Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - Prośba o tłumaczenie - akt ślubu

krzgen - 14-05-2019 - 15:44
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - akt ślubu
Witam,
chciałbym Państwa prosić o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=fa025269a5

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM4-7967?i=560&cat=1108008

Jest to rok 1874, parafia Traby. Jeśli poprawnie odczytałem, pojawia się tutaj nazwisko Wojniłowicz. Niewykluczone, że w akcie występuje również wieś Dunicze, lub Sawicze.

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Krzysztof
Kamiński_Janusz - 18-06-2019 - 17:46
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - akt ślubu
23 czerwca 1874 roku w trabskim kościele parfialnym, ks. Paweł Suchocki, proboszcz tegoż kościoła po trzykrotnych zapowiedziach, z których pierwsza 2, druga 9 i trzecia 16 czerwca przed ludnością zgromadzoną na mszach ogłoszone zostały,...

Włościanina Antoniego Wojniłowicza lat 28 kawalera ze wsi Sawicze, z Antoniną Plachinowiczową lat 23 panną ze wsi Zagorce, parafian tego kościoła, po ścisłym z obu stron na piśmie uczynionym wyjasnieniu o przeszkodach do małżeństwa i po nie odkryciu z nich żadnej, nie mniej po oświadczeniu przez nowożeńców na takowy związek zgadzania się, znakami zewnętrznymi wyrażonego, …

Włościan: Jana i Wiktorii z dmu Kopaczewskiej, ślubnych mażonków Wojniłowiczów syna, z włościan: Pawła i Pauliny z domu Muriakowej, ślubnych małżonków Plachinowiczów córką, węzłem małżeńskim połączył i w obliczu kościoła uroczyście pobłogosławił, w obecności wiary dostojnych świadków, włościan: Piotra Stankiewicza, Kazimierza Jurgielewicza, Mateusza Musiaka i Jana Denisenki.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits