temat postu:
Rzeczywiście data to 30/08/1874, już poprawiłem, dzięki za czujność. A co do kolejnego tłumaczenia to podeślij link.
adrian.g - 05-11-2019 - 21:36
Temat postu:
Faktycznie zapomniałem linka

AKt 77

https://szukajwarchiwach.pl/50/135/0/-/82/skan/full/SE3XC0671cdSVJQP1TFdSw
Marek70 - 06-11-2019 - 13:17
Temat postu:
adrian.g napisał:
Faktycznie zapomniałem linka

AKt 77

https://szukajwarchiwach.pl/50/135/0/-/82/skan/full/SE3XC0671cdSVJQP1TFdSw


Na moje oko, to "skryba" "namieszał" w latach życia Marianny i jej męża Wincentego. Zweryfikuj to.


Biała 28/11/1873 o 10:00,
Zgłaszający: Wincenty Chyliński mąż zmarłej ...? ...? ...? lat 47, Franciszek Czach gospodarz lat 52, obaj zam. w Białej,
Zmarły: Marianna Chylińska, zm. 27/11/1873 o 22:00 w Białej, córka zmarłych Andrzeja i Urszuli, zd. Piasecka, lat 73, ur. we wsi Trzebuń, zam. przy mężu w Białej, zostawiła męża Wincentego Chylińskiego.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits