Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - łacina - Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

justysiamag - 16-08-2007 - 19:09
Temat postu: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
witam wszystkich bardzo serdecznie. potrzebuję pomocy przy przetłumaczeniu przyczyny śmierci, a mianowicie marasmus senitis. będę wdzięczna za pomoc.
Pakapi - 16-08-2007 - 20:32
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny
Witaj!

MARASMUS SENILIS (nie senitis) - MARAZM STARCZY (marazm, czyli wyniszczenie organizmu). Ja bym to zinterpretował po prostu jako śmierć ze starości.

Pozdrawiam serdecznie

Paweł
Michal_Artur - 16-08-2007 - 20:33
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny
Witam

"Marasmus senitis" w dosłownym tłumaczeniu oznacza "starczy zanik sił". Można przyjąć, że osoba zmarła z przyczyn naturalnych będąc w podeszłym wieku.

Pozdrawiam

Michał Artur
justysiamag - 16-08-2007 - 20:49
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny
bardzo dziękuję za pomoc. nigdzie nie mogłam tego znaleźć.
pozdrawiam Justyna
Wojciech_Trojan - 08-12-2008 - 14:11
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina
Dzien dobry!

I znow prosze zacne kolezanki i zacnych kolegow o pomoc.
Prosze o przetlumaczenie tekstu z ksiegi zmarlych. Nie bardzo ufam wlasnemu tlumaczeniu, dlatego prosze bardziej doswiadczonych o przetlumaczenie.

Pod ponizszym linkiem znajdziecie Panstwo interesujacy mnie tekst:

http://picasaweb.google.de/maly1971/Gen ... 6818886626


Dziekuje za pomoc!

Wojtek
Bartek_M - 08-12-2008 - 18:15
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina
Poparzony zacierem na bimber.

Opatrzony Świętymi [Sakramentami].
Wojciech_Trojan - 09-12-2008 - 08:27
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina
Super! Dzieki serdeczne Bartek_M!

Pozdrowienia!

Wojtek
Bartek_M - 09-12-2008 - 12:12
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie- lacina
Uzupełnię: tego zacieru nie wpisano otwartym tekstem. Dosłownie jest: "Poparzony gorącą wodą", ale termin w nawiasie zdradził sekret Wink
Arkadiusz_Ogryzek - 20-01-2010 - 18:31
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.
Proszę o pomoc.

Z góry dziękuję.
Bartek_M - 20-01-2010 - 20:31
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.
Nieżywy chłopczyk.
jeronimo_77 - 21-01-2010 - 08:05
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.
a przyczyna śmierci: exinaritini virium p.pleuritem?

Jeronimo
Bartek_M - 21-01-2010 - 10:28
Temat postu: Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.
Wycieńczenie? z powodu zapalenia opłucnej.
wflo - 18-02-2010 - 10:34
Temat postu: Terminy medyczne - łacina - prośba o pomoc
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu zgonu z 1920 roku.



Dziękuję i pozdrawiam,

Wojtek
Kaczmarek_Aneta - 18-02-2010 - 11:15
Temat postu:
Jeżeli chodzi o rozpoznania medyczne, są to:

dur plamisty (typhus exanthematic)
odoskrzelowe zapalenie płuc (bronchopneumonia)
___ garb ( ____ gibbus)

Pozdrawiam
Aneta
wflo - 18-02-2010 - 11:36
Temat postu:
Pani Aneto,

dziękuję bardzo za szybką i fachową pomoc. Intersuje mnie jeszcze słówko znajdujące się przed "in Prądnik Czerwony" . Może Pani umie go odczytać?

Pozdrawiam,
Wojtek
Kaczmarek_Aneta - 18-02-2010 - 11:55
Temat postu:
Wydaje mi się, ze chodzi o słówko "habitans" - zamieszkała...

Pozdrawiam,
AK
wflo - 18-02-2010 - 12:03
Temat postu:
To by miało sens... Dziękuję jeszcze raz za pomoc!

Pozdrawiam,
Wojtek
Kaczmarek_Aneta - 18-02-2010 - 13:14
Temat postu:
Jeszcze celem uzupełnienia terminów medycznych, po bronchopneumonii widnieje:

osłabienie, bezsilność (adynamia)

Kolejnego słowa, nad gibbus, na razie nie rozszyfrowałam, ale jeszcze pomyślę Smile

Pozdrawiam

Aneta
Christian_Orpel - 18-02-2010 - 13:20
Temat postu:
cordis.

Pozdrawiam
Kaczmarek_Aneta - 18-02-2010 - 13:30
Temat postu:
Moim zdaniem nie.
Słowo "cordis" nie oznacza przyczyny zgonu, a jedynie narząd - serce.
Gdyby miało to być zapalenie m. sercowego - powinno być napisane "carditis".
Po drugie, według mnie, brakuje trochę literek....

Christianie, Ty jednak chyba masz rację (zwracam honor Smile ), ponieważ w tym przypadku słówko "cordis" należałoby połączyć ze słowem "adynamia".
Rozpoznanie brzmiało:
osłabienie serca (adynamia cordis)

Ot i po zagadce!


Pozdrawiam,

Aneta
wflo - 18-02-2010 - 14:06
Temat postu: prośba o przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Dziękuję wszystkim za pomoc Smile

Pozdrawiam,
Wojtek
Kaczmarek_Aneta - 28-07-2010 - 10:23
Temat postu:
Witam,

oto co udało mi się odczytać:

ordinaria – powszechnie stosowany niegdyś termin oznaczający „śmierć zwyczajną” – często poprzestawano na tym słowie, co mogło świadczyć albo o małej znajomości jednostek chorobowych, a może lenistwie zapisującego.
W tym jednak przypadku mamy do czynienia jeszcze z dopiskiem.
Mnie udało się rozszyfrować jedynie dwa znajome słówka:

ulcuswrzód
san. – skrót zapewnie od sanquiniskrwawiący, krwawy

co w sumie mogło oznaczać krwawienie z wrzodu jako powikłanie choroby wrzodowej żołądka i/lub dwunastnicy.

Pozdrawiam
AK
bartess - 31-07-2010 - 11:10
Temat postu: Przyczyna śmierci - wephritis uremia
Witam.
Szukałem i szukałem i takiego zwrotu nie znalazłem. O ile „uremia” za Wikipedią to: „Przewlekła niewydolność nerek, mocznica, inaczej uremia (łac. uraemia)”, to ani „wephritis” ani tym bardziej „wephritis uremia” nie znalazłem...
Taka przyczyna śmierci została mi podana w USC, widnieje ponoć w akcie zgonu z 1932r.

Pozdrawiam
Bartłomiej Karas
Pobłocka_Elżbieta - 31-07-2010 - 11:29
Temat postu: Przyczyna śmierci - wephritis uremia
Witam!

Sądzę ,iż chodzi o diagnozę: nephritis -zapal.nerek ogólne
Zamiast N,odczytano W.

Pozdrawiam

Elżbieta
kamro - 01-08-2010 - 09:29
Temat postu: Przyczyna śmierci - wephritis uremia
nephritis uraemia-niewydolnosc nerek spowodoana ich ciezkim uszkodzeniem prawdopodbnie na skutek przewleklego procesu zapalnego lub innej choroby przewleklej uszkadzajacej nerki.
Mimzy - 06-05-2011 - 10:11
Temat postu:
Witam,

Z Księgi zmarłych Urzędu Zdrowia:
http://img.photobucket.com/albums/v158/ ... yczyna.jpg

Długie słowa udało mi się rozszyfrować (Insufficientia aortae i Ruptura aortae). Gdyby jednak ktoś z Państwa mógł mi podpowiedzieć co skróty pomiędzy mogą oznaczać?

dziękuję,
Kaja
Dulski_Roman - 27-10-2011 - 14:00
Temat postu: problem z przetłumaczeniem przyczyny zgonu
Witam
Tak w 1807 roku ksiądz zapisał przyczynę zgonu szewca lat 42 z małego (2500 mieszk.) miasteczka:



Trochę małe wyszło, więc może tak:

http://www.imagic.pl/files/view/11445/1 ... ra%201.JPG

Jak na moją "znajomość: z łaciną to zbyt szczegółowa diagnoza - bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam i z góry dziękuję - Roman Dulski
Kaczmarek_Aneta - 27-10-2011 - 19:45
Temat postu: problem z przetłumaczeniem przyczyny zgonu
Witam,

wydaje mi się, że może chodzić o utopienie/utonięcie ?
Pierwsze słówko: "immersus" jest zbliżone do łacińskiego "immersio, -onis" - zanurzenie, zatopienie.
Reszta to być może określenie miejsca tego wypadku (nazwa rzeki ? miejscowości ?).
O jaką parafię chodzi ?

Pozdrawiam
Aneta
Dulski_Roman - 27-10-2011 - 20:05
Temat postu:
Chodzi o parafię Łasin koło Grudziądza.
Myślę jednak, że może to być jakaś łacińska sentencja typu "szewc zapił się jak szewc". Ostatni wyraz "Ebriotale" ma chyba coś wspólnego z pijaństwem.
Dziękuję za zainteresowanie - Roman[/i]
Kaczmarek_Aneta - 27-10-2011 - 20:20
Temat postu:
Nie jestem pewna Wink
Kolejne słówko "Putea" jest bliskie "putealis" - ze studni, studzienny
"Civitas, -atis" - obywatelstwo, ale również gmina, miasto państwo.
Może chodzi o utopienie w jakiejś gminnej (miejskiej) studni ??
Dulski_Roman - 27-10-2011 - 20:26
Temat postu:
Tak ksiądz napisał "Sutes Civitalis" , podobne "S" jest w innych wpisach.
A może utopił się pijany szewc? Laughing Rolling Eyes Laughing
Kaczmarek_Aneta - 27-10-2011 - 20:31
Temat postu:
Szewc to chyba "Sutor" Wink ?
Trudno jest wnioskować o poszczególnych literach, mając do dyspozycji jedynie fragment zapisu bez materiału porównawczego - jeśli to możliwe, proszę załączyć skan całej karty z księgi.

Pozdrawiam
Aneta
Dulski_Roman - 27-10-2011 - 20:47
Temat postu:
Nie ma sprawy - zapytanie dotyczy aktu nr.181
http://www.imagic.pl/files/view/11445/1 ... 20Rofs.JPG
Kaczmarek_Aneta - 27-10-2011 - 21:10
Temat postu:
Chyba się poddam...
Wyczytałam jeszcze "in vulgo" - ogólnie, pospolicie ?
Vulgo ma wiele znaczeń.
Chyba bez pomocy Bartka nie damy rady Smile

Pozdrawiam

Aneta
Dulski_Roman - 27-10-2011 - 21:20
Temat postu:
Może dopisze mi szczęście i dowiem się, czemu ksiądz tak wyróżnił mojego pra-pra...
Dziękuję za zainteresowanie
Pozdrawiam - Roman Dulski Very Happy kwiat
Bartek_M - 27-10-2011 - 21:35
Temat postu:
W zasadzie, to sami już rozczytaliście Smile

immersus est in puteo civitatis vulgo in Zompa? ex ebrietate - utopił się w studni miasta (miejskiej) czyli w Zompie? z pijaństwa

Ta Zompa (?) może być nazwą własną lub jakimś bardziej oczywistym określeniem miejsca.
Kaczmarek_Aneta - 27-10-2011 - 21:41
Temat postu:
Oj... ;(

Dzięki Smile !
Dulski_Roman - 27-10-2011 - 21:55
Temat postu:
Pięknie dziękuję, rzeczywiście byliśmy blisko. Ale pewność ma swoją wymowę; teraz pewne upodobania mogę zwalić na przodka.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Roman Dulski
CzuczuStanisław - 12-11-2011 - 16:22
Temat postu: Przyczyna zgonu. Tłumaczenie z łaciny
Witam. Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu 18-letniej dziewczyny. Zapis pochodzi z księgi zmarłych z 1859 roku.
Stanisław
http://www.wrzuc.net.pl/images/p1140425.jpg
Kaczmarek_Aneta - 12-11-2011 - 19:23
Temat postu:
Witam,

lubię takie łamigłówki, niestety w tym przypadku nie potrafię znaleźć kontekstu. Poczyniłam jedynie próbę przetłumaczenia poszczególnych słów, choć nie jestem pewna, czy tłumaczenie jest poprawne.
A mądrzejsze głowy niech złożą to w całość Laughing


Ocasa = (occasio, -onis) – powód, przyczyna ?
Ocasa = (occasus, -us) – zajście, upadek, zniszczenie, śmierć ?

diversaria ? = (diverse) – rozmaicie, w różny sposób ?

apud = miejscowo: przy, u, przed, wobec,
czasowo: przy, podczas

Judais = Żydów ?

per nos dies ??

fervcens ? = fervens,-entis (żarzący się, wrzący, gwałtowny, nagły, gorący) ?

cum = wraz, z

3 Judais = 3 Żydami ?



Pozdrawiam

Aneta
Bartek_M - 13-11-2011 - 20:01
Temat postu:
Occisa noctu in diversorio apud Judaeos serviens per duos dies cum 3 Judaeis.

Zabita nocą w karczmie u żydów służąc przed dwa dni z 3 żydami.
CzuczuStanisław - 14-11-2011 - 19:39
Temat postu:
Dziekuję za odpowiedzi. Zaskakujące tłumaczenie. Ciekawe czy wyraz "służąc" oznaczał dosłownie "być na służbie".
Stanisław
Trotwood - 01-12-2011 - 18:16
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie przyczyny śmierci (morbus)
Ktoś ma jakiś pomysł?

[/img]
Malrom - 01-12-2011 - 20:29
Temat postu:
Mimzy napisał:
Witam,

Z Księgi zmarłych Urzędu Zdrowia:
http://img.photobucket.com/albums/v158/ ... yczyna.jpg

Długie słowa udało mi się rozszyfrować (Insufficientia aortae i Ruptura aortae). Gdyby jednak ktoś z Państwa mógł mi podpowiedzieć co skróty pomiędzy mogą oznaczać?

dziękuję,
Kaja


Szan.Pani

nazwa choroby to:
Insufficienta aortae in stadium decrementi

oraz Ruptura aortae

pozdrawiam
Roman
Malrom - 01-12-2011 - 20:44
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie przyczyny śmierci (morbus)
Trotwood napisał:
Ktoś ma jakiś pomysł?

[/img]


Szan. Pan/i,

ta choroba to tu: Cathar,

także Catarr,
niem. - Catarrh, Catarrhus
łac.- Catarrhen
franc.- Caterre

pol.- nieżyt, też katar

pozdrawiam
Roman
Trotwood - 02-12-2011 - 00:45
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie przyczyny śmierci (morbus)
Malrom napisał:
Trotwood napisał:
....

.... ta choroba to tu: Cathar, także Catarr,
niem. - Catarrh, Catarrhus
łac.- Catarrhen
franc.- Caterre
pol.- nieżyt, też katar .....


Bardzo Panu dziękuję.

Pozdrawiam
Marcin
Wituszynski_Alex - 29-12-2011 - 20:30
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Mortuorum
Orolinaria
Z gory dziekuje
Alex Wituszynski
Bartek_M - 29-12-2011 - 21:03
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Mortuorum - zmarłych

Orolinaria - w słowniku nie ma takiego słowa. Potrzebny kontekst i zdjęcie.
Wituszynski_Alex - 31-12-2011 - 16:05
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Orolinaria - jest to prawdopodobnie choroba na jaka zmarl pacjent.
I jest to pojedyncze slowo w rubryce dla zmarlych o tej nazwie
Dziekuje i zycze Szczesliwego Nowego Roku
Alex Wituszynski
Bartek_M - 31-12-2011 - 16:36
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Nie ma takiej choroby. Ponawiam prośbę o zdjęcie. Obstawiam błąd w odczycie słowa "ordinaria" - czyli "zwykła" śmierć.
Wituszynski_Alex - 31-12-2011 - 19:20
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Przepraszam Bartek masz racje to moj blad jest to "ordinaria"
dzieki,mam jeszcze cos, w rubryce gdzie wpisuje sie date dnia i miesiaca wystepuje slowo"Cudem albo Ludem"
<a href="http://www.fotos-hochladen.net" target="_blank"><img src="http:/
Pozdrawiam
Alex
kwroblewska - 31-12-2011 - 19:41
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Alex,

link mi nie działa
ale czy nie można tego słowa odczytać?

eadem=tego, tego samego [dnia i miesiąca]


______
Krystyna
Wituszynski_Alex - 31-12-2011 - 19:50
Temat postu: Prosze o przetlumaczenie z łaciny
Ok. dzieki mysle ze to wlasnie tak bedzie
Pozdrawiam i zycze w Nowym Roku wszystkiego dobrego
Alex
12anna - 14-04-2012 - 10:56
Temat postu: maritus derelictae ???
W akcie zgonu mojego pradziada napisano " maritus derelictae " co to może oznaczać z moich tłumaczeń głupoty powychodziły więc prodzę o pomoc.
Szymański_Wojciech - 14-04-2012 - 11:33
Temat postu: Re: maritus derelictae ???
12anna napisał:
W akcie zgonu mojego pradziada napisano " maritus derelictae " co to może oznaczać z moich tłumaczeń głupoty powychodziły więc prodzę o pomoc.

W tłumaczeniu dosłownym to "małzonek opuszczony", czyli wcale nie tak głupio! Może istotnie porzuciła Go żona i w momencie zgonu był sam?

W.Szymański
Malrom - 14-04-2012 - 11:47
Temat postu: Re: maritus derelictae ???
Pani Anno,

najlepiej podać cale zdanie,

może to też oznaczać,= mąż, który przez swoją śmierć pozostawil na przyklad żonę=..

Pozdrawiam,
Roman M.
Szymański_Wojciech - 14-04-2012 - 12:08
Temat postu: Re: maritus derelictae ???
Malrom napisał:
Pani Anno,

najlepiej podać cale zdanie,

może to też oznaczać,= mąż, który przez swoją śmierć pozostawil na przyklad żonę=..

Pozdrawiam,
Roman M.

Ja założyłem (może błędnie!?), że prawidłowe brzmienie drugiego wyrazu to "derelictus". Za poprzednikiem radzę jednak zamieścić tu całe zdanie, najlepiej w formie skanu.
W. Szymański
kwroblewska - 14-04-2012 - 12:48
Temat postu: Re: maritus derelictae ???
12anna napisał:
W akcie zgonu mojego pradziada napisano " maritus derelictae " co to może oznaczać z moich tłumaczeń głupoty powychodziły więc prodzę o pomoc.


Anno,
Czasami może warto podać pełne zdanie i przejrzeć wątek łacina, gdyż

https://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... derelictae
1. maritus derelictae uxoris = mąż pozostałej żony
Pozostałej - po jego śmierci.


-----
Krystyna
12anna - 14-04-2012 - 14:01
Temat postu:
Ślicznie wszystkim dziękuję za odpowiedź. Całe zdanie brzmi:
"Stanislaus Kwapniewski agricola; maritus derelictae Sophiae matae Pochroń." Ja też najpierw przetłumaczyłam, że opuszczony przez żonę ale jak to Babcia usłyszała to mi mało głowy nie urwała bo podobno to było bardzo przykładne małżeństwo bardzo szanujące się. Jego żona umiera 16 dni później. Faktycznie macie rację może to oznaczać, że po jego śmierci pozostała żona. Jeszcze raz dziekuję ... muszę uspokoić Babcię
Bodek - 29-04-2012 - 06:46
Temat postu:
Witam

Galicja rok 1869, zapisy o zgonach. Poniżej link do skanu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/433 ... 1b420.html

Można by napisać, że wszystko Ok. Gdyby nie mały szczególik... I to przy trójce osób z mojego drzewa. Ksiądz zapisał, że przyczyną śmierci był „ Kur. „.
Kur...Ka Wodna ... Co ten skrót oznacza ? Co to za choroba ? Umierają na to same dzieci górna granica wieku to 2,5 roku.
Prześledziłem cały rok i tylko ta strona zawiera taki zapis o przyczynie zgonu.
Jeżeli to możliwe proszę o pomoc.

Pozdrawiam
Bogdan
basiafab - 29-04-2012 - 07:15
Temat postu:
a moze to krup/blonica/dyfteryt - chorujace dziecko kaszle, czy "pieje" wiec moze to "ldowa nazwa" bo dzwiek przypomina pianie kura/koguta? W tych czasach szczepionek jeszcze nie bylo, i jak epidemia krupu w okolicy byla to najmlodsze dzieci padaly ofiarami.
Basia
Bodek - 29-04-2012 - 07:55
Temat postu:
Tak Basiu i to może być to.
Dziękuję
Bogdan
Malrom - 29-04-2012 - 10:49
Temat postu:
Panie Bogdanie,

kur, kór to jest odra

pozdrawiam,
Roman M.
Bodek - 30-04-2012 - 09:20
Temat postu:
Panie Romanie.

Chciałem Panu już wczoraj podziękować, allee ( to chyba po " fracuskiemu" ) nastał czas długiego " weekendu". Mam gości ( piszę cicho bo jeszcze śpią ).
Perspektywa na nadchodzący tydzień z głowy - powrót do rzeczywistości za...?. Śniadanie " Lorneta z Meduzą ". Lorneta - dwie setki czystej. Meduza - zimne nóżki, galert, studzinina ( jak zwał tak zwał ).
Potem zapewne jest obiad, podwieczorek i... Kolacja, tylko tego już nie pamiętam.
P.S. Nie powielać !
A tak na poważnie to jeżeli będzie miał Pan chwilkę to proszę ( oczywiście, jeżeli to możliwe ) o małe wyjaśnienie, że " Kur czy Kór " to Odra a nie Nysa Łużycka.
Ciekawa sprarwa.

Pozdrawiam
Bogdan
Malrom - 30-04-2012 - 18:25
Temat postu:
Panie Bogdanie,
słowa kór, kur = odra, są w Slowniku jęz. polskiego u Jana Karłowicza, T.2, Wwa 1900.
W Slowniku jęz. polskiego, R_Z, Wwa 1981, stoi, ze kur to termin medyczny i oznacza różyczkę.
Jest takie wyrażenie, ' czerwony kur' nad wsią, co oznacza pożar i płomienie.
Także wyrażenie 'kurna chata' oznacza prymitywny dom, który ma w środku palenisko/ognisko, a dym
ulatywał przez dach, czyli nie od poczciwej kury ale od czerwoności ogniska.
W odrze i różyczce skóra ciała dziecka jest w stanie zapalnym, zaróżowiona, czerwona stąd nazwa : kur.
pozdrawiam,
Roman M.
Bodek - 01-05-2012 - 07:18
Temat postu:
Panie Romanie.

Bardzo dziękuję. Już po siódmej czas na " Lornetę "

Pozdrawiam
Bogdan
bormarek - 18-05-2012 - 14:27
Temat postu: opętanie. szaleństwo?
Witam Serdecznie

Czy ma ktoś pojęcie co oznacza zwrot "Gravi vexata" w przyczynie śmierci w akcie zgonu z 1734 roku?
Pan który realizował kwerendę w Gnieźnie był bardzo zaskoczony i sugerował opętanie. Prawda to?


Pozdrawiam Serdecznie
Marek Borkowski
Christophorus - 18-05-2012 - 15:45
Temat postu: opętanie. szaleństwo?
Vexata - opętana, trapiona, chora, cierpiąca

Popularny był zwrot "morbo vexata" (trapiona chorobą). Tutaj: ciężko (gravi). Skoro wprost nie wspomniano ducha nieczystego, stawiam na chorobę.
bormarek - 18-05-2012 - 18:28
Temat postu: opętanie. szaleństwo?
Dziekuje za pomoc
wołczuch - 30-06-2012 - 16:52
Temat postu:
A jak to może być choroba?

http://www.vertallen.republika.pl/Wolczuchy_greko_567MichalS_1871.JPG
MalgorzataKurek - 01-07-2012 - 22:23
Temat postu:
To nie choroba, tylko przyczyna śmierci - "ordinaria" czyli "zwykła". Często tak pisano w łącińskich aktach, nie zagłębiając się w szczegóły.
Pozdrawiam
Krzysieksaf - 25-07-2012 - 22:14
Temat postu: Choroba - koniec XVIII wieku
Witam, chciałbym dowiedzieć się co to za choroba MORZYSKO, bo w miejscu przyczyny zgonu to było napisane, a wydaje mi się, że to choroba koni.
Sroczyński_Włodzimierz - 25-07-2012 - 22:17
Temat postu: Choroba - koniec XVIII wieku
taki duży mór (pomór)?Smile
Kaczmarek_Aneta - 25-07-2012 - 22:46
Temat postu: Choroba - koniec XVIII wieku
A można obejrzeć skan dokumentu z tym zapisem ?

Pozdrawiam

Aneta
Aftanas_Jerzy - 25-07-2012 - 23:18
Temat postu: Choroba - koniec XVIII wieku
Nazwa weterynaryjna choroby u koni. http://pl.wikipedia.org/wiki/Schorzenia_morzyskowe
Ale też u ludzi. Cytat:
"Na morzysko (bolenie w brzuchu) utrzeć pieprzu i wypić z rumem, a potem zagryźć to cukrem. Dla dzieci podawać piołunowych listków z miodem."
Źródło: oprac. Polskiej Akademii Umiejętności - Kraków 1896 (Materyały antropologiczno-archeologiczne i etnograficzne, Tomy 1-3).

Podoba mi się ten przepis.
dRob - 09-12-2012 - 14:18
Temat postu: Przyczyna zgonu
Czy ma ktoś może jakąś sugestię dot. przyczyny zgonu z poniższego wycinka metryki?
Wpis pochodzi z parafii Żerków (ok. Jarocina w Wielkopolsce), z roku 1829. Wpisy z tego okresu są wykonane częściowo po łacinie a częściowo po polsku (przyczyny zgonu są zwykle ogólne, opisowe i po polsku np. "zewnętrzna", "wewnętrzna", czasami dokładne lub objawowe np "febra", "ból głowy"). Pierwszy zmarły to mężczyzna ok 40 lat, mieszczanin, młynarz ; natomiast drugi to mężczyzna ok 36 lat, mieszczanin, rendant (ta sama przyczyna pojawia się i u kobiet, nie spotkałem takiego wpisu u dzieci).
Pewnie to coś banalnego, ale jakoś nie mogę z niczym skojarzyć.
Z góry dziękuję za wskazówki,
Robert


Kaczmarek_Aneta - 09-12-2012 - 14:33
Temat postu:
Chodzi o "pytocie".
Cytat:
Wirusowe choroby z wysypką, spotykane u małych dzieci występujące pod nazwą "pytocie" lub "fryzle" bywały zapisywane po polsku lub po łacinie (papulis, papula).


Źródło:
http://www.genpol.com/module-subjects-v ... id-48.html

Pozdrawiam
Aneta
peters - 09-12-2012 - 14:52
Temat postu:
Obecnie to petocje (petechiae). L. poj. petocja (petechia). Generalnie jest to nazwa wysypek krwotocznych, wybroczyn. Ale czy w XVIII i XIX wieku w ten sam sposób ją rozumiano? W kilku indeksowanych parafiach spotykałem to określenie sporadycznie pomiędzy innymi określeniami chorób wysypkowych, co mogłoby wskazywać na rozróżnianie rodzajów wysypek - w końcu tych z wybroczynami nie ma tak dużo. Ale w jednej z parafii określenie to stosowane było nagminnie, tak jakby dotyczyło większości wysypek.

Pozdrawiam
Piotr
dRob - 09-12-2012 - 15:08
Temat postu:
Bardzo dziękuję za informację.
"Pytocie" jeśli chodzi o zapis pasuje idealnie. Co prawda wśród zmarłych na tę chorobę, właśnie dzieci brakowało, ale ksiądz, lub osoba opisująca przyczynę zgonu, lekarzami w końcu nie byli. Syn jednego ze zmarłych, zmarł wkrótce po nim, ale przyczynę opisano jako "zewnętrzna".
Dziękuję peters za dodatkowe informacje. Powinienem mniej myśleć i szukać a więcej pisać, bo efekty są lepsze Smile
Pozdrawiam
Robert
krzysztof_kot - 27-01-2013 - 21:04
Temat postu: Śmierć z jakiej przyczyny? pomocy
Witam, jestem młodym geneaologiem, i mam ciekawą sytuację w mojej rodzinie. Chodzi o śmierć Michała Krasińskiego jego drugiej żony Marianny z Rutów, ich syna Benedykta i Barbary córki z pierwszego małżeństwa. Wszelkie informacje będą dla mnie przydatne.

Załączam akty:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/227 ... 46172.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b9b ... 842e3.html

[edit]
Dopisauję że akta pochodzą z par. Górzno woj. mazowieckie

Krasiński Michał
http://zapodaj.net/d3593edccaf9f.jpg.html

Krasińska Marianna zd. Ruta
Krasiński Bernard
http://zapodaj.net/223e453d852c4.jpg.html

Krasińska Barbara
http://zapodaj.net/9c6b8209c5938.jpg.html

Wszystie zgony nastąpiły na przełomie luty/marzec 1814
krzysztof_kot - 31-01-2013 - 20:39
Temat postu: Śmierć z jakiej przyczyny? pomocy
Postanowiłem dać oddzielne skany, aby ułatwić Wam odczytanie.
kwroblewska - 31-01-2013 - 21:28
Temat postu: Śmierć z jakiej przyczyny? pomocy
Ułatwiłbyś odczytanie gdyby foto można było powiększyć!!
Jeśli w ostatniej kolumnie napisano contagiosa –. zaraźliwy- to przyczyną zgonów wszystkich osób wymienionych na tej stronie księgi była jakaś choroba zakaźna. W 1814r jaka to była choroba ?

___
Krystyna
Sawicki_Julian - 31-01-2013 - 21:40
Temat postu: Śmierć z jakiej przyczyny? pomocy
Witam, według słownika ; contagiosa ; zaraza, choroba przerzutowa
contebefacio ; wysuszanie , była taka choroba - suchoty, ale to dotyczyło dzieci.
W latach po 1800 były ponoć trzy zarazy ; tyfus, cholera i czarna ospa , pozdrawiam Julian
krzysztof_kot - 31-01-2013 - 21:43
Temat postu:
Słowo contagiosa się zgadza, choć przy w jednym inna pisownia.
Akty mam tylko w takiej rozdzielczości.

Dziękuję Krystyno
Małgorzata.K - 13-02-2013 - 08:48
Temat postu: przyczyna zgonu-kto potrafi rozczytać?
Witajcie, nie umiem rozczytać przyczyny zgonu mojego 3xpradziadka, zmarł w wieku 48 lat w 1874. Może ktoś mi pomóc?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f4f ... d812d.html

Pozdrawiam Smile
kwroblewska - 13-02-2013 - 09:37
Temat postu: przyczyna zgonu-kto potrafi rozczytać?
odczytałabym -- phthisis - suchoty
ale lekarzem nie jestem

---
Krystyna[/b]
Małgorzata.K - 13-02-2013 - 11:02
Temat postu:
Dzięki, faktycznie to tak wygląda jak phthisis
Malgosia776 - 13-02-2013 - 12:00
Temat postu:
phthi·sis (thss, t-) also phthis·ic (tzk, thz-)
n.
1. A disease characterized by the wasting away or atrophy of the body or a part of the body.
2. Tuberculosis of the lungs. No longer in scientific use.
[Latin, from Greek, from phthinein, to waste away.]
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company.
phthisis [ˈθaɪsɪs ˈfθaɪ- ˈtaɪ-]
n
(Medicine / Pathology) any disease that causes wasting of the body, esp pulmonary tuberculosis
[via Latin from Greek: a wasting away, from phthinein to waste away]
phthisis
any disease causing a wasting away of part or all of the body, especially tuberculosis; consumption. — phthisic, phthisical, adj.
See also: Disease and Illness
phthis·ic (tzk, thz-)
n.
1. Variant of phthisis.
2. Archaic Any illness of the lungs or throat, such as asthma or a cough.
Witam -zgadzam sie z pania Malgorzata i krystyna na skanie widac phthi/sis-stan zapalny,odczynowy..dawniej uzywalo sie nazewnictwa -chorob gruzlicylub wszelkich chorob gardla w tym astmy lub kaszlu..obecnie stosuje sie szersze wg podanego powyzej dosl."marnowanie","nadzeranie" czyli obumarcie czesci lub calego ciala skutkiem w szczegolnosci gruzlicylub artrofii..
niewielka roznica..Pozdrawiam Gosia
michal250 - 16-03-2013 - 15:24
Temat postu: tłumaczenie kilku słów
Mam prośbę o rozszyfrowanie kilku słów,
3 i 4 to jakaś nazwa choroby lub przyczyny śmierci, 2 to jakieś imię lub imiona a 1 i 5 to wcale nie wiem.


kwroblewska - 16-03-2013 - 18:13
Temat postu: tłumaczenie kilku słów
odczytuję to jako

1.inquilinus – słownik łac-pol menu głowne
2. wstaw większy fragment tekstu
3.Uwiąd starczy
5. Faber ferri - słownik łac-pol menu głowne

__
Krystyna
Malrom - 16-03-2013 - 19:15
Temat postu: tłumaczenie kilku słów
zdjęcie dwa:
Franciscus Salesius,

pozdrawiam,
Roman M.
jart - 20-04-2013 - 17:12
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem z łaciny
Witam

Chciałbym prosić o pomoc przy tłumaczeniu aktu zgonu Grzegorza Sitko:


Moja metrykalna łacina + wzorce i pomocniki dają radę (jako tako i ledwie zazwyczaj) w przypadku urodzin i ślubów, ze zgonami nie daję sobie rady.

Moja (uboga) wersja:

Wisniewo Die 5 Marti <?> <?> <?> Nomine Gregorium Sitko Annor 55 (?) Filium
Stephanii et <puste pole> Sitkuw <?> Udorea(?) Marianna Wypychowna
< z ostatniego wiersza nie jestem pewien/nie znam żadnego wyrazu>

Prośba do tych, którym z łaciną, bardziej niż mnie, po drodze - pomożecie? Smile
Kaczmarek_Aneta - 23-04-2013 - 11:42
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem z łaciny
Arturze,

dopatrzyłam się zwrotu "morbo febris" który oznacza, że osoba ta zmarła w przebiegu wysokiej gorączki (być może na skutek jakiejś ciężkiej choroby).

Morbus - choroba
Febris - gorączka, ale także malaria, zimnica

Pozdrawiam
Aneta
kwroblewska - 23-04-2013 - 15:55
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem z łaciny
A może tak,
Dnia 5 marca o 6 wieczorem zasnął w Panu Honestus Grzegorz Sitko lat 58 syn Stefana i [brak imienia] Sitków, pozostawił żonę Mariannę Wypychową, Morbo Febris – przyczyna zgonu. Opatrzony sakramentami pochowany [….]?

___
Krystyna
jart - 23-04-2013 - 19:23
Temat postu: Prośba o pomoc z tłumaczeniem z łaciny
Dzięki za pomoc!

Aneto, masz rację. Trochę to trudne okreslenie, bo niby ogólne, ale jednak sporo informacji ze sobą niesie (nie ze starości, nie w wyniku wypadku etc.). Także skłaniam się ku przyjęciu "z gorączki" niż pasowaniu konkretnej choroby, tym bardziej że takie wpisy ("z gorączki") już nieraz widziałem.

Krytyno, jestem pod wrażeniem! Ufałem że mimo kiepskiej czytelności metryki, ktoś kto "wie co tam być powinno" (bo zna jłacinę lepiej niż ja - i myślę tu o znajomości języka, nie używanych formuł zapisu) - da radę. No i się nie zawiodłem Smile

Ciekawa sprawa z miejscem pozostawionym na imię matki Grzegorza - zastanawiam się czy przypadkiem nie zostawiono go by wpisać je później, np. z jego aktu urodzenia (zgłaszający czy obecni przy spisywaniu metryki zgonu mogli jej nie znać/nie pamiętać). Jeśli tak było, to (jak widać) metoda się nie sprawdziła - odnalazłem akt urodzenia Grzegorza, jest zapisany jako ostatni na stronie, ksiądz bardzo starał się go na niej zmieścić a miejsca było mało, przez co jest prawie kompletnie nieczytelny...
(ja jej imię poznałem z innych metryk, z którymi miałem więcej szczęścia niż z powyższą, nazywała się Agnieszka)

Wielkie dzięki Wam obojgu!
legrand028 - 28-04-2013 - 11:13
Temat postu: Co to za choroba ?
febri frisida;
Lenesutis , senesutis
W wykazie " Rudy's List of Archaic Medical Terms" nie występują

Z.G.
kwroblewska - 28-04-2013 - 13:22
Temat postu: Re: Co to za choroba ?
legrand028 napisał:
febri frisida;
Lenesutis , senesutis
W wykazie " Rudy's List of Archaic Medical Terms" nie występują
Z.G.


Pewnie źle odczytane – po wielokroć powtarzana prośba o wklejanie zdjęcia.

Może chodzi o słowo
Senectutis –starość, niedołęstwo [wg słownika J.Sondel]

---
Krystyna
mgiers - 28-04-2013 - 13:29
Temat postu:
Dur brzuszny, Tyfus
Zapalenie zatok
na 90% to są te choroby

pozdrawiam Maciej
kwroblewska - 28-04-2013 - 13:53
Temat postu:
mgiers napisał:
Dur brzuszny, Tyfus
Zapalenie zatok
na 90% to są te choroby

pozdrawiam Maciej


Macieju,
a mógłbyś podać zapisy obu chorób po łacinie.
Zapalenie zatok – znalazłam zapis – sinusitis

---
Krystyna
mgiers - 28-04-2013 - 17:46
Temat postu:
Opierałem się o dosłowne tłumaczenie z łaciny, biorąc pod uwagę że nazwa mogła być zniekształcona lub błędnie odczytana
febri sida - dur brzuszny
kwroblewska - 28-04-2013 - 19:27
Temat postu:
Bez foto, to wersji wyjaśnienia kilka różnych i opartych na domyśłach.

Nie bez znaczenia jest datowanie dokumentów, z którego pochodzą podane zapisy,

legrand028 napisał:
febri frisida;
Lenesutis , senesutis

Bo zastanawiam się, czy w owym czasie zapalenie zatok jako choroba było rozpoznawane/wyszczególniane przez spisujących np. akt zgonu?

Dla odczytu Febri frisida można zaproponować Febri frigida – co tłumaczyłabym jako gorączka z przeziębienia.

___
Krystyna
legrand028 - 28-04-2013 - 20:38
Temat postu:
Oto zdjęcia. Dziękuję za odpowiedzi.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7b8 ... 558e7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6da ... 2a801.html
jart - 16-09-2013 - 21:54
Temat postu:
Witam

Chciałbym znów prosić o pomoc.
W roku 1820 umiera dwuletni Ignacy, w spisanym po łacinie akcie zgonu, jako przyczyna śmierci widnieje: morbo popularum

O jaką chorobę (morbo) może chodzić? A może ja coś źle interpretuję/odczytuję?

Metryka:

pluszowy - 21-09-2013 - 19:27
Temat postu: Przetlumaczenie przyczyn zgonow.
Mam prosbe o tlumaczenie przyczyn smierci. Podaje linki i nr aktow.

http://szukajwarchiwach.pl/53/3303/0/5/ ... YBA3GioEiA Akty 35 i 36

http://szukajwarchiwach.pl/53/3303/0/5/ ... RoC0YyPhSQ akt 34

http://szukajwarchiwach.pl/53/3303/0/5/ ... U-leCfppQw akt nr 11

http://szukajwarchiwach.pl/53/3303/0/5/ ... YVcOF6zUbw akt nr 16

I czy que teste? to znaczy kto zaswiadczyl?
Dziekuje
grad - 22-09-2013 - 16:55
Temat postu: Jakie choroby
Witam

Pańskie rozumienie nagłówka jest poprawne (kto dał świadectwo o śmierci).

Nr 16 - nieokreślona przyczyna zgonu
nr 11 – Thussis – kaszel (ale również krztusiec, grypa)
nr 34 – thus(sis) – j/w
nr 35 – nieokreślona przyczyna zgonu
nr 36 – thussis

polecam
http://www.antiquusmorbus.com/Latin/Latin.htm

Pozdrawiam
pluszowy - 22-09-2013 - 21:09
Temat postu:
Bardzo dziekuje , a z linku na pewno skorzystam. Pozdrawiam.
k_skrzyp - 28-12-2013 - 23:48
Temat postu: Przyczyna zgonu
Proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu przyczyny zgonu z aktu 1936.
Zdjęcie:

Malrom - 29-12-2013 - 10:38
Temat postu: Przyczyna zgonu
marasmus senilis

uwiąd starczy

pozdrawiam,
Roman M.
k_skrzyp - 29-12-2013 - 17:25
Temat postu:
Dziękuję i pozdrawiam,

Kamil
Haponiuk_Daniel - 19-02-2014 - 00:36
Temat postu: Przyczyna zgonu (conrubia?)
Witam,

Proszę o rozczytanie Smile
http://imgur.com/B4j9na1

Pozdrawiam

Daniel
Bartek_M - 19-02-2014 - 15:55
Temat postu: Przyczyna zgonu (conrubia?)
convulsio? (drgawki, skurcze)
Haponiuk_Daniel - 19-02-2014 - 16:21
Temat postu: Przyczyna zgonu (conrubia?)
O teraz to widzę Very Happy Dziękuję bardzo!

Pozdrawiam

Daniel
magier48 - 25-02-2014 - 10:10
Temat postu: Co to za choroba?
Witam, w akcie zgonu mojego moje przodka jest napisane, ze przyczyna smierci byla morbus phlysis. Morbus to choroba, ale phlysis ? Jest to rok 1840. Szukajac aktu smierci pra.. kilka razy spotkalam sie z ta nazwa.
Moze ktos wie co to jest.

Pozdrawiam Maria
Doktor_Ryszard - 25-02-2014 - 10:16
Temat postu: Co to za choroba?
Może chodzi o phthisis--suchoty,wyniszczenie.
joannask - 25-02-2014 - 10:42
Temat postu:
Suchoty (phthisis) - grużlica lub wyniszczenie (nieleczona gruźlica zwykle przebiega z dusznościami i wyniszczeniem)
magier48 - 25-02-2014 - 13:45
Temat postu:
Bardzo dziekuje, jak umarl mial ca 40 lat.

Pozdrawiam Maria
Mariusz_F. - 12-06-2014 - 13:57
Temat postu: Co oznacza po łac. to sformułowanie?
W akcie zgonu w rubryce status i przyczyna śmierci:

Simplicis Conditionis
ob Colicum Dolorem

Czyżby "człowiek prostego statusu"?
Bartek_M - 12-06-2014 - 14:03
Temat postu: Co oznacza po łac. to sformułowanie?
Też tak myśę. Co do przyczyny zgonu - kolka.
garpat - 18-06-2014 - 03:39
Temat postu: Co oznacza po łac. to sformułowanie?
Trzeba widzieć caly tekst wtedy można cos powiedzieć.
Z tego co jest powyżej napisane można odczytac: zwykle objawy kolki
Pat
Bartek_M - 18-06-2014 - 07:50
Temat postu: Co oznacza po łac. to sformułowanie?
Ale status to przecież osobna rubryka.
kierejka - 28-06-2014 - 16:08
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu
Witam,
przyczyna zgonu wpisana jest wyraźnie, ale... wedłgu słownika "dolor" to smutek Shocked ...

Wpis 187, Wesołek

http://szukajwarchiwach.pl/53/3554/0/1/ ... tMLO7J5VwQ

Pozdrawia
Kasia z Kierejewskich
kwroblewska - 28-06-2014 - 18:05
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu
kierejka napisał:
Witam,
przyczyna zgonu wpisana jest wyraźnie, ale... wedłgu słownika "dolor" to smutek Shocked ...
Wpis 187, Wesołek
http://szukajwarchiwach.pl/53/3554/0/1/ ... tMLO7J5VwQ


Tylko, że cały zapis przyczyny zgonu to -dolor capitis-
co słownik http://medical-dictionary.thefreedictio ... or+capitis tłumaczy jako – ból głowy

___
Krystyna
kierejka - 28-06-2014 - 18:15
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu
Dziękuję Krysiu!
Także za link, przyda się! kwiat

Z pozdrowieniami
Kasia z Kierejewskich
vnukinga - 10-09-2014 - 02:51
Temat postu: Na co zmarlo to malenstwo?
Witam!

Szukajac aktow dotyczacym moich przodkow natknelam sie na ten oto zapis.
"Pusteli Rubentibus"
Dotyczy on smierci pierworodnego syna moich 4x pradziadkow. Z zapisu wnioskuje, ze prawdopodobnie chodzilo o odre lub rozyczke. (Pusteli/pastuli? wskazuje na wysypke, rubentibus troche przypomina rubella lub rubeola)
Czy kots byc moze ma jakies inne sugestie?
Dziekuje i pozdrawiam!
Kinga

http://s519.photobucket.com/user/vnukin ... y.png.html *

*Moderacja linku – zdjęcie jest za duże, rozciąga Forum (m.j.n)
Janina_Tomczyk - 10-09-2014 - 06:19
Temat postu: Na co zmarlo to malenstwo?
Witaj Kingo

Jako przyczynę śmierci zapisano tam "czerwone krosty" bo taką stawiano diagnozę w XVIII wieku. Nie znano chorób tak jak współcześnie i nie możesz tak interpretować tego zapisu. Możesz domyślać się tylko jaka to mogła być choroba zakaźna ( we wszystkich tam widocznych rozpoznaniach jest ta sama przyczyna śmierci), ale jest więcej chorób np. szkarlatyna gdzie choroba przebiega z czerwoną wysypką. Jeśli chcesz dokładnie tłumaczyć takie akty zgonu to raczej zachowaj tylko oryginalny zapis, nawet dziwny z naszego, współczesnego punktu widzenia.

Pozdrawiam
Janina
kwroblewska - 10-09-2014 - 09:34
Temat postu: Na co zmarlo to malenstwo?
Nie prawdą jest że nie znano…..

W księdze par. Kodrąb 1770-1814 jest Wykaz ogólny przyczyn zgonu

Pustulis rubentibus – na ziarnicę i odrę

Niedawno ktoś cały wykaz- foto strony wstawił na forum trzeba poszukać

__
Krystyna
Sawicki_Julian - 10-09-2014 - 09:41
Temat postu: Na co zmarlo to malenstwo?
Witam, to jest ten wykaz, podaję linka - Julian ;
http://www.genpol.com/Poradnik-GenPol-art44.html
Janina_Tomczyk - 10-09-2014 - 09:48
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
Sawicki_Julian napisał:
Witam, to jest ten wykaz, podaję linka - Julian ;
http://www.genpol.com/Poradnik-GenPol-art44.html


No i co tu napisano? Pustula - bąbel , pryszcz! Gdzie ta odra, różyczka w XVIII wieku? Także mam wykazy dawnych chorób i tam nie ma różyczki lub odry. Ponadto nawet idiota wie, że różyczka i odra to zupełnie różne choroby!!!
Pani Wróblewska jak zwykle postanowiła nadal kwestionować wszystko co napiszę, nawet kosztem śmieszności.

Pozdrawiam
Janina
Sawicki_Julian - 10-09-2014 - 09:59
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
Droga Janino, wiem ze wszystkie Janinki to mądre kobiety, a tu przypomnę zasadę ; milczenie jest złotym, popatrz kto tu pisze, emeryt z polski, lub Polak z zagranicy ; pozdrawiam - Julian
Janina_Tomczyk - 10-09-2014 - 10:27
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
Sawicki_Julian napisał:
Droga Janino, wiem ze wszystkie Janinki to mądre kobiety, a tu przypomnę zasadę ; milczenie jest złotym, popatrz kto tu pisze, emeryt z polski, lub Polak z zagranicy ; pozdrawiam - Julian


Drogi Julianie

Wiem kto pisze ten post i o co pyta więc udzieliłam dokładnej odpowiedzi, tak jak brzmiało rozpoznanie choroby będącej przyczyną śmierci. Jak zwykle pani Wróblewska neguje moje tłumaczenie i wypisuje brednie o ziarnicy połączonej z odrą jako rozpoznania stawianego przez księdza w XVIII wieku w Polsce. Nie będę milczała gdy ktoś powołuje się na jakieś wykazy i ty ten wykaz opublikowałeś więc dlatego go zacytowałam.
Jeśli się przeczyta historię chorób zakaźnych to dopiero wynalezienie mikroskopu umożliwiało dokładniejsze badania i stawianie diagnoz. Pierwsze dokładniejsze opisy chorób pojawiły się pod koniec XVII wieku w Londynie, ale w Polsce nie mieli jeszcze o tym pojęcia. Ponadto zauważę najistotniejszą sprawę: PRZYCZYNY ZGONÓW ZAPISYWALI I STAWIALI NA PODSTAWIE RELACJI RODZINY KSIĘŻA, A NIE LEKARZE!!!
Proszę jeszcze raz usilnie Panią Wróblewską by przestała negować tylko z zasady wszystko co ja napiszę. Jej opinia o mojej wiedzy mnie nie interesuje, ale ośmiesza się i wprowadza w błąd pisząc, że w tych aktach zgonu jest przyczyną zgonu ziarnica i odra. Tam jest jak byk:CZERWONE KROSTY!!!

Pozdrawiam
Janina
AndrzejG - 10-09-2014 - 10:49
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
Janina ma rację, mam metryki swoich przodków, z początku 18w. i tam jest napisane zmarł na krosty i nigdzie nie ma napisane odra lub ziarnica i jeszcze dodam że w akcie z 1808r. przyczyna zgonu była podana,,zmarła na starość,, więc jak pisze Pani Krystyna jest to ogólna przyczyna zgonu, nawet bardzo ogólna.
Pozdrawiam Andrzej.
Janina_Tomczyk - 10-09-2014 - 11:17
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
AndrzejG napisał:
Janina ma rację, mam metryki swoich przodków, z początku 18w. i tam jest napisane zmarł na krosty i nigdzie nie ma napisane odra lub ziarnica i jeszcze dodam że w akcie z 1808r. przyczyna zgonu była podana,,zmarła na starość,, więc jak pisze Pani Krystyna jest to ogólna przyczyna zgonu, nawet bardzo ogólna.
Pozdrawiam Andrzej.


Witaj Andrzeju

Dziękuję za ten głos rozsądku i pozdrawiam. Dodam także, że jeszcze w 1828 roku zapisywano w wielkopolskich aktach zgonu przyczyny powołując się na diagnozę osoby zgłaszającej zgon, zwykle z rodziny zmarłego. Na przykład w mojej rodzinie zmarło dziecko na febrę, ale tu tak jak w XVIII wieku chodziło o gorączkę, a nie o chorobę o takiej nazwie. Bardzo częstą przyczyną zgonu kobiet po porodzie była "zgniła gorączka" i też tak należy tłumaczyć taki akt, a nie wymyślać jaka współczesna choroba tu pasuje. Jeśli chcemy zachować sens i styl pisania dawnych metryk oryginalnych ,to nie należy uwspółcześniać tłumaczeń i dopowiadać to czego tam nie ma.

Pozdrawiam serdecznie
Janka Very Happy
kwroblewska - 10-09-2014 - 12:44
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
Sawicki_Julian napisał:
Witam, to jest ten wykaz, podaję linka - Julian ;
http://www.genpol.com/Poradnik-GenPol-art44.html


Julianie, to nie jest ten wykaz. Napisałam jakich lat, że pochodzi z ksiag par. Kodrąb
I wygladał tak




Janina_Tomczyk napisał:
No i co tu napisano? Pustula - bąbel , pryszcz! Gdzie ta odra, różyczka w XVIII wieku? Także mam wykazy dawnych chorób i tam nie ma różyczki lub odry. Ponadto nawet idiota wie, że różyczka i odra to zupełnie różne choroby!!!
Pani Wróblewska jak zwykle postanowiła nadal kwestionować wszystko co napiszę, nawet kosztem śmieszności.
Pozdrawiam
Janina


Janino, nie rozumiem czego się mnie ciągle czepiasz!!!
W akcie nie występuje tylko Pustulis ale jest jeszcze opisanie dokładniejsze -
tak wtedy w XVIIIw tłumaczono zapis Pustulis rubentibus - na ziarnicę i odrę i taki zapis występuje w akcie podanym przez Kingę i o wyjaśnienie całego zapisu pyta. I takie wyjaśnienie podałam z podaniem dokumentu skąd zaczerpnęłam informację.

Janina_Tomczyk napisał:
Jeśli chcemy zachować sens i styl pisania dawnych metryk oryginalnych ,to nie należy uwspółcześniać tłumaczeń i dopowiadać to czego tam nie ma.


Ja opieram się na dokumentach, z XVIIIw pochodzi ten wykaz podobnie jaki Kingi metryka.

Jeśli masz wykazy dawnych chorób i tam nie ma rózyczki czy odry to proszę zaprezentuj, obyśmy nie pozostawali w niewiedzy/idioci, my się czegoś douczymy, ale koniecznie podaj źródło danych, najlepiej w postaci zdjęcia.

___

Krystyna
Sawicki_Julian - 10-09-2014 - 13:03
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
I być tu mądry, ile księży tyle nazw i ile słowników tyle znaczeń tego samego słowa. Na Śląsk w czasach PRLu pojechało do kopalni dwóch kolegów z jednej wsi, był wypadek w kopalni i ten żyjący kolega napisał do rodziców tego kolegi co zginął i by nie bardzo było straszne napisał taki telegram ; jest dobrze, przyjeżdżajcie na pogrzeb, pozdrawiam - Julian
vnukinga - 10-09-2014 - 13:37
Temat postu: Re: Na co zmarlo to malenstwo?
Very Happy - bardzo dobre Julianie! To tak na rozladowanie napietej atmosfery.
Wink

Kochani, przepraszam, nie chcialam moim postem wywolywac zadnych zgrzytow!
Zapytalam o przyczyne smierci, bo zauwazylam, ze w tamtejszej parafii musiala byc epidemia i jest chyba z 20 stron zapisanych zgonami niemowlat i malych dzieci a jako przyczyne zgonu podano wlasnie ten nieszczesny: Pustulis Rubentibus

Pozdrawiam serdecznie!

Kinga
dRob - 21-12-2014 - 18:18
Temat postu: Przyczyna zgonu
Może ktoś zetknął się z tak opisaną przyczyną zgonu: "guttare".
Jest to zapis z metryki kościelnej z okolic Książa Wlkp. z roku 1885. Domyślam się że wyraz, być może zniekształcony, pochodzi pewnie od guttur, -uris czyli gardziel, ale czy to właściwy kierunek myślenia i jakie choroby umieszczano pod tym pojęciem?
Liczę na podpowiedź.
Kaczmarek_Aneta - 14-02-2015 - 21:13
Temat postu: Przyczyna zgonu
Witam,

wg Słownika kościelnego łacinsko-polskiego:
guttur, -uris, n., gardło, krtań, szyja

wg Wielkiego słownika łacińsko-polskiego:
guttur, -uris
także:
- utrata gardła, śmierć,

Może chodziło o jakąś nagłą śmierć: uduszenie, zadzierzgnięcie?

Pozdrawiam,
Aneta
Worwąg_Sławomir - 14-02-2015 - 21:50
Temat postu: Przyczyna zgonu
Wg Lexiconu Facciolattiego także: "zadusić", także "wole pod gardłem", także "żarłok", więc może zakrztuszenie w trakcie jedzenia?
Bartek_M - 15-02-2015 - 08:51
Temat postu: Re: Przyczyna zgonu
dRob napisał:
Może ktoś zetknął się z tak opisaną przyczyną zgonu: "guttare".
Jest to zapis z metryki kościelnej z okolic Książa Wlkp. z roku 1885. Domyślam się że wyraz, być może zniekształcony, pochodzi pewnie od guttur, -uris czyli gardziel, ale czy to właściwy kierunek myślenia i jakie choroby umieszczano pod tym pojęciem?

"Guttare" to forma w bezokoliczniku czasu teraźniejszego, więc do opisu przyczyny zgonu nijak nie pasuje, bo łacina ma bezokolicznik czasu przeszłego. Tam pewnie napisano "gutture" (=na gardło; "gutture" to narzędnik słowa "guttur").
bormarek - 11-03-2015 - 16:50
Temat postu: Re: Przyczyna zgonu
Witam
Moi drodzy pisze do was z serdeczną prosbą o przetłumaczenie aktu Małzeństwa z 1774 wydany w Sulęczynie Wawrzyńca Tredera oraz Jadwigi Mojk(akr samym środku prawej strony)
https://www.dropbox.com/s/xmhwq6b0m1otu ... 1.JPG?dl=0


Pozdrawiam Serdecznie

Marek Borkowski
Pater_Sławomir - 28-06-2015 - 19:54
Temat postu: Re: Przyczyna zgonu
Witam
Na zamieszczonym zdjęciu jest kilka przyczyn zgonów ludzi z roku 1806.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4c5 ... d91da.html
co może oznaczać physis? Do tego momentu nie ma ani jednego wpisu dotyczącego gruźlicy więc może to gruźlica?
drugim terminem jest convulsio - występuje bardzo często w tej księdze i jest bez znaczenia płeć i wiek zmarłego
Gawroński_Zbigniew - 28-06-2015 - 21:40
Temat postu:
Suchoty= gruźlica to Phthisis - podobnie mi to wygląda, ale pewien nie jestem. Physis to natura, przyroda.[/i]

Inne określenie to Tabes
Pater_Sławomir - 29-06-2015 - 08:49
Temat postu:
Z tą naturą też kombinowałem, ale kolejni proboszczowie konsekwentnie używali opisu "Ordinaria" ew. "Rustica" (rzadziej i wcześniej) a opis Physis jest użyty po raz pierwszy i jedyny raz. Po namyśle sądzę, że gruźlicę raczej też należy wykluczyć bo to "trochę za wcześnie" na ta chorobę i na kolejnych stronach też nie ma podobnych opisów.
Pater_Sławomir - 01-02-2016 - 20:38
Temat postu:
Czy ktoś ma pomysł na przyczynę zgonu? 2 miesiące po ślubie.
http://zapodaj.net/a47b72c5294e6.jpg.html

rok 1839, diecezja tarnowska, parafia Strzelce Wielkie
Drzymała_Jerzy - 01-02-2016 - 20:47
Temat postu:
submersus - utopiony
(od submergo - passiv: utonąć)
Pater_Sławomir - 05-02-2016 - 19:50
Temat postu:
Dziękuję za dotychczasową pomoc Smile
Do tej pory przyczynę przedstawianą zgonu pisaną przez tego proboszcza odczytywałem jako senectus - starość, ze starości i faktycznie tak opisywana przyczyna zgonu dotyczyła ludzi, którzy mieli minimum 55 lat (dość swobodnie określany jest wiek - bo wiek jest tylko 55, 60, 65, 70 itd)
http://zapodaj.net/5c3c8270d3c01.jpg.html

Ale w tym wypadku 36 lat i starość wydaje się przesadą. W księdze urodzin, jeśli dobrze powiązałem, data urodzin Doroty to 6-02-1792, ślub z Sebastianem - tu się wszystko zgadza - 10-10-1808 (wpisany wiek żony to 19 lat, brak adnotacji o zgodzie ojca na ślub). Te 36 lat nie pasuje do niczego. A wiek faktyczny 51 lat i śmierć ze starości???

rok 1843, parafia Strzelce Wielkie, diecezja tarnowska,
Kaczmarek_Aneta - 05-02-2016 - 19:52
Temat postu:
Wg mnie tam jest podany wiek - 56 lat.
Przyczyna zgonu - senectus - na 100%

Pozdrawiam
Aneta
Pater_Sławomir - 05-02-2016 - 21:55
Temat postu:
Dziękuję - jest to możliwe i wtedy nabiera to sensu w zestawieniu z ur. i ślubem.
Proszę o podpowiedź - nie mam pomysł na to słowo
http://zapodaj.net/73a0258697bfa.jpg.html
parafia j.w. rok 1845
Bartek_M - 05-02-2016 - 22:05
Temat postu:
ob partum - przy porodzie (dosłownie: z powodu porodu)
Pater_Sławomir - 05-02-2016 - 22:58
Temat postu:
Dziękuję - w ks. zgonów nie ma wpisanego zmarłego dziecka, ale w ks. ur. pod tą samą datą jest odnotowane "urodzenie" nieżywego dziecka tej kobiety.
Pater_Sławomir - 07-02-2016 - 11:29
Temat postu:
http://zapodaj.net/d2f0042c2342b.jpg.html

jakiś pomysł na przyczynę zgonu?. Rok 1847, drugie z kolei dziecko tych rodziców, pierwszy syn zmarł po 3 miesiącach życia. Urodzi się jeszcze 4 dzieci
Bartek_M - 07-02-2016 - 11:59
Temat postu:
Pewnie dyzenteria.
Pater_Sławomir - 07-02-2016 - 12:45
Temat postu:
Dziękuję - chyba pasuje, jest jeszcze kilka podobnych wpisów (każdy inaczej napisany)
Mam kolejny problem
http://zapodaj.net/a534df16464a2.jpg.html
Bartek_M - 07-02-2016 - 14:22
Temat postu:
Febris - gorączka. A pod spodem chyba "parochus" (proboszcz) za nazwiskiem księdza.
Pater_Sławomir - 07-02-2016 - 18:24
Temat postu:
No tak jeśli to J weźmie się jako F to staje się to jasne Smile

http://zapodaj.net/b981d7f42cef1.jpg.html
W drugim przypadku najprawdopodobniej jest debilitas - słabość, choroba, ale to wyżej?? munitis ?
Bartek_M - 07-02-2016 - 18:32
Temat postu:
Mi się wydaje, że to skrót od "naturalis" (zgon z przyczyn naturalnych), ale niech jeszcze ktoś spojrzy.
Pater_Sławomir - 07-02-2016 - 19:02
Temat postu:
P. Bartku patrząc na inne zapisy najprawdopodobniej jest naturalis

Dzisiaj sporo zapisów zindeksowałem stąd cała masa wątpliwości
http://zapodaj.net/cdb4654e7b4f1.jpg.html
na zdjęciu jest padaczka i gorączka a w środku ? - cholera pisane przez H ?? Confused
Bartek_M - 07-02-2016 - 19:07
Temat postu:
Dokładnie tak.
Pater_Sławomir - 07-02-2016 - 19:26
Temat postu:
Wątpliwości są/były bo to jest jedyny taki wpis - rok do tyłu i rok do przodu nikt na cholerę nie umiera.

Barbara zmarła na "słabość/chorobę", a Franciszek?
http://zapodaj.net/fe917ad7bf398.jpg.html
Bartek_M - 07-02-2016 - 19:48
Temat postu:
Jeśli na początku "P" to plica - kołtun.
Pater_Sławomir - 07-02-2016 - 21:18
Temat postu:
wow - kołtun / dredy Wink
ta sama parafia, wieś Dąbrówka Witowska rok 1796
http://zapodaj.net/1d598344e88c8.jpg.html
Anna - "konwulsje"
Marcin - śmierć nagła/niespodziewana?
Drzymała_Jerzy - 07-02-2016 - 22:26
Temat postu:
Zgadza się.
Morte repentina - śmierć nagła, niespodziewana
Pater_Sławomir - 08-02-2016 - 20:44
Temat postu:
Dzięki za potwierdzenie moich domysłów.
Mam kolejną niespodziankę: circa partum, sartum
http://zapodaj.net/879b88c27dc8a.jpg.html
Drzymała_Jerzy - 08-02-2016 - 20:53
Temat postu:
circa partum - przy porodzie
Pater_Sławomir - 08-02-2016 - 21:03
Temat postu:
Dzięki za potwierdzenie moich domysłów.
Mam kolejną niespodziankę: circa partum, sartum
http://zapodaj.net/879b88c27dc8a.jpg.html
Drzymała_Jerzy - 08-02-2016 - 21:05
Temat postu:
Ale to już było...
Przed chwilą...
Pater_Sławomir - 08-02-2016 - 21:06
Temat postu:
Dzięki za potwierdzenie moich domysłów.
Mam kolejną niespodziankę: circa partum, sartum
http://zapodaj.net/879b88c27dc8a.jpg.html
i
http://zapodaj.net/daed2f3993f34.jpg.html
Drzymała_Jerzy - 08-02-2016 - 21:07
Temat postu:
Do trzech razy sztuka?Wink
Może jednak jakieś nowe zapytanie? Wink
Pater_Sławomir - 08-02-2016 - 21:20
Temat postu:
Drzymała_Jerzy napisał:
Do trzech razy sztuka?Wink
Może jednak jakieś nowe zapytanie? Wink


eee strona mi się zwiesiła - ale w między czasie dałem drugi link - powtarzam świadomie Razz
http://zapodaj.net/daed2f3993f34.jpg.html
Pater_Sławomir - 09-02-2016 - 19:56
Temat postu:
morbo - choroba
fabula - bajka, baśń, sztuka, historia
tabula - tablica
http://zapodaj.net/86a6543c0a113.jpg.html
14 lat. Jakieś propozycje?
a może Pabula - żywność
i całość równa się zatrucie?
Bartek_M - 09-02-2016 - 20:11
Temat postu:
Nie wiem.

Co do poprzedniego:
diaria = diarrhea (biegunka).
Gawroński_Zbigniew - 09-02-2016 - 22:01
Temat postu:
Moim zdaniem ta 'morbo fabula' to jakaś choroba psychiczna typu choroba Huntingtona zapisana opisowo.
Drzymała_Jerzy - 09-02-2016 - 22:57
Temat postu:
Pląsawica Huntingtona nie jest chorobą psychiczną, ale neurologiczną!

Ale zgadzam się, że może chodzić o chorobę związaną z zaburzeniami mowy lub taką, której jednym z objawów są zaburzenia mowy, bo wszak fabula oznacza również mowę.
Pater_Sławomir - 13-02-2016 - 20:54
Temat postu:
Dziękuję. W księgach jeszcze dwukrotnie jest taki zapis ale jest i wyraźnie morbo pabula Ale na ta chwilę nie jest to sprawa gardłowa.
Dzisiaj mam coś innego.
http://zapodaj.net/0c1f12f214f28.jpg.html
dwie osoby umiera w jeden dzień pod tym samym nr dom. Inne nazwiska (to akurat nie dziwi). Ona pochowana gratisowo, a u niego jest coś o sprzęganiu conjugatus Jakieś sugestie?
Bartek_M - 13-02-2016 - 21:20
Temat postu:
vir conjugatus - mąż (w znaczeniu: mężczyzna) żonaty

W ogóle to słówko "conjugum" z powszechnego w metrykach narracyjnych zwrotu "conjugum legitimorum" (prawnych małżonków) oznaczało pierwotnie parę zwierząt wprzęgniętych w jedno jarzmo; znaczenie "małżonkowie" jest wtórne.
Pater_Sławomir - 14-02-2016 - 19:24
Temat postu:
Dzięki. Jakże się cieszę, że zabrałem się za indeksowanie ksiąg. Człowiek dowiaduje się coraz ciekawszych rzeczy Smile
http://zapodaj.net/d42053293f089.jpg.html
Kazimierz Kuraś, kawaler, zza Wisły (wioska położona na brzegu Wisły i do 1820 należała do parafii po drugiej stronie Wisły - określenie "zawiślak"funkcjonuje do dzisiaj) powód śmierci febra/gorączka, ale potem poprawiono na cholerę .
recta - prawidłowo
Czy utsupra w dwóch kolejnych wpisach oznacza "jak powyżej"?
a indeterminato morbo?
Bartek_M - 14-02-2016 - 20:16
Temat postu:
recte - prawidłowo
ut supra - jak wyżej
indeterminato morbo - na nieokreśloną chorobę
Pater_Sławomir - 19-02-2016 - 19:34
Temat postu:
ok - to prawie udało mi się samodzielnie wymyślić prawidłową treść. Wink
Czy we wpisie poniżej chodzi o coś w rodzaju wodobrzusza, puchliny wodnej?
http://zapodaj.net/ccef1d85862ee.jpg.html
Bartek_M - 19-02-2016 - 19:42
Temat postu:
Wodna puchlina (Łk 14, 2).
Pater_Sławomir - 20-02-2016 - 17:41
Temat postu:
Dzięki, tym bardziej, że odnośnik jakimś dziwnym zbiegiem okoliczności odesłał mnie najpierw do Łk 14,14 Confused

Czy dobrze kombinuję:
Marcin jest obcym/przybyszem z Moraw, zgon naturalny ale zachorował w drodze/podróży??
http://zapodaj.net/327d597808456.jpg.html
Bartek_M - 20-02-2016 - 17:45
Temat postu:
Zmarł w podróży, zgon naturalny z powodu choroby. Reszta się zgadza.
Pater_Sławomir - 20-02-2016 - 20:19
Temat postu:
http://zapodaj.net/548ccaa1686f5.jpg.html
Jaka jest przyczyna śmierci obu przypadkach?
w drugiej pozycji jest Joannes ignoti nominis mendicus - "Jan nieznane nazwisko żebraka "
Dobrze wykombinowałem?
Bartek_M - 20-02-2016 - 20:50
Temat postu:
Dobrze Smile

Ten skrót już był, przyjąłem że śmierć naturalna (naturalis).
Pater_Sławomir - 20-02-2016 - 21:41
Temat postu:
A ja mam teraz poważniejszą rzecz
http://zapodaj.net/d210e79646121.jpg.html
Co jest napisane w przyczynie śmierci? Zależy mi Very Happy
Kto ma dostęp do genealogii Minakowskiego i odszuka Karola de Semetycze Trzeciaka i jego żonę Emilię Dębicką a potem prześledzi kolejne koligacje to od razu zrozumie. Ew. może zajrzeć pod poniższy link i przeczytać co ja już w tym temacie wygrzebałem. Może ktoś ma dostęp do zapisów metrykalnych parafii Niegowić ?
http://www.brzesko.ws/DesktopModules/Ar ... ;mid=10640

jest jeszcze coś
http://zapodaj.net/9e74d6170b011.jpg.html
Marianna żona Jana Paruta (Parata) ??? wałów przy Wiśle. ???(przyczyna śmierci?)
Bartek_M - 21-02-2016 - 09:35
Temat postu:
1. Utopił się podczas kąpieli w Wiśle.
2. Stróż wałów przy Wiśle. Przyczyna zgonu: przy porodzie (in partu). I ciekawy dopisek: nie opatrzona [Sakramentami], bo za późno przyszli.
Pater_Sławomir - 21-02-2016 - 11:53
Temat postu:
Super - dzięki
Mam dylemat.
http://zapodaj.net/971220903c101.jpg.html
1. Jest odnotowany ślub Wincentego Szymańskiego i Rozalii Kozak.
2. Nie ma odnotowanej śmierci Wincentego Szymańskiego.
3. Nie ma odnotowanego ślubu Rozalii i Wincentego Jesionki, a jest ich dziecko.
4. Umiera Wincenty Jesionka i miesiąc później Józef s. Wincentego Jesionka i Rozalii, ale taki nigdy się nie urodził, a jest Józef Szymański (jest błąd na screenie) s. Wincentego i Rozalii Kozak. Jest jednak dopisek ??? Szymański - Zmiana nazwiska??
5. Pleura to zapalenie opłucnej/płuc?
Bartek_M - 21-02-2016 - 12:15
Temat postu:
Recte Szymański = prawidłowo: Szymański
Pleura to opłucna więc tutaj może w znaczeniu: zapalenie opłucnej?
Pater_Sławomir - 22-02-2016 - 19:38
Temat postu:
http://zapodaj.net/26fb03602916c.jpg.html
prośba o przybliżenie treści zapisów kto i z jakiego powodu.
Bartek_M - 22-02-2016 - 19:59
Temat postu:
Człek nieznanego imienia i nazwiska, żebrak.

Zmarł na osłabienie (debilitas).

Będąc już chorym [...] na folwark i w stajni umarł.
Pater_Sławomir - 23-02-2016 - 19:49
Temat postu:
Dzięki.
http://zapodaj.net/1fb95381c09da.jpg.html
Jakiś pomysł? mocowa hrosta???
Malrom - 23-02-2016 - 20:05
Temat postu:
chodzi tu chyba o morową krostę czyli ropiejący guz,

Pozdrawiam
Roman M.
Pater_Sławomir - 23-02-2016 - 20:35
Temat postu:
Dzięki - a co to może być na dzisiejsze nazwy?
Mam kolejny problem - dwie kolejne przyczyny śmierci
http://zapodaj.net/c062c3b969750.jpg.html
Malrom - 23-02-2016 - 21:06
Temat postu:
Koklusz

a drugie odczytuję
Pleura supra-nie mam pewności

Roman M.
Bartek_M - 23-02-2016 - 21:27
Temat postu:
W drugim pleura. "Supra" dotyczy księdza odprawiającego pogrzeb.
garpat - 24-02-2016 - 00:19
Temat postu:
Pleura - zapalenie opłucnej (według słownika)
Pater_Sławomir - 25-02-2016 - 20:17
Temat postu:
kolejny kłopot Sad
http://zapodaj.net/c8a2447747ccf.jpg.html
infekcja? tylko czego, czy coś zakaźnego?
i jeszcze 3 zagadki
http://zapodaj.net/15a448e63bb4d.jpg.html
Drzymała_Jerzy - 25-02-2016 - 20:58
Temat postu:
Suffocatus in balnea - uduszony w łaźni.
Dwa następne wg mnie to kolka (colica)
Ostatnia zagadka - wymioty (vomitus)
Bartek_M - 25-02-2016 - 21:03
Temat postu:
Drzymała_Jerzy napisał:
Suffocatus in balnea - uduszony w łaźni.

Moim zdaniem: utopił się w (podczas) kąpieli. Mieliśmy już zapis "In fluvio Vistula se balneans sufocatus" spod tej samej ręki.
Drzymała_Jerzy - 25-02-2016 - 21:15
Temat postu:
Bartek_M napisał:
Drzymała_Jerzy napisał:
Suffocatus in balnea - uduszony w łaźni.

Moim zdaniem: utopił się w (podczas) kąpieli. Mieliśmy już zapis "In fluvio Vistula se balneans sufocatus" spod tej samej ręki.


Może i tak być...
Przynajmniej jednomyślnie infekcji nie stwierdziliśmy Wink
Pater_Sławomir - 25-02-2016 - 22:53
Temat postu:
ha ha ha
jak trzeba to ja mogę mieć jeszcze kilka interesujących skojarzeń Wink
wielkie dzięki za pomoc
Pater_Sławomir - 27-02-2016 - 16:25
Temat postu:
http://zapodaj.net/5908de31ef2f5.jpg.html

1. Antoni Siemoński dziedzic Strzelec Małych zmarł w Tarnowie a dalej ???
2. przyczyna zgonu ??? Dwa dni wcześnie pogrzeb jej 9 miesięcznego syna.[/i]
Bartek_M - 27-02-2016 - 18:10
Temat postu:
1) Nie widzę więcej istotnych informacji poza "pułkownik" i tu dwuliterowy skrót.
2) plica - kołtun.
Pater_Sławomir - 06-03-2016 - 21:18
Temat postu:
Dziękuje za pomoc i proszę o kolejną
http://zapodaj.net/74a309f2ebf53.jpg.html
o co chodzi w tej notatce?
Bartek_M - 06-03-2016 - 21:23
Temat postu:
Nie opatrzony sakramentami z powodu zaniedbania przez ojca.
Pater_Sławomir - 20-03-2016 - 21:38
Temat postu:
http://zapodaj.net/99ed6f1d3194b.jpg.html

czy w pierwszym przypadku chodzi o tyfus a w drugim o cholerę?

i rzecz dotycząca ślubu
http://zapodaj.net/ab61182d9d91a.jpg.html
to jest wpis o ślubie Marii Trzeciak c. Karola i Emilii Jaxa Dębickiej i Ignacego Łobaczewskiego s. Wawrzyńca i Apolonii ??. Świadkami byli Jan Kępiński coś Szczurowej i Moszczenicy (?) i Erazm Elterlein z Barczkowa (?) Wpis ojca o zgodzie na ślub malołetniej córki. Czego jeszcze nie doczytałem?
Bartek_M - 20-03-2016 - 22:38
Temat postu:
Cholerina to pierwsze, łagodniejsze stadium właściwej cholery.

Typhris to może typr, a bez kombinowania to dziwnie zapisany tyfus.

Łobaczewski zamieszkały w Tarnowie. Apolonia zd. Alkir. Trzeciak dziedzic dóbr Dąbrówka, Witówka i Morska. Kępieński dziedzic dóbr Szczurowa i Moszczenica. Elterlein dziedzic dóbr Barczkow.
Pater_Sławomir - 21-03-2016 - 07:25
Temat postu:
We wpisie opisujący małżonka wspomniany jest Rymanów. Rymanów jest również wspomniany w "opisie" dla świadków - może ślubu udzielał ksiądz Alexander Oblatowski (?) z Rymanowa. Jakieś sugestie?
Bartek_M - 21-03-2016 - 07:38
Temat postu:
Pan młody - naczelnik powiatu rymanowskiego w cyrkule sanockim. Ślubu udzielił ks. Aleksander Abtrowski [?], kanonik kapituły [?] płockiej [?], pleban rymanowski.
Pater_Sławomir - 03-04-2016 - 15:33
Temat postu:
co jest przyczyną śmierci??
https://zapodaj.net/e2e5bdd2c01db.jpg.html
Drzymała_Jerzy - 03-04-2016 - 15:43
Temat postu:
skir - rak
http://sjp.pl/skir
Pater_Sławomir - 05-04-2016 - 21:52
Temat postu:
Dziękuję za podpowiedź. Mam kolejnego proboszcza i od razu problemy z interpretacją zapisów
https://zapodaj.net/95d738ce29dd6.jpg.html

pneuma - zapalenie płuc?
tussis? (tak mi się wydaje)
amputacja czego?
neoplazma - jest tłumaczenie więc nie ma problemu
i jeszcze jedno
https://zapodaj.net/5a51fe130cf87.jpg.html
historyk1920 - 05-04-2016 - 22:12
Temat postu:
Witam !
emphysema pulmonum = Rozedma płuc

Pozdrawiam
Drzymała_Jerzy - 05-04-2016 - 22:12
Temat postu:
amputacja stopy

Pater_Sławomir napisał:

https://zapodaj.net/5a51fe130cf87.jpg.html

emphysema pulmonum - rozedma płuc
https://pl.wikipedia.org/wiki/Rozedma_p%C5%82uc
Pater_Sławomir - 17-04-2016 - 13:40
Temat postu:
https://zapodaj.net/5a5ff731b1165.jpg.html

jakieś sugestie przyczyny zgonu? rok 1903
Bartek_M - 22-04-2016 - 17:58
Temat postu:
1) nieznana
2) "wyspa"
Pater_Sławomir - 17-05-2016 - 20:24
Temat postu:
https://zapodaj.net/8b3d74acd908d.jpg.html

1. skroluty?? co to jest?
2. dolor capiti - to ból głowy?
3. wielka choroba - występuje kilkakrotnie czy to ogólne określenie szybkiej wyniszczającej choroby czy coś konkretnego się pod tym może kryć?
4. porażenie?

https://zapodaj.net/27eb51de59392.jpg.html

to raczej ciekawostka - kobieta umiera "z przestrachu ognia", a 17 dni później umiera jej 17 dniowe dziecko (na gruźlicę w tym wieku?) => Wcześniejszy poród w wyniku stresu związanego z pożarem??

https://zapodaj.net/de6d096e22174.jpg.html

mors repentina - nagła śmierć?
co to za jednostka chorobowa "suchy ból w nodze"?
co to jest "zawiew wiatru złego"? kilka razy jest podany


https://zapodaj.net/9cf4b6fbae5f3.jpg.html

katar piersi ? a reszta?
Drzymała_Jerzy - 17-05-2016 - 21:21
Temat postu:
Pater_Sławomir napisał:
https://zapodaj.net/8b3d74acd908d.jpg.html
1. skroluty?? co to jest?
2. dolor capiti - to ból głowy?
3. wielka choroba - występuje kilkakrotnie czy to ogólne określenie szybkiej wyniszczającej choroby czy coś konkretnego się pod tym może kryć?
4. porażenie?

1. Skrofuły - przewlekła gruźlica węzłów chłonnych
https://pl.wikipedia.org/wiki/Skrofuloza
http://sjp.pl/skrofu%C5%82y
2. ból głowy
3. padaczka, epilepsja
http://synonim.net/synonim/wielka+choroba
4. porażenie

Pater_Sławomir napisał:

https://zapodaj.net/27eb51de59392.jpg.html
to raczej ciekawostka - kobieta umiera "z przestrachu ognia", a 17 dni później umiera jej 17 dniowe dziecko (na gruźlicę w tym wieku?) => Wcześniejszy poród w wyniku stresu związanego z pożarem??

Nie wiemy, co tam się naprawdę wydarzyło. Możliwe, że było tak, jak napisałeś. Pożar, przedwczesny poród wywołany tym wydarzeniem, matka umiera, dziecko się przeziębiło albo mieszkało na pogorzelisku w warunkach jesiennych i wtedy się przeziębiło... Można tak gdybać, gdybać ...
kwroblewska - 17-05-2016 - 21:23
Temat postu:
1. Skrofuły - skrofuloza - https://pl.wikipedia.org/wiki/Skrofuloza
3. wielka choroba może taką chorobę miał na myśli piszący akt https://pl.wikipedia.org/wiki/Padaczka
wg "...Hipokrates opisał aspekty fizyczne padaczki oraz nietolerancję ze strony społeczeństwa[97]. Nie używał on pojęcia święta choroba, tylko nazywał ją wielką chorobą, co stanowiło podstawę nowoczesnego nazewnictwa grand mal stosowanego do napadów uogólnionych.."
- zawiew wiatru złego może inne określenie dla - morowe powietrze
- http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/plain-c ... id=170332- generał Lafayette od kilku dni zachorował na katar piersi

Ogólnie- przeszukaj internet pewnie znajdziesz wyjaśnienia.

___
Krystyna
Drzymała_Jerzy - 17-05-2016 - 21:39
Temat postu:
Pater_Sławomir napisał:

https://zapodaj.net/9cf4b6fbae5f3.jpg.html

katar piersi ? a reszta?

1. Debilitas - osłabienie. Często oznacza dzieci "niedorozwinięte" w sensie rozwoju fizycznego oraz słabowite, urodzone w wyniku przedwczesnego porodu, z rodziców żyjących w ubóstwie...
2. od urodzenia słaby (aegrotus)
3. katar piersi
4. katar

Pater_Sławomir napisał:

https://zapodaj.net/de6d096e22174.jpg.html
mors repentina - nagła śmierć?
co to za jednostka chorobowa "suchy ból w nodze"?
co to jest "zawiew wiatru złego"? kilka razy jest podany

Dobrze odczytałeś.
Ówcześni księża nie byli przecież wykształconymi medykami i ich diagnozowanie (rozpoznanie) chorób może być dla nas niekiedy problematyczne, niekiedy śmieszne, a nawet mylące...
Kiedyś przyjmowano, iż to właśnie powietrze roznosi choroby typu dżuma, cholera...
bormarek - 29-05-2016 - 11:15
Temat postu:
Moi kochani

Zwracam się z serdeczną prośba o przetłumaczenie załączonego poniżej aktu małżeństwa Jakuba Bober z Katarzyną Kotłowską

https://www.dropbox.com/s/5m2mz42cxblxz ... r.PNG?dl=0

Pozdrawiam
Marek Borkowski
Gawroński_Zbigniew - 29-05-2016 - 11:46
Temat postu:
Gagowiec. Dnia 26? [?] marca, ja co wyżej po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi … nie wykrywszy przeszkód kanonicznych, mając zgodę obojga, przed obliczem Kościoła pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy uczciwymi Jakubem Boberem, młodzianem 33-letnim, parafianinem …[?] z Mojszewic [?] i Katarzyną Kotlowską, panną lat 25 w przytomności świadków Grzegorza Krejscholiera z Sułczyna [?] i szlachetnego Pawła Zalewskiego z …nic. [?]

Dwie uwagi.
Ten post nie powinien być wklejony w tym miejscu... Zaraz jakiś nawiedzony admin pana zruga. Cool Laughing

...i druga. Niestety z tej czytelności zdjęcia przy braku podpowiedzi co do nazw miejscowych tłumaczenie jest jak wróżenie z fusów. Litości kochani wklejający prośby o tłumaczenia: podpowiadajcie nazwy miejscowe - zwłaszcza jeśli je znacie. Smile
bormarek - 29-05-2016 - 12:09
Temat postu:
Dziękuje Zbigniewie - przepraszam za niedoprecyzowanie danych.
Przepraszam, za niezbyt trafione miejsce zamieszczenia Posta.


Pozdrawiam
marek.
Bartek_G - 07-08-2016 - 20:35
Temat postu:
Witam wszystkich,

Proszę Was o pomoc w przypadku metryki mojej praprababci (wpis nr 7, strona 60). Potrafi ktoś z Was to rozczytać???

Niżej zamieszczam link do skanu:
http://szukajwarchiwach.pl/59/1242/0/-/ ... NRNoH-Ckbw

Z góry dziękuję Wink
Pozdrawiam, Bartek
Andrzej75 - 07-08-2016 - 21:17
Temat postu:
R. 1909: Sielec
nr 7 - zm. 21 VIII; pogrz. 23 VIII; nr domu: 23; Józefa, żona Pawła Szota, z domu Wołek; wiek: 42 lata; przyczyna zgonu: skrofuły.
Bartek_G - 08-08-2016 - 12:02
Temat postu:
Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź Smile

Pozdrawiam, Bartek
Pater_Sławomir - 26-10-2016 - 21:53
Temat postu:
Witam po dłuższej przerwie. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny zgonu
https://zapodaj.net/a4935ae56533a.jpg.html
Andrzej75 - 26-10-2016 - 22:04
Temat postu:
Według mnie w obu przypadkach gruźlica płuc - chociaż za drugim razem napisano "tbc. plumborum" (dosłownie: gruźlica ołowiów) zamiast "tuberculosis pulmonum".
Pater_Sławomir - 26-10-2016 - 22:09
Temat postu:
Dzięki za sugestię. Wątpliwości są, bo proboszcz, który to pisał, "jest" na parafii już ponad 10 lat i konsekwentnie pisał "suchoty" i większość nazw jest po polsku - rok 1935, a tu nagle zaczął pisać po łacinie. Kolejne wpisy
https://zapodaj.net/99c730e93ba7e.jpg.html
jak odczytać zakreślone przyczyny śmierci? Jeden to pewnie gruźlica (tuberculosis plm), ale dwa pozostałe?

Ponawiam prośbę i dorzucam kolejne zagadki, których nie udało mi się samodzielnie zidentyfikować
https://zapodaj.net/3d7d5672eebee.jpg.html
Pater_Sławomir - 03-03-2017 - 20:26
Temat postu:
Proszę o podpowiedź jak zinterpretować przyczynę zgonu kilkudniowych dzieci, gdzie konsekwentnie, w takich przypadkach, ten i poprzedni proboszczowie wpisywali "debiitas" a tutaj i tylko tutaj pojawia się "defectus virium"
https://zapodaj.net/fb802b531ad56.jpg.html
Bartek_M - 03-03-2017 - 20:48
Temat postu:
To samo (brak sił, osłabienie).
Pater_Sławomir - 03-03-2017 - 21:03
Temat postu:
Wielkie dzięki Smile - a mogę liczyć na to co powyżej? Tu nic nie wymyśliłem
Pater_Sławomir - 06-03-2017 - 20:12
Temat postu:
https://zapodaj.net/32c4f98fe1619.jpg.html

jakieś sugestie? - rok 1915
kwroblewska - 06-03-2017 - 21:08
Temat postu:
Pater_Sławomir napisał:
https://zapodaj.net/32c4f98fe1619.jpg.html

jakieś sugestie? - rok 1915


Troszkę mały fragment pokazałeś nie ma jak porównać liter.

idiota - osoba upośledzona umysłowo
____
Krystyna
Pater_Sławomir - 06-03-2017 - 21:47
Temat postu:
Jest większy fragment, z którego, poza skrajną prawą kolumną, tekst "płynnie czytam", ale tego jednego wyrazu ni huhu

https://zapodaj.net/26c254beeaf23.jpg.html
kwroblewska - 06-03-2017 - 23:22
Temat postu:
Przyczyny zgonu zapisywano po polsku, może dokładniejszy zapis - idyota - tak odczytuję.
__
Krystyna
Michał_Bąbol - 17-08-2017 - 18:26
Temat postu: Dies vitae - bo, ba czy 60?
Dzień dobry! Chciałbym poprosić o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci dwóch osób

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/8/17 ... ubaakt.png
http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/8/17 ... zejakt.png

Z góry serdecznie dziękuję!
Gawroński_Zbigniew - 17-08-2017 - 21:15
Temat postu:
Ja mam w swoim słowniku: phthisis = suchoty = gwałtowna faza gruźlicy. Oczywiście jeśli dobrze odczytuję. Natomiast drugi akt wygląda mi na senectus = starość.
Michał_Bąbol - 17-08-2017 - 22:57
Temat postu:
Cóż, serdecznie dziękuję za pomoc! Smile

Ale mam jeszcze jedną ogromną prośbę o przetłumaczenie podkreślonych przeze mnie słów, nie potrafię tego zrobić Sad Ostatnie z nich to nazwa miejscowości Chrobacze a przedostatnie to chyba ex, czyli prawdopodobnie ostatnie słowa to ex Chrobacze. Początek - imię pana młodego oraz imiona jego rodziców odczytałem. Bardzo proszę o pomoc!

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/8/17/9114110_bz.png
Gawroński_Zbigniew - 18-08-2017 - 00:35
Temat postu:
...i Teresy Goniczok/Janiczok ....bnik[?] z Chrobaczów." Niestety tego jednego słowa też nie potrafię "złapać".
Michał_Bąbol - 18-08-2017 - 07:20
Temat postu:
Dziękuję serdecznie! Nazwisko to faktycznie będzie Janiczok - tak wynika z aktu urodzeń dzieci pana młodego. A czy zdjęcie w lepszej jakości mogłoby pomóc w jakiś sposób w odczytaniu tego słowa?
Bartek_M - 18-08-2017 - 20:39
Temat postu:
Myślę, że raczej zdjęcie większej próbki pisma. Zonembnik?
Michał_Bąbol - 18-08-2017 - 20:51
Temat postu:
https://zapodaj.net/7630d3800f1b7.jpg.html

Tutaj jest dokładnie ten kawałek pisma przerobiony przez Panią Janinę, by dało się go łatwiej odczytać. Czy teraz udałoby się Panu odczytać to słowo? Czy może chodzić o zagrodnika?

Może jakiś zarembnik?
Gawroński_Zbigniew - 18-08-2017 - 21:06
Temat postu:
Bartek_M napisał:
Myślę, że raczej zdjęcie większej próbki pisma. Zonembnik?


W znaczeniu "portmonetkarz" - kaletnik?

Ja tak patrzę się czy ta pierwsza litera to nie "f" a słowo to makaronizm "farinobnik" = mączarz, handlujący mąką. Nie mam pojęcia. Razz
Michał_Bąbol - 18-08-2017 - 21:24
Temat postu:
Chwileczkę, moment: w takim razie wychodzi nam coś takiego:

"Andrzej, syn Stanisława Bombol i Teresy Janiczok/Janiczak farinobnik z Chrobaczów"? Czyli wychodzi na to, że Andrzej pochodził z miejscowości Chrobacze?! To słowo, którego nie potrafimy odczytać odnosi się do niego a nie jego matki, prawda?!
Bartek_M - 19-08-2017 - 10:35
Temat postu:
Szkoda, że dysponujemy tylko strzępem stronicy, ale nawet z niego wynika, że nazwa profesji i Chrobacze odnoszą się do ślubującego.
Michał_Bąbol - 19-08-2017 - 15:01
Temat postu:
W całości strony nie mam, posiadam jedynie tenże akt w całości :


https://zapodaj.net/7630d3800f1b7.jpg.html
https://zapodaj.net/685e52c537c15.jpg.html
Vasquez - 23-09-2017 - 11:40
Temat postu: (ok) Przyczyna zgonu
Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu z linka (Antoni Sobański, 47 lat, par. Gromadno, rok 1896). Proszę również o informację czy z tekstu wynika czy zmarł on przed czy po żonie - Mariannie z.d. Nowakowskiej, czy po prostu to informacja, że to jego żona.

http://oi67.tinypic.com/2629vtz.jpg

Z góry bardzo dziękuję.
Bartek_M - 23-09-2017 - 12:39
Temat postu: Przyczyna zgonu
Podczas kłótni śmiertelnie [dwa słowa niejasne].

Jak brzmi nagłówek drugiej kolumny?
Vasquez - 23-09-2017 - 13:06
Temat postu: Przyczyna zgonu
Dziękuję bardzo za ciekawą informację. Sprawdzając akt jeszcze raz już sobie odpowiedziałem na to pytanie, ta kolumna określa od kogo pochodziła informacja o zgonie, więc jego żona jeszcze żyła. Jeszcze raz dzięki!
Bartek_M - 23-09-2017 - 18:26
Temat postu: Re: Przyczyna zgonu
Vasquez napisał:
Sprawdzając akt jeszcze raz już sobie odpowiedziałem na to pytanie, ta kolumna określa od kogo pochodziła informacja o zgonie, więc jego żona jeszcze żyła.

Zadałem pytanie właśnie na to licząc. Punkt dla Waszmości! :)
MagiQ - 01-10-2017 - 15:56
Temat postu: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tej metryki zgonu:


Bartek_M - 07-10-2017 - 16:55
Temat postu: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Ignacy Stańczyński lat 43.
Parobek, mąż pozostałej żony Marianny ur. Konaczniak [?].
Uderzony w lesie przez drzewo.
Przed przybyciem plebana stracił mowę, przeto udzielono mu jedynie absolucji i ostatniego namaszczenia.

Dzieci są trzy: Kunegunda 1827, Franciszek 1832, Teresa 1840.
Michał_Bąbol - 08-12-2017 - 17:31
Temat postu:
Witam!

Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu zgonu. Szczególnie zastanawia mnie co znaczy określenie hortulani hujatis? To drugie słowo nie brzmi na takie zbyt łacińskie Laughing

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/12/8/10238449_AktzgonuTeresaJaniczak17.03.1845Chrobacze.jpg
Gawroński_Zbigniew - 08-12-2017 - 21:20
Temat postu:
Tam niekoniecznie "hujatis" jest napisane, albo raczej niekoniecznie to skryba chciał napisać Smile Smile Smile
Zaimek : Hic - haec - hoc (II) został użyty w znaczeniu: tutejsi + hortulani = zagrodnicy.
Michał_Bąbol - 08-12-2017 - 21:41
Temat postu:
Dziękuję Panie Zbigniewie Smile A te słowa od początku co znaczą? Bo to się zaczyna od Teresa Janiczonka... potem jakieś trzy słowa i następnie Stanisław Bombol i zapisek, że tutejsi zagrodnicy.

A potem w tej ostatniej kolumnie to nie jestem pewien ale czy tam jest napisane, że miała 50 lat, przyczyną śmierci chyba gorączka? Ale potem już nie jestem w stanie odczytać :/
Gawroński_Zbigniew - 08-12-2017 - 22:29
Temat postu:
Teresa Janiczonka małżonka pozostałego Stanisława Bombola. Ja natomiast nie widzę "gorączki". A dalej jest "Najświętszymi Sakramentami przez ks Krajgera zaopatrzona." Nie czytam i nie rozumiem słowa przypominającego: "hectica". Nie wiem co to jest. Coś źle odczytuję.
Michał_Bąbol - 08-12-2017 - 23:45
Temat postu:
A to niemożliwe, że była wdową, bo jej mąż umarł 10 lat później :/ Jak patrzę na przyczynę zgonu to wydaje mi się, że to faktycznie gorączka.
Gawroński_Zbigniew - 09-12-2017 - 00:00
Temat postu:
No pewno! Jak ktoś odwróci zdanie to takie głupoty wychodzą. Takie rzeczy to tylko Zbigniew potrafi. Pozostawiła owdowiałego męża a nie głupota jaką napisałem. Tfu! Ale wtopa! Zaraz tam poprawię, bo całe forum się będzie ze mnie śmiało. Smile Smile Smile
Michał_Bąbol - 09-12-2017 - 00:06
Temat postu:
Oj tam, oj tam! Smile Najważniejsze, że ustaliliśmy co jest tam napisane Smile Dziękuję za pomoc! Smile
Burczy_Piotr - 11-12-2017 - 17:47
Temat postu:
Dzień dobry,

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu przyczyny zgonu dla Józefa Pstrasia (w czerwonym kółeczku). Podejrzewam, że jest to zapis skrócony dyzenterii (czerwonki) na zasadzie "jak wyżej" (choroba ta dość dotkliwie odbiła się w tych latach na mieszkańcach).

Dokonujący wpisów notował przyczyny zgonów w języku polskim. Może ktoś spotkał się już z podobnym "machniętym" zapisem?

https://zapodaj.net/images/c130886498b0d.jpg

Z góry dziękuję!
Bartek_M - 16-12-2017 - 18:06
Temat postu:
To tzw. ditto, poprzednik znaku -"-.
Pater_Sławomir - 02-01-2018 - 21:01
Temat postu:
Witam po dłuższej przerwie. Jest rok 1782. Na jednej stronie udało się księdzu wpisać, akurat bardzo wyraźnie piszącemu, 4 informacje, których nie jestem w stanie zinterpretować:
1. Egidius - jaki jest polski odpowiednik tego imienia (jeśli to imię)?
2. Pfectus sylvarum - ?
3. virgio to oczywiście dziewica - ale w innym miejscu Zofia Golańska jest wymieniona jako żona Wojciecha - jak to interpretować? białe małżeństwo?
4. chrzestnym jest oczywiście jaśnie wielmożny Stanisław Raczkowski i co dalej?

https://zapodaj.net/575cc59745c03.jpg.html
kwroblewska - 03-01-2018 - 13:08
Temat postu:
Pater_Sławomir napisał:
Witam po dłuższej przerwie. Jest rok 1782. Na jednej stronie udało się księdzu wpisać, akurat bardzo wyraźnie piszącemu, 4 informacje, których nie jestem w stanie zinterpretować:
1. Egidius - jaki jest polski odpowiednik tego imienia (jeśli to imię)?
2. Pfectus sylvarum - ?
3. virgio to oczywiście dziewica - ale w innym miejscu Zofia Golańska jest wymieniona jako żona Wojciecha - jak to interpretować? białe małżeństwo?
4. chrzestnym jest oczywiście jaśnie wielmożny Stanisław Raczkowski i co dalej?

https://zapodaj.net/575cc59745c03.jpg.html


1.Idzi
2. praefectus silvarus - nadleśniczy
3. Zofia Golanska panna, mogła być w tym akcie np. córką lub siostrą W. Golańskiego a nie żoną
4. thesaurarius Laticzeviensis - skarbnik , tenutarius - w tym czasie dzierzawca dóbr Strzelce Wielkie

Dlaczego wstawiłes swoje pytania związane z chrztem do - Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu??

_____________
Krystyna
Pater_Sławomir - 03-01-2018 - 19:18
Temat postu:
[

Dlaczego wstawiłes swoje pytania związane z chrztem do - Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu??

_____________
Krystyna[/quote]

To jest bardzo dobre pytanie. Pewnie dlatego, że wszystkie swoje prośby o pomoc tu wklejałem, a że poprzednie dotyczyły tylko zgonów to poszło prawem serii Very Happy Obiecuję poprawę Wink . Dziękuję bardzo za pomoc, szczególnie za inne znaczenie słowa virgo - translatory uparcie tłumaczą to dziewica, dziewiczy, prawiczek
Mar_Herr - 05-02-2018 - 19:43
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne - OK
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyn zgonu opisanych w linku:

https://www.dropbox.com/s/tznovugrinffa ... 1.jpg?dl=0

Przeczytałem pierwszy wiersz:

Commotio cerebri
/wstrząśnienie mózgu/

ale z resztą nie potrafię sobie poradzić.
Malrom - 06-02-2018 - 10:45
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Commotio cerebri,
Bronchopneum,
suspensio oolemma / chyba/, też ovolemma
nitoxica

Pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr - 06-02-2018 - 14:42
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dziękuję Romanie,
nie do końca mam jednak jasność co do niektórych terminów.

Bronchopneum - zapalenie płuc/ oskrzeli?

suspensio - powieszenie?

oolemma / chyba/, też ovolemma - ?

nitoxica - zatrucie?
Gawroński_Zbigniew - 06-02-2018 - 17:59
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Bronchopleurema - suspitio [czegoś] exudativa
tj. ropne wysiękowe zapalenie opłucnej i podejrzenie (suspitio) jeszcze jakiegoś zapalenia.

Question Smile Wink
Malrom - 06-02-2018 - 18:29
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
chyba to będzie bronchopneum/onia -odoskrzelowe zap. płuc

a ostatnie intoxicat.io - jakieś zatrucie

pozdrawiam
Roman M.
maxwolf1910 - 27-02-2018 - 11:29
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dzień Dobry

Zwracam się prośbą o rozszyfrowanie nazwy przyczyny zgonu mojego przodka z 1888 r
https://www.fotosik.pl/zdjecie/04467c3615c4de3c

pozdrawiam i z góry dziekuje
Mariusz
Bartek_M - 27-02-2018 - 13:41
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
To nie jest przyczyna zgonu Wink

"Opatrzony Sakramentami Świętymi."

PS. Proszę publikować zdjęcia całych aktów - taki mamy zwyczaj w tym dziale, tłumaczowi jest łatwiej.
maxwolf1910 - 27-02-2018 - 14:25
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dziękuje bardzo za odpowiedź przesyłam skan całego aktu ponieważ ten dopis był w ostatnią kolumnie co mogło mnie zmylić ze to przyczyna zgonu a pod data 1888 dziwny podpis to mnie ciekawi

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/135728793f38a3e4
Bartek_M - 01-03-2018 - 17:58
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Phtysi - na gruźlicę.
maxwolf1910 - 02-03-2018 - 13:59
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dziękuje bardzo

Mam ostatnie pytanie i ostatni skan

https://www.fotosik.pl/zdjecie/aba1dbb4618662bf

Słowo Marasmus - wyniszczenie tak odszyfrowałem a drugiego człona nie wiem ale patrząc na wiek 72 była to jakas choroba która wyniszczyła organizm i osoba zmarła

Z góry dziekuje
Bartek_M - 02-03-2018 - 14:42
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
m. senilis - wyniszczenie starcze
maxwolf1910 - 09-03-2018 - 12:18
Temat postu: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dzień Dobry

Zwracam się prośbą o rozszyfrowanie w pierwszej kolumnie członu od Marianna Ślipek nie mogę rozszyfrować nazwy łacińskiej po nazwie miejscowości Lipnica hmm Dirt...oraz słowo w ostatniej kolumnie po swiadkach

https://www.fotosik.pl/zdjecie/624047f58e176f33

Z góry dziekuje
kwroblewska - 09-03-2018 - 13:20
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
maxwolf1910 napisał:

Zwracam się prośbą o rozszyfrowanie w pierwszej kolumnie członu od Marianna Ślipek nie mogę rozszyfrować nazwy łacińskiej po nazwie miejscowości Lipnica hmm Dirt...oraz słowo w ostatniej kolumnie po swiadkach

https://www.fotosik.pl/zdjecie/624047f58e176f33

Z góry dziekuje


...Districtu Cięzkowicensis
rustici-
-------
Krystyna
maxwolf1910 - 09-03-2018 - 14:25
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dziękuje bardzo Pani


pozdrawiam
Mariusz
Franczak - 25-03-2018 - 09:59
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Dzień dobry,

Szanowni Państwo zwracam się z prośbą o przetłumaczenie przyczyny zgonu dwóch osób z Skawicy z roku 1831r. Poniżej zamieszczam fotografię z metryki.
Dodam iż pierwszy zapis pojawia się wielokrotnie w przypadku śmierci dzieci w wieku do kilku lat.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/xk1 ... VUgHN1B1Wr


Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Paweł
Andrzej75 - 25-03-2018 - 10:07
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Franczak napisał:
Szanowni Państwo zwracam się z prośbą o przetłumaczenie przyczyny zgonu dwóch osób z Skawicy z roku 1831r. Poniżej zamieszczam fotografię z metryki.
Dodam iż pierwszy zapis pojawia się wielokrotnie w przypadku śmierci dzieci w wieku do kilku lat.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/xk1 ... VUgHN1B1Wr

Na ból gardła
Nagłą śmiercią
Franczak - 25-03-2018 - 18:50
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Andrzej75 napisał:
Franczak napisał:
Szanowni Państwo zwracam się z prośbą o przetłumaczenie przyczyny zgonu dwóch osób z Skawicy z roku 1831r. Poniżej zamieszczam fotografię z metryki.
Dodam iż pierwszy zapis pojawia się wielokrotnie w przypadku śmierci dzieci w wieku do kilku lat.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/xk1 ... VUgHN1B1Wr

Na ból gardła
Nagłą śmiercią


Bardzo serdecznie Panu dziękuję za pomoc. A czy mógłbym prosić o przetłumaczenie jeszcze jednego zapisu przyczyny zgonu?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/a_l ... 00terY8Cec


Pozdrawiam
Paweł
Malrom - 25-03-2018 - 19:14
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
phtysis, suchoty, wyniszczenie

pozdrawiam
Roman M.
Andrzej75 - 25-03-2018 - 19:17
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Franczak napisał:
A czy mógłbym prosić o przetłumaczenie jeszcze jednego zapisu przyczyny zgonu?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/a_l ... 00terY8Cec

Akuratnie ta przyczyna zgonu była już kilka postów wyżej przetłumaczona: phtysis — gruźlica.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 207#424207
Franczak - 30-03-2018 - 16:59
Temat postu: Re: przyczyna zgonu, pojęcia medyczne
Bardzo serdecznie obu Panom dziękuję. Przepraszam, ale nie sprawdziłem że faktycznie wyżej znajdowało się już tłumaczenie.

Miałbym jeszcze jedną prośbę ponieważ w dwóch miejscach w roku 1847 natrafiłem na bardzo podobne zapisy, które przypominają tyfus, ale jednak są chyba czymś innym. Jednak nie jestem pewien, ponieważ w ciągu kolejnych miesięcy tyfus jako przyczyna zgonu pojawia się kilkadziesiąt razy i jest wyraźny zapis natomiast w tych przypadkach nie jestem pewien.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/zoE ... sUhHyJ5gNO

Z góry dziękuję
Paweł F
Andrzej75 - 30-03-2018 - 23:08
Temat postu:
Ja tutaj nie widzę nic innego niż tyfus.
SebastianG - 10-04-2018 - 10:42
Temat postu:
Witam serdecznie
Zwracam się do Was z prośbą o rozszyfrowanie aktu zgonu. Przyczynę śmierci znam ale proszę o przetłumaczenie słów po imieniu i nazwisku.

https://zapodaj.net/b152100149266.jpg.html
Bartek_M - 24-04-2018 - 20:59
Temat postu:
Pozostawił żonę Karolinę Domagalską, rzeźnik, urodzony w Skale pow. Olkusz, zamieszkały tamże nr 69.
Andrzej75 - 24-04-2018 - 21:08
Temat postu:
Sebastian powinien był usunąć swój powyższy post, bo odpowiedź dostał już 2 tygodnie temu w innym wątku:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 558#429558
Szalomszalom20 - 07-07-2018 - 22:16
Temat postu: ok
Witam,potrzebuje pomocy przy odczytaniu przyczyny zgonu ostatniej osoby na zdjęciu (w rubryce chyba znak powtórzenia więc przyczyna ta sama co osoba wyżej).

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f25be5cb801c8128

Z góry dziękuję.
Szymon
Andrzej75 - 07-07-2018 - 22:40
Temat postu:
Urodzony przedwcześnie.
Szalomszalom20 - 20-09-2018 - 12:48
Temat postu: ok
Witam!
Potrzebuję pomocy z odczytaniem nazw chorób występujących na tym zdjęciu ponieważ przewijają się praktycznie non stop w książce. Jedyne co mi przychodzi do głowy to koklusz i jakiś skrót od suchot :/
https://www.fotosik.pl/zdjecie/dcbc028ef49e3338

Z góry dziękuję!
Szymon
Andrzej75 - 20-09-2018 - 13:01
Temat postu:
koklusz — jest napisane po polsku
phtysis — gruźlica
Szalomszalom20 - 20-09-2018 - 13:04
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
koklusz — jest napisane po polsku
phtysis — gruźlica


Dziękuję!
Potrafiłby Pan odczytać pozostałe, różne od tych które Pan podał?
Andrzej75 - 20-09-2018 - 13:10
Temat postu:
angina — tak samo po polsku jak po łacinie
fistuła — po polsku
inflammatio pulmonum — zapalenie płuc
hydrops — puchlina wodna
Fileiro - 20-09-2018 - 21:56
Temat postu:
Witam,
chciałbym poprosić o pomoc przy rozczytaniu i przetłumaczeniu ostatniej kolumny
https://zapodaj.net/af65fa57275cf.jpg.html
i przy okazji zapytać czy dobrze widzę "wdowiec po A(gnieszce) Janinie" - co pasowałoby mi do układanki?

Pozdrawiam,
Paweł
Andrzej75 - 20-09-2018 - 22:34
Temat postu:
suchoty [po polsku], opatrzony św. sakramentami, pochował Matuszak
Fileiro napisał:
i przy okazji zapytać czy dobrze widzę "wdowiec po A(gnieszce) Janinie" - co pasowałoby mi do układanki?

wdowiec po śp. Janinie
Fileiro - 22-09-2018 - 08:56
Temat postu:
Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,
Paweł
Sidor - 03-02-2019 - 22:47
Temat postu:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny zgonu z łaciny - ostatni wiersz. Odczytuję jako "Inopinate morte", ale nie znalazłam nigdzie takiego określenia, więc pewnie źle czytam.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/db9cca7b8b720b23
Andrzej75 - 03-02-2019 - 23:59
Temat postu:
Sidor napisał:
Odczytuję jako "Inopinate morte", ale nie znalazłam nigdzie takiego określenia, więc pewnie źle czytam.

Odczyt jest (oprócz jednej litery) prawidłowy (inopinata morte). A nieznane łacińskie słowo najlepiej sprawdzić w słowniku łacińsko-polskim.
http://scriptores.pl/elexicon/de/lemma/ ... aslo_pelny
http://scriptores.pl/elexicon/de/lemma/MORS#haslo_pelny
Sidor - 04-02-2019 - 17:56
Temat postu:
Andrzeju, dziękuję. Zajrzałam do listy chorób po łacinie i do google, ale nie do słownika. A powinnam Smile
Brzmi to jak jakiś wypadek. Śmierć nagła, niespodziewana...
Andrzej75 - 04-02-2019 - 23:39
Temat postu:
Trudno powiedzieć, co piszący miał na myśli. Ale raczej nie chodziło o jakiś wypadek, bo przy innej osobie napisano np. "zginął w wodach" (czyli utopił się). Chyba chodzi tu o śmierć nagłą, ale niewiadomego pochodzenia; może to było zatrucie, wylew krwi do mózgu, zawał mięśnia sercowego; coś w tym rodzaju.
Szalomszalom20 - 27-02-2019 - 00:25
Temat postu:
Witam.
Pomoże ktoś?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/YJh ... paYtIw0EH8

Dzięki!
Szymon
Andrzej75 - 27-02-2019 - 03:55
Temat postu:
Szalomszalom20 napisał:
Pomoże ktoś?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/YJh ... paYtIw0EH8

Pewnie pomoże, ale nie w dziale tłumaczeń z łaciny.
No chyba że nie chodzi przedostatnią kolumnę, tylko o ostatnią, gdzie napisano po łacinie „non provisus” (nieopatrzony [sakramentami]).
tbienias - 08-05-2019 - 19:14
Temat postu: przyczyna zgonu
Dzien dobry, wiem że bardzo mało czytalne urywki, ale proszę o ich przetłumaczenie. Wszystko to przyczyny zgonu moich przodków z poczatku XX wieku do 1944 roku. Dodatkowo wpis imienny, też po łacinie, co znaczą dane po imieniu i nazwisku? Proszę o przetłumaczenie. Tomasz


https://zapodaj.net/images/29cdff8c31e75.jpg

https://zapodaj.net/images/6ce76fe96788b.jpg

https://zapodaj.net/images/8e160c2295e31.jpg

https://zapodaj.net/images/ccb94cb249f50.jpg
Andrzej75 - 08-05-2019 - 19:55
Temat postu:
Ad 1. zapalenie płuc [???]
Ad 2. ... [??? — nieczytelne] katar żołądka [??? — po polsku ???]
Ad 3. Michał Wojdyła, wdowiec po Tekli
Ad 4. opatrzony sakramentami
tbienias - 08-05-2019 - 21:16
Temat postu:
Dziękuję za szybką odpowiedź Smile

Tomasz
decha92 - 22-08-2019 - 11:29
Temat postu:
Witam,

Potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu przyczyny śmierci mojego przodka (ten bez imienia i nazwiska). Na pewno będzie to jakieś zapalenie ( bo infl.), tylko nie wiem czego. Według mnie pisze tam uirium. Myślałem ze to coś z uryna (zapalenie pęcherza moczowego?), ale chyba nie.

https://imgur.com/S8zdQt9

Dziękuje z góry za pomoc.

Tomasz
Malrom - 22-08-2019 - 18:46
Temat postu:
influenza pulmonalis
grypa płucna

Pozdrawiam
Roman M.
decha92 - 22-08-2019 - 19:49
Temat postu:
Malrom napisał:
influenza pulmonalis
grypa płucna

Pozdrawiam
Roman M.
Panie Romanie,

Na nowym zdjęciu podkreśliłem na czerwono o jaki wpis chodzi. Pewnie Pan inny wpis wziął pod uwagę, bo raczej na zapalenie płuc, to nie wygląda.

Pozdrawiam

Tomasz
Malrom - 22-08-2019 - 21:24
Temat postu:
influenza, dalej chyba virium, silna, gwałtowna grypa, dokładnie nie wiem

niżej: zaopatrzony Świętymi Sakramentami;
pochował Jarosz /wyżej wpisany jest Andreas Jarosz kuratus/

Pozdrawiam
Roman M.
Andrzej75 - 23-08-2019 - 05:30
Temat postu:
decha92 napisał:
Potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu przyczyny śmierci mojego przodka (ten bez imienia i nazwiska). Na pewno będzie to jakieś zapalenie ( bo infl.), tylko nie wiem czego. Według mnie pisze tam uirium. Myślałem ze to coś z uryna (zapalenie pęcherza moczowego?), ale chyba nie.
https://imgur.com/S8zdQt9

Według mnie tam jest napisane: „infl[ammatio] nirium [?]”.

O ile pierwsze słowo („inflammatio”) jest sensowne i znaczy ‘zapalenie’, o tyle drugie słowo nie ma sensu (po łacinie) i nie wiadomo, co mogłoby znaczyć (a przynajmniej mnie się ono z niczym nie kojarzy).

Oczywiście, do bezsensownego słowa można dorobić na poczekaniu różne fantastyczne wyjaśnienia (zakładając, że coś tam przekręcono), tyle że nie będziemy nawet w stanie stwierdzić, czy którykolwiek z tych domysłów zbliża się do prawdy.
Np. „nirium” to mogłoby być przekręcone „narium” — wtedy chodziłoby o zapalenie nosa. No ale to raczej słabo pasuje na przyczynę śmierci, od samego kataru chyba jeszcze nikt nie umarł…
Albo można by założyć, że przyczyna choroby została zapisana przez lekarza po niemiecku (Nierenentzündung — zapalenie nerek), ale ten, kto miał ją wpisać po łacinie do księgi zmarłych, wiedział wprawdzie, że „Entzündung” to „inflammatio”, a nie wiedział, co to są „Nieren” (nerki), no więc wpisał „nirium” (zamiast „renum”).
A może lekarz napisał przyczynę śmierci po łacinie, ale niewyraźnie, a osoba zgłaszająca zgon nie wiedziała, co konkretnie doprowadziło do zgonu — więc wpisano coś, co było podobne do słowa zawartego w dokumencie ze szpitala albo od lekarza?
No ale to wszystko są tylko hipotezy.

Ponieważ w innych wpisach skrót „infl. pulm.” to bez wątpienia „inflammatio pulmonum”, czyli ‘zapalenie płuc’, raczej nie ma potrzeby zastanawiać się, czy może w tym wpisie „infl.” nie znaczy czegoś innego (np.: inflatio — wzdęcie; influenza — grypa).

A może tam nie napisano „nirium” i np. pierwsza litera to „u”? No ale w łacinie „u” nie może stać na początku wyrazu, a jednocześnie przed „i” (w XIX i XX-wiecznej pisowni). A „v” to nie jest.

---

Jeśli zaś chodzi o sam wpis — to czy w ogóle jest to pełnoprawny wpis? Przecież jest on niedokończony, poroniony; brak w nim najistotniejszej części, a mianowicie imienia i nazwiska zmarłego.

Tak w ogóle, to w księgach metrykalnych zdarzają się pomyłki i braki, ale raczej nie tego rodzaju. Może nie być wieku, przyczyny śmierci, numeru domu, jednej czy drugiej daty, nawet imienia przy nazwisku albo nazwiska przy imieniu — ale żeby jednocześnie nie było daty zgonu, pochówku, numeru domu, imienia i nazwiska? To jest bardzo dziwne… Skąd wiadomo, jakiej osoby dotyczy ten AZ: czy jest o tym jakaś adnotacja w księdze?

Poza tym ten AZ różni się od sąsiednich charakterem pisma (duże I, J, S, małe r); nie wiadomo, dlaczego przy wieku dodano „an[ni]” (lat) — w innych aktach tego nie robiono (chyba że chodziło o wiek podawany nie w latach, tylko w godzinach, tygodniach itp.); wszędzie indziej pisano imię i nazwisko kapłana sprawującego pogrzeb — tutaj jest tylko nazwisko wpisane innym charakterem pisma (może wpisu dokonywał sam Andrzej Jarosz?); w innych wpisach po „infl.” jest kropka, tutaj — dwukropek („infl:”).
decha92 - 23-08-2019 - 08:29
Temat postu:
Malrom napisał:
Np. „nirium” to mogłoby być przekręcone „narium” — wtedy chodziłoby o zapalenie nosa. No ale to raczej słabo pasuje na przyczynę śmierci, od samego kataru chyba jeszcze nikt nie umarł…
Albo można by założyć, że przyczyna choroby została zapisana przez lekarza po niemiecku (Nierenentzündung — zapalenie nerek), ale ten, kto miał ją wpisać po łacinie do księgi zmarłych, wiedział wprawdzie, że „Entzündung” to „inflammatio”, a nie wiedział, co to są „Nieren” (nerki), no więc wpisał „nirium” (zamiast „renum”).
A może lekarz napisał przyczynę śmierci po łacinie, ale niewyraźnie, a osoba zgłaszająca zgon, nie wiedziała, co konkretnie doprowadziło do zgonu — więc wpisano coś, co było podobne do słowa zawartego w dokumencie ze szpitala albo od lekarza?
No ale to wszystko są tylko hipotezy.


Raczej zaden lekarz nie wydal tam zadnej diagnozy - tereny wiejskie. na dodatek byl to rok 1922.


Malrom napisał:
Ponieważ w innych wpisach skrót „infl. pulm.” to bez wątpienia „inflammatio pulmonum”, czyli ‘zapalenie płuc’, raczej nie ma potrzeby zastanawiać się, czy może w tym wpisie „infl.” nie znaczy czegoś innego (np.: inflatio — wzdęcie; influenza — grypa).



Panie Andrzeju, z tego co się dowiedziałem od najstarszej żyjącej krwenej, to ponoć ten krewny wracając z wojny (umarł w 1922/jaka wojna wtedy byla tego nie wiem) napił się stojącej wody z kaluzy i za jakis czas zabolalo go "w boku". idac tym tropem mozna te inflatio (wzdecie) polaczyc z virium (silny). dajac wynik silnych wzdec. tylko w wieku 49 lat brali do wojska?



Malrom napisał:
Jeśli zaś chodzi o sam wpis — to czy w ogóle jest to pełnoprawny wpis? Przecież jest on niedokończony, poroniony; brak w nim najistotniejszej części, a mianowicie imienia i nazwiska zmarłego.


To pelnoprawny wpis, imie, nazwisko i cala reszte usunalem w photoshopie, bo RODO Smile


****************************************

Malrom napisał:
influenza, dalej chyba virium, silna, gwałtowna grypa, dokładnie nie wiem

niżej: zaopatrzony Świętymi Sakramentami;
pochował Jarosz /wyżej wpisany jest Andreas Jarosz kuratus/

Pozdrawiam
Roman M.


Panie Romanie, influenza czy zy inflammatio, jak Pan mysli?


Pozdrawiam

Tomasz
Andrzej75 - 23-08-2019 - 09:11
Temat postu:
decha92 napisał:
To pelnoprawny wpis, imie, nazwisko i cala reszte usunalem w photoshopie, bo RODO Smile

No to trzeba było tak napisać albo zamazać dane (np. zaczernić) — bo jak się napisze, że chodzi o AZ „bez imienia i nazwiska”, to wprowadza się w błąd, sugerując, że tak jest w oryginalnym akcie.
A poza tym: RODO chyba nie dotyczy osób zmarłych?
decha92 napisał:
idac tym tropem mozna te inflatio (wzdecie) polaczyc z virium (silny)

Po pierwsze: „virium” nie znaczy ‘silny’.
Po drugie: pierwsza litera tego słowa to nie jest „v”.
Po trzecie: nawet gdyby tam było „virium”, to co by to miało razem znaczyć: zapalenie sił (inflammatio virium); wzdęcie sił (inflatio virium); grypa sił (influenza virium)??? Bo „virium” to jest dopełniacz liczby mnogiej od „vis” (siła).
decha92 - 23-08-2019 - 10:48
Temat postu:
Andrzej75 napisał:

No to trzeba było tak napisać albo zamazać dane (np. zaczernić) — bo jak się napisze, że chodzi o AZ „bez imienia i nazwiska”, to wprowadza się w błąd, sugerując, że tak jest w oryginalnym akcie.
A poza tym: RODO chyba nie dotyczy osób zmarłych?


Akurat dysponuje tylko tym zdjęciem, zamazałem bo wrzucałem też ten akt na inny serwis (tam nie chciałem podawać nazwiska, bo mam takie same), a w roztargnieniu oryginalne zdjęcie nadpisałem własnie tym.
Co do RODO, to tak, nie dotyczy osób zmarłych.


Andrzej75 napisał:

Po pierwsze: „virium” nie znaczy ‘silny’.
Po drugie: pierwsza litera tego słowa to nie jest „v”.
Po trzecie: nawet gdyby tam było „virium”, to co by to miało razem znaczyć: zapalenie sił (inflammatio virium); wzdęcie sił (inflatio virium); grypa sił (influenza virium)??? Bo „virium” to jest dopełniacz liczby mnogiej od „vis” (siła).


W głębi ducha liczyłem, że może to, ale Pan pięknie zaorał moje domysły. Smile Będę musiał teraz żyć z niewiedzą.

Dziękuje ślicznie za pomoc.

Pozdrawiam i życzę Panu miłego dnia.

Tomasz
Andrzej75 - 23-08-2019 - 10:57
Temat postu:
Ja w gruncie rzeczy tak się rozpisałem, bo liczę na to, że ktoś spojrzy nieuprzedzonym okiem na ten akt zgonu i może przyjdzie mu na myśl jakieś rozwiązanie, na które ja nie mogę wpaść. Skoro to była parafia wiejska, to nazwa choroby powinna być raczej prosta; bo przecież osoba, która spisywała akt nie była lekarzem.
No ale niestety: ja tam widzę tylko jakieś „nirium”
Bartek_M - 23-08-2019 - 15:13
Temat postu:
Wg słownika Sondela "vires" to także mięśnie lub męskie genitalia, ale zgadzam się, że wtedy nikt już nie pisał "u" spółgłoskowego w ten sposób.
Mimimi84 - 30-10-2019 - 10:37
Temat postu:
Dzień dobry Smile

Poproszę o pomoc w rozszyfrowaniu przyczyn zgonu zaznaczonych na żółto:



Pozdrawiam
Ola
Andrzej75 - 31-10-2019 - 18:21
Temat postu:
W obu rubrykach napisano: prae famae [sic!, winno być: fame] — z głodu.
Nie wiem, co tam jest dalej napisane w pierwszej z zaznaczonych komórek tabeli.
Mimimi84 - 01-11-2019 - 07:13
Temat postu:
Dziękuję serdecznie za pomoc! Dopiszę dzisiaj do indeksu.
Pozdrawiam 😊
Krystyna.waw - 07-11-2019 - 16:34
Temat postu: dyarcha?
Też poległam na przyczynie śmierci i o pomoc proszę.
W tym pliku występuje dwa razy, zaznaczyłam na czerwono
https://drive.google.com/file/d/1PHvxlA ... xxFR6/view
Andrzej75 - 07-11-2019 - 17:55
Temat postu:
Napisano „dyarcha”. Prawidłowo powinno być „diarrhoea” (biegunka).
Tak w ogóle to istnieje słowo „dyarcha”, ale nie oznacza ono żadnej choroby, tylko ‘jednego z dwóch władców panujących równocześnie w tym samym państwie’.
Krystyna.waw - 07-11-2019 - 19:52
Temat postu:
Andrzeju, jesteś jak zwykle niezawodny! Dzięki wielkie.
Łukasz28 - 08-11-2019 - 20:34
Temat postu:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny zgonu zapisanej przy Macieju Bacy:
https://zapodaj.net/cf306338b20f2.jpg.html

Z góry wielkie dzięki za pomoc.
Andrzej75 - 08-11-2019 - 20:56
Temat postu:
appoplexia sanguinosa tactus — tknięty udarem krwawym
http://doroszewski.pwn.pl/haslo/apopleksja/
Łukasz28 - 08-11-2019 - 21:06
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
appoplexia sanguinosa tactus — tknięty udarem krwawym
http://doroszewski.pwn.pl/haslo/apopleksja/


Bardziej interesuje mnie co oznacza zapis po słowie tactus. Jest to informacja o osobie związanej z tą śmiercią?
Andrzej75 - 08-11-2019 - 21:47
Temat postu:
Łukasz28 napisał:
Andrzej75 napisał:
appoplexia sanguinosa tactus — tknięty udarem krwawym
http://doroszewski.pwn.pl/haslo/apopleksja/

Bardziej interesuje mnie co oznacza zapis po słowie tactus. Jest to informacja o osobie związanej z tą śmiercią?

Ponieważ pytanie było o przyczynę śmierci, przetłumaczyłem ją z łaciny na polski, pominąwszy to, co nie dotyczy powodu zgonu.
Jeśli przez „osobę związaną z tą śmiercią” rozumieć kogoś, kto doprowadził do tej śmierci — to oczywiście w akcie nie ma (i nie może być) o tym mowy, bo apopleksja to jest przyczyna śmierci „naturalna” (w przeciwieństwie do np. zastrzelenia czy otrucia, gdzie zamieszana jest jakaś inna osoba; albo do np. utonięcia czy spalenia się, gdzie w grę wchodzi nieszczęśliwy przypadek).
Czy o chirurgu cyrkularnym (w tym przypadku bocheńskim, Stasiewiczu), dokonującym oglądu zmarłego, można powiedzieć, że jest związany z jego śmiercią? W jakimś tam sensie pewnie można (ale tak samo o policjancie prowadzącym śledztwo można by powiedzieć, że jest związany z kradzieżą albo morderstwem).
Łukasz28 - 09-11-2019 - 08:25
Temat postu:
Panie Andrzeju, serdecznie Panu dziękuję za pomoc.
Trochę niefortunnie się wyraziłem.

Zaintrygowało mnie po prostu, dlaczego akurat przy tym zgodnie wpisano informację o chirurgu, który dokonał oglądu zwłok. Zgon ten jest z lat 20. XIX w. i dotychczas nie spotkałem się z tego typu zapisem, ani w tej konkretnej parafii, ani też w innych, których księgi przeglądałem.

Jeszcze raz dzięki za fachową pomoc.
Andrzej75 - 09-11-2019 - 16:59
Temat postu:
Łukasz28 napisał:
Zaintrygowało mnie po prostu, dlaczego akurat przy tym zgodnie wpisano informację o chirurgu, który dokonał oglądu zwłok. Zgon ten jest z lat 20. XIX w. i dotychczas nie spotkałem się z tego typu zapisem, ani w tej konkretnej parafii, ani też w innych, których księgi przeglądałem.

Rzeczywiście, w metrykach z początku XIX w. ja też chyba tego nie spotkałem. Ale w 2. poł. XIX w. w niektórych księgach metrykalnych (obok kolumny tabeli, gdzie wpisywano przyczynę zgonu) była kolumna na uwagi, przeznaczona również na „nrus et datum schedae revisionis aut obductionis medicae” (nr i datę aktu oględzin albo obdukcji lekarskiej) — czyli że przewidywano, że takie badanie lekarskie będzie odnotowywane w księdze zgonów.
struslav - 13-11-2019 - 10:09
Temat postu:
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu? Ja jedynie domyślam się, że jest tam zapis o jakimś sądzie? Będę bardzo wdzięczny i z góry dziękuję. Pozdrawiam, Kamil

https://www.fotosik.pl/zdjecie/31a9559e3c31dc3b
Feliks51 - 13-11-2019 - 16:42
Temat postu:
struslav napisał:
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu? Ja jedynie domyślam się, że jest tam zapis o jakimś sądzie? Będę bardzo wdzięczny i z góry dziękuję. Pozdrawiam, Kamil

https://www.fotosik.pl/zdjecie/31a9559e3c31dc3b


Obductione judiciali facta 4a Octob. 1846 innotuit, in sequellam inflamationis pectoralis e vita cessisse.

Sekcję zwłok wykonano 4 października 1846 r. [Zmarła] wskutek zapalenia mięśnia piersiowego i ustania funkcji życiowych.

Pozdrawiam
Feliks
Andrzej75 - 13-11-2019 - 22:54
Temat postu:
struslav napisał:
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu? Ja jedynie domyślam się, że jest tam zapis o jakimś sądzie? Będę bardzo wdzięczny i z góry dziękuję. Pozdrawiam, Kamil
https://www.fotosik.pl/zdjecie/31a9559e3c31dc3b

Ja bym to przetłumaczył tak:
Po dokonaniu 4 X 1846 obdukcji sądowej okazało się, że zmarł/zmarła w następstwie zapalenia płuc [dosł. zapalenia piersiowego*].

* jest to kalka z niemieckiego Brustentzündung, które wtedy było synonimem dla Lungenentzündung (zapalenie płuc)
https://books.google.pl/books?hl=pl& ... mp;f=false
tbienias - 18-11-2019 - 20:16
Temat postu:
Proszę o przetłumaczenie dwóch notatek z księgi zgonów, dotyczą lat 1848 i 1850.

https://zapodaj.net/images/7be8c4bba1143.jpg

https://zapodaj.net/images/787aab6adf54e.jpg

Pozdrawiam.
Tomasz
Andrzej75 - 19-11-2019 - 00:41
Temat postu:
gościec porażenny

w następstwie ran dobrowolnie zadanych sobie ciosami w głowę
tbienias - 19-11-2019 - 09:04
Temat postu:
Dziękuję, a pozostałe informacje jak można przetłumaczyc?

Tomasz
Andrzej75 - 19-11-2019 - 09:19
Temat postu:
Jeśli chodzi o przyczyny zgonu, to tam niczego więcej nie ma.
sbasiacz - 25-11-2019 - 16:54
Temat postu: przyczyna śmierci OK
podporucznik Jan Charytański zmarł zapewne na gruźlicę ale czego?
proszę o pomoc
z góry dziękuję
Basia Sikorska
https://zapodaj.net/8c7a03ede9ccb.jpg.html
Andrzej75 - 25-11-2019 - 17:10
Temat postu:
Pierwsze słowo nie jest w całości, więc się go nie domyślę
Drugie jest zapisane z błędem. Cystitis to zapalenie pęcherza moczowego.
Trzecie słowo to phtysis — gruźlica.
Jastryebski - 11-12-2019 - 12:00
Temat postu:
Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu - przyczyna zgonu wpisana w środkowej kolumnie. Czy to jest jakoś koślawo zapisane phthisis lub cystitis?

https://zapodaj.net/b29c68bd090b4.jpg.h ... uhSmxpyU54
Dobry_Duszek91 - 11-12-2019 - 13:51
Temat postu:
Jastryebski napisał:
Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu - przyczyna zgonu wpisana w środkowej kolumnie. Czy to jest jakoś koślawo zapisane phthisis lub cystitis?

https://zapodaj.net/b29c68bd090b4.jpg.h ... uhSmxpyU54


Rozchodzi się o "phthisis" czyli gruźlicę.
Jastryebski - 12-12-2019 - 10:38
Temat postu:
Dobry_Duszek91 napisał:
Jastryebski napisał:
Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu - przyczyna zgonu wpisana w środkowej kolumnie. Czy to jest jakoś koślawo zapisane phthisis lub cystitis?

https://zapodaj.net/b29c68bd090b4.jpg.h ... uhSmxpyU54


Rozchodzi się o "phthisis" czyli gruźlicę.


Dziękuję.
romans87 - 08-01-2020 - 14:17
Temat postu:
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyn zgonów?

Ex fortuita occasione a terra suffucata - .... uduszenie?
Consuptio - z głodu?
paralis - paraliż, czyli co?

Byłbym wdzięczny
Andrzej75 - 08-01-2020 - 17:53
Temat postu:
romans87 napisał:
Ex fortuita occasione a terra suffucata - .... uduszenie?
Consuptio - z głodu?
paralis - paraliż, czyli co?

Najlepiej byłoby zamieścić zdjęcia, żeby była pewność, czy rzeczywiście tak jest napisane.

Ex fortuita occasione a terra suffocata — uduszona przez ziemię w nieszczęśliwym wypadku
consumptio — wyniszczenie (zwykle jest to synonim suchot, czyli gruźlicy; ale może to być też inna choroba wyniszczająca)
paralysis — paraliż, porażenie
romans87 - 08-01-2020 - 21:41
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
romans87 napisał:
Ex fortuita occasione a terra suffucata - .... uduszenie?
Consuptio - z głodu?
paralis - paraliż, czyli co?

Najlepiej byłoby zamieścić zdjęcia, żeby była pewność, czy rzeczywiście tak jest napisane.

Ex fortuita occasione a terra suffocata — uduszona przez ziemię w nieszczęśliwym wypadku
consumptio — wyniszczenie (zwykle jest to synonim suchot, czyli gruźlicy; ale może to być też inna choroba wyniszczająca)
paralysis — paraliż, porażenie


Niestety mam tylko notatki z mikrofilmów do, których nie miałem wglądu osobiście. Ale dziękuje za pomoc.
Sidor - 17-03-2020 - 18:46
Temat postu:
Proszę o pomoc w tłumaczeniu przyczyny zgon Magdaleny...

https://www.szybkiplik.pl/download/c94f ... c7a10.html

Coś jakby bisepeab..

Z góry dziękuję Smile
Andrzej75 - 17-03-2020 - 19:09
Temat postu:
Nazwa choroby jest po polsku: hiszpanka.
Sidor - 17-03-2020 - 19:18
Temat postu:
Andrzeju, dzięki. Nie po raz pierwszy pomagasz Smile
olilo - 18-03-2020 - 16:14
Temat postu: OK Przyczyna zgonu
Dzień dobry. Czy mogę prosić o pomoc w rozszyfrowaniu łacińskiego wpisu z księgi zgonów dotyczącego przyczyny śmierci mojego pradziadka. Z góry dziękuję. Aleksandra
https://photos.app.goo.gl/KJmT7GVWzyVaU8Ma9
Andrzej75 - 19-03-2020 - 08:38
Temat postu:
maceries per molestias militares … [???] — zgryzota … [???] przez uciążliwości wojenne
olilo - 19-03-2020 - 18:36
Temat postu:
Mój pradziadek zmarł w listopadzie 1918r. Wiem, że z wojny powrócił, więc bardzo możliwe, że jego zgon wiązał się właśnie z tymi wydarzeniami. Czy ktoś potrafi rozszyfrować cały zapis?
Andrzej75 - 19-03-2020 - 19:47
Temat postu:
olilo napisał:
Czy ktoś potrafi rozszyfrować cały zapis?

Z kontekstu można by się domyślać, że ten końcowy (nieczytelny dla mnie) gryzmoł znaczy tyle co „spowodowana, wywołana”.
rysiu - 20-03-2020 - 22:34
Temat postu: akt zgonu
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie wpisu przy zgonie z ksiegi parafialnej.Rysiu.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/6b485ee992417a14" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/94/6b485ee992417a14med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Andrzej75 - 21-03-2020 - 05:12
Temat postu: Re: akt zgonu
rysiu napisał:
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie wpisu przy zgonie z ksiegi parafialnej.Rysiu.

Wprawdzie nie jestem ostrowidzem, ale spróbuję coś odczytać z tej miniaturki zdjęcia: w gorączce zapalenia płuc / upośledzony na umyśle / utopił się w studni
rysiu - 21-03-2020 - 18:14
Temat postu: Re: akt zgonu
Dzięki za tłumaczenie ! Rysiu.
struslav - 04-04-2020 - 09:40
Temat postu:
Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc. Czy przyczyną zgonu Anny Struś było tylko przeziębienie? Z góry dziękuję i pozdrawiam.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/efc5f5175d8dc7e9

Kamil
Andrzej75 - 04-04-2020 - 20:13
Temat postu:
struslav napisał:
Czy przyczyną zgonu Anny Struś było tylko przeziębienie?

„Pertussis” to jest (i był) ‘koklusz’; przeziębienia tak nigdy nie określano.
struslav - 07-04-2020 - 00:17
Temat postu:
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie przyczyny zgony kolejnej krewnej? W większości staram się tłumaczyć sam i zrobiłem tak już w kilkudziesięciu przypadkach, ale z niektórymi mam problem. Z góry dziękuję. Kamil

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8c672bf19120c468
Andrzej75 - 07-04-2020 - 00:20
Temat postu:
„Tussis convulsiva” to jest (obecnie przestarzały) synonim do „pertussis”.
merdigon - 24-04-2020 - 16:16
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu przyczyny śmierci:

Początek wygląda jak "Imoviso e", czemu najbliżej jest do "Improviso e" czyli "nieoczekiwana śmierć z", ale reszty nie mogę rozszyfrować. Pewnie ze względu na wiek (66 lat), będzie to jakaś choroba starcza.
Link do oryginalnego zdjęcia:
https://www.familysearch.org/search/fil ... cat=260850 (prawy, dolny róg)

Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75 - 24-04-2020 - 16:23
Temat postu:
provisa, e rheumate acutissima — opatrzona, na bardzo ostry reumatyzm
merdigon - 24-04-2020 - 16:36
Temat postu:
Dziękuję bardzo.

Pozdrawiam,
Szymon
merdigon - 26-04-2020 - 06:28
Temat postu:
Mam jeszcze jedno pytanie - w akcie zgonu prapra...dziadka jako przyczyna zgonu wpisane jest "miserere", co według słownika znaczy "miłosierdzie". Czy możliwe, że skrócono mu cierpienie?
Akt jest z 1870 roku.
Andrzej75 - 26-04-2020 - 06:59
Temat postu:
merdigon napisał:
"miserere", co według słownika znaczy "miłosierdzie". Czy możliwe, że skrócono mu cierpienie?
Akt jest z 1870 roku.

„Miserere” NIE MOŻE po łacinie znaczyć ‘miłosierdzie’, bo to nie jest rzeczownik.
Natomiast po polsku „miserere” (albo mizerera, mizerere) to tyle co ‘niedrożność jelit, skręt kiszek (z wymiotami kałowymi)’.
merdigon - 26-04-2020 - 11:57
Temat postu:
Po raz kolejny zawiodłem się na tłumaczu Google. Dziękuję za sprostowanie.

Pozdrawiam,
Szymon
Kaczmarek_M - 10-05-2020 - 16:54
Temat postu:
Czy moge prosic o pomoc w tlumaczeniu przyczyny smierci Marii Swiatek:

https://szukajwarchiwach.pl/60/1097/0/- ... oPOzEBa5uw

W razie gdyby ten link nie dzialal, to akt zgonu jest na Genetece: Maria Swiatek (z domu Jurczyk), zmarla w Krosnie w 1902 roku.

http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... p;to_date=

Z gory dziekuje

Malgorzata
Andrzej75 - 10-05-2020 - 18:09
Temat postu:
Kaczmarek_M napisał:
Czy moge prosic o pomoc w tlumaczeniu przyczyny smierci Marii Swiatek:

róża (erisipilas; w obecnej terminologii: erysipelas)
Kaczmarek_M - 10-05-2020 - 19:10
Temat postu: Tlumaczenie aktu zgonu Marii Swiatek -OK
Andrzej75 napisał:
Kaczmarek_M napisał:
Czy moge prosic o pomoc w tlumaczeniu przyczyny smierci Marii Swiatek:

róża (erisipilas; w obecnej terminologii: erysipelas)


Bardzo dziekuje!

Malgorzata
maja_p - 15-09-2020 - 15:29
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu, nie mogę znaleźć w żadnym słowniku. Kilkoro dzieci jednego małżeństwa zmarło w młodym wieku na to samo.


Andrzej75 - 15-09-2020 - 15:32
Temat postu:
diaria
http://genepedia.pl/index.php?title=S%C ... 82ac.-pol.
(Oczywiście powyższy akt jest zapisany po polsku, ale nazwa choroby pochodzi przez łacinę z greki).
Feliks51 - 20-10-2020 - 15:43
Temat postu:
Bardzo proszę o odczytanie przyczyny zgonu pewnej kobiety zmarłej w 1914:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/81b27ab9b9c3d920

Pozdrawiam
Feliks
Malrom - 20-10-2020 - 17:45
Temat postu:
apoplexio

Pozdrawiam
Roman M.
Feliks51 - 20-10-2020 - 17:51
Temat postu:
Malrom napisał:
apoplexio

Pozdrawiam
Roman M.


Dziękuję!
Feliks
Hermanos - 20-11-2020 - 17:23
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższej przyczyny zgonu. Cóż to za wypadek?


Andrzej75 - 20-11-2020 - 18:01
Temat postu:
przypadkowe przebicie/przeszycie (na wylot)
Mathias91 - 07-12-2020 - 12:37
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów :
1. https://zapodaj.net/42ebfb0c1769b.png.html
2. https://zapodaj.net/820aa3c420292.png.html
3. https://zapodaj.net/1c54129556470.png.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Andrzej75 - 07-12-2020 - 13:24
Temat postu:
na bóle głowy
ze starości
na katar duszący
KasiaKP - 11-01-2021 - 14:37
Temat postu:
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch słów:
1. Przy "in nosocomio" - słowo febricitantium - czy chodzi o szpital febryczny?
2. Ephemera

Poniżej link do zdjęcia:
https://images91.fotosik.pl/461/100d9484978d8f0f.jpg

Z góry bardzo dziękuję!
Andrzej75 - 11-01-2021 - 16:48
Temat postu:
Ad 1. Tak; dosłownie szpital dla gorączkujących.
Ad 2. Ephemera [febris] to ‘gorączka przemijająca’.
mtarnawska - 12-01-2021 - 09:01
Temat postu:
Będę bardzo wdzięczna za pomoc z rozczytaniem powodu śmierci w tym akcie Jana Łacniaka, syna Jana i Agnieszki zd. Gancarczyk dnia 08.03.1875, 16 lat, Spytkowice.

Dodam, że niestety z tym wpisem wiąże się prawdopodobnie błąd księdza i pomylenia Janów Łacniaków.

Ale... co to za powód tam można odczytać... "ori proursues"? Z góry dziękuję za pomoc!

https://imgur.com/a/8tQz4Kl
Andrzej75 - 12-01-2021 - 09:11
Temat postu:
ord. = ordinaria = zwykła
provisus = opatrzony [tj. sakramentami]
mtarnawska - 12-01-2021 - 09:32
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
ord. = ordinaria = zwykła
provisus = opatrzony [tj. sakramentami]
Bardzo dziękuję - śmierć szesnastolatka mnie zdziwiła, myślałam, że będzie podany konkretny powód Sad Dziękuję za pomoc!
KasiaKP - 13-01-2021 - 14:20
Temat postu:
Będę bardzo wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu słowa z aktu nr 8 - "serophali"?

https://images91.fotosik.pl/462/47e7ac1b9ba7a5b1.png

Pozdrawiam
Kasia
Andrzej75 - 13-01-2021 - 14:28
Temat postu:
scrophuli = skrofuły
KasiaKP - 13-01-2021 - 16:36
Temat postu:
Bardzo dziękuję.
Jeszcze jedna ciekawa rzecz mi się trafiła, a nie do końca potrafię ją przetłumaczyć.
2 osoby zmarłe z tego samego powodu - uduszenie kwasem?
https://images89.fotosik.pl/463/68746cf6a9872c9a.png

Jak zawsze pięknie dziękuję Smile
K.
Andrzej75 - 13-01-2021 - 16:53
Temat postu:
Chodzi o uduszenie się kwasem węglowym (a raczej jego bezwodnikiem, czyli dwutlenkiem węgla), który zgromadził się na dnie studni.
Sołtys_Paweł - 02-02-2021 - 20:42
Temat postu:
Witam,

Proszę o pomoc w odczytaniu oraz przetłumaczeniu przyczyny zgonu dla nr. 14 i 15.
Czy chodzi o "sub partu" i czy znaczy to "przy porodzie"?

Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/469/ef593e7c796191ff.jpg

Pozdrawiam,
Paweł
Andrzej75 - 03-02-2021 - 01:29
Temat postu:
Tak jest.
struslav - 03-02-2021 - 14:40
Temat postu:
Dzień dobry,

czy przyczyna zgony "siceitas" to morderstwo/zanójstwo?

Pozdrawiam
KS
Sołtys_Paweł - 03-02-2021 - 20:10
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Tak jest.


Dziękuję za potwierdzenie.

Mam kolejne pytania do strony z księgi do której link podaję poniżej:
https://images89.fotosik.pl/470/e80bfe0ea3f82680.jpg

nr. 2 - przyczyna śmierci - ostatni wyraz to pneumonia, czyli zapalenie płuc, natomiast proszę o odczytanie i przetłumaczenie dwóch wyrazów powyżej.
nr. 4 - (przepraszam jeśli to pytanie powinno być w innym miejscu na forum) imię żony zmarłego Wojciecha Gołębiowskiego - gdyby uznać że pierwsza litera została po wyrazie "uxoris" a dalsza część imienia została dopisana poniżej wyrazu "derelictae", to naciągając bardzo można by uznać że chodzi o imię "X-averae" (Ksawera) - proszę o obalenie bądź potwierdzenie moich przypuszczeń.
nr. 7 - przyczyna śmierci - proszę o odczytanie i przetłumaczenie dopisku pod "hydrops" (puchlina wodna).
nr. 9 - (przepraszam jeśli to pytanie powinno być w innym miejscu na forum) dopisek w nawiasie, po nazwisku panieńskim żony zmarłego - proszę o odczytanie i przetłumaczenie. Czy zostało tam zapisane (w sposób inny niż w pozostałych przypadkach), że byli 8 lat po ślubie? Czy może chodzi o coś innego..
nr. 12 - Czy jest możliwe, że Jadwiga miała w chwili ślubu 12 lat? Tak wynika z wpisu, ale sądzę, że wystąpił błąd przy jej wieku, bądź przy liczbie lat po ślubie..

Pozdrawiam,
Paweł
Andrzej75 - 04-02-2021 - 00:43
Temat postu:
@struslav

Nie jest mi znane takie słowo.

@Sołtys_Paweł

#2 confessa tantum = tylko wyspowiadana
#4 N. = nieznanego imienia
#7 univ[ersalis] = uogólniona
#9 cum qua 8 an. vixit = z którą żył 8 l.
#12 tak by wynikało z tego aktu i teoretycznie tak być mogło
Sołtys_Paweł - 04-02-2021 - 18:05
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
@Sołtys_Paweł

#2 confessa tantum = tylko wyspowiadana
#4 N. = nieznanego imienia
#7 univ[ersalis] = uogólniona
#9 cum qua 8 an. vixit = z którą żył 8 l.
#12 tak by wynikało z tego aktu i teoretycznie tak być mogło



Dziękuję za odpowiedź.

Proszę o pomoc na kolejnej stronie:
https://images91.fotosik.pl/469/6f8976e58bc808d5.jpg

#18. czy po imieniu zmarłego zostało napisane "per obstetrixem baptisatus" i czy oznacza to, że został ochrzczony przez położną? Proszę o odczytanie i przetłumaczenie zwrotu zapisanego w kolumnie gdzie wpisuje się wiek zmarłego.
#19. Proszę o odczytanie i przetłumaczenie zwrotu zapisanego po imieniu i nazwisku księdza (Hieronim Ryba).
#20. Proszę o przetłumaczenie zwrotu "cretinus" który widnieje zarówno w rubryce "przyczyna śmierci" jak i po nazwisku matki zmarłego.
od #23. do #28. Proszę o odczytanie i przetłumaczenie przyczyny zgonu osób pod wymienionymi numerami. Czy chodzi o "vanilli" i co to mogło oznaczać?

Pozdrawiam,
Paweł Sołtys
Andrzej75 - 05-02-2021 - 00:09
Temat postu:
#18 tak (obstetricem); statim obiit = zaraz zmarł
#19 ex ord. capucinorum = z zak. kapucynów
#20 kretyn (matołek)
#23-28 ???
Sołtys_Paweł - 05-02-2021 - 19:06
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
#18 tak (obstetricem); statim obiit = zaraz zmarł
#19 ex ord. capucinorum = z zak. kapucynów
#20 kretyn (matołek)
#23-28 ???


Dziękuję za odpowiedź.

Jeśli chodzi o "cretinus" to może chodziło o chorobę?:
Wrodzony zespół niedoboru jodu (dawniej kretynizm lub matołectwo) – termin oznaczający niedorozwój umysłowy ciężkiego stopnia powstały w wyniku wrodzonej pierwotnej niedoczynności tarczycy.

Szkoda, że nie udało się znaleźć wytłumaczenia dla wpisu "vanilli" w przyczynie zgonu, gdyż powtarza się to później jeszcze kilka razy w tej miejscowości...

Mam kolejne pytania do strony z linku poniżej:
https://images92.fotosik.pl/470/cdb02a2019f5722b.jpg

#33. Chodzi o stan/zawód ojca zmarłej. Czy chodzi o "cust[os] silvae" i czy należy tłumaczyć jako "strażnik leśny"?
#37. Chodzi o stan/zawód matki zmarłej. Pierwszy wyraz to prawdopodobnie "servae" = "służąca", natomiast proszę o odczytanie i przetłumaczenie drugiego wyrazu - być może tłumaczenie obu tych wyrazów jest inne niż każdego z osobna?
Malrom - 05-02-2021 - 22:40
Temat postu:
w słowniku lekarskim znalazłem
Vanillismus- zatrucie waniliną /nie wanilią/
a zgony w rejestrze dotyczą dzieci.

Pozdrawiam
Roman M.
kwroblewska - 05-02-2021 - 23:23
Temat postu:
33 - custos silvae
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... tos#283967
37 - servae aulicae - służąca w dworze
_____
Krystyna
Andrzej75 - 06-02-2021 - 03:08
Temat postu:
Sołtys_Paweł napisał:
Szkoda, że nie udało się znaleźć wytłumaczenia dla wpisu "vanilli" w przyczynie zgonu, gdyż powtarza się to później jeszcze kilka razy w tej miejscowości...

Wytłumaczenie jest takie, że jest to słowo bezsensowne.
Sołtys_Paweł - 07-02-2021 - 08:15
Temat postu:
@Malrom
Dziękuję za podpowiedź Panie Romanie. Może to być jakieś wytłumaczenie tego dziwnego wpisu. Kolejne przypadki ze słowem "vanilli" również dotyczą dzieci. Jeszcze zastanawiałem się czy może, źle zostały odczytane poszczególne litery ale dopasowywanie wyrazów w ten sposób mogłoby tu być już zbyt naciągane. Tym bardziej, że ciężko cokolwiek innego dopasować...

@kwroblewska
Dziękuję za odpowiedź Pani Krystyno.

Mam kolejne pytania do strony z linku poniżej:
https://images91.fotosik.pl/470/260452e3daecb245.jpg

#6 i #8. Proszę o odczytanie i przetłumaczenie przyczyny zgonu.
#6. Czy stan/zawód matki zmarłej to "famula" = "służąca"?
#14. Proszę o odczytanie i przetłumaczenie w całości przyczyny zgonu (pierwszy wyraz wygląda na "typhus")
#15. Jak powinno się rozumieć zapis nazwisk żony zmarłego? Które z nazwisk jest jej rodowym, a które po poprzednim mężu (zakładam, że był takowy skoro podano dwa nazwiska)? Nie miałbym z tym problemu ale myli mnie trochę dopisek PO nazwisku Kwarta: [post]. Nie znam gramatyki łacińskiej, więc możliwe, że w tym zapisie jest on w odpowiednim miejscu. Proszę o wyjaśnienie.
#18. Proszę o odczytanie i przetłumaczenie stanu/zawodu matki urodzonego martwego chłopczyka.
#19. Tu w przyczynie zgonu "vanilli" występuje razem ze słowem "naturalis" - czy zmienia to jakkolwiek bezsensowność użycia tego zwrotu w przyczynie zgonu?

Pozdrawiam,
Paweł
Andrzej75 - 07-02-2021 - 09:04
Temat postu:
#6 i #8 variol. = ospa
#6 tak
#14 typhus cephalicus = dur głowy
#15 nie napisano „post”, tylko „hort.” (ogrodnik, zagrodnik)
#18 ancillae = służącej
#19 nie zmienia
Sołtys_Paweł - 07-02-2021 - 12:39
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
#6 i #8 variol. = ospa
#6 tak
#14 typhus cephalicus = dur głowy
#15 nie napisano „post”, tylko „hort.” (ogrodnik, zagrodnik)
#18 ancillae = służącej
#19 nie zmienia


Dziękuję za odpowiedź.

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie stanu/zawodu ojca zmarłego z wpisu #26 ze zdjęcia z linku poniżej.
https://images89.fotosik.pl/471/efcfbfab9d920b2b.jpg
Tym razem zdjęcie niestety jest trochę niewyraźne ale może uda się odczytać pierwszy wyraz, ten przed "silvae".
Andrzej75 - 07-02-2021 - 14:04
Temat postu:
custodis silvae = gajowego
Sołtys_Paweł - 11-02-2021 - 14:11
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
custodis silvae = gajowego


Dziękuję za odpowiedź.

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie tekstu zapisanego po imieniu i nazwisku zmarłej #3 ze strony z linku poniżej:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1c51b92654114e6
Andrzej75 - 11-02-2021 - 15:05
Temat postu:
de cetero ignota mendica = poza tym nieznana żebraczka

Pytania o stan, zawód:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6978.phtml

Pytania o pojedyncze słowa:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-1057.phtml
Sołtys_Paweł - 13-02-2021 - 11:55
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
de cetero ignota mendica = poza tym nieznana żebraczka

Pytania o stan, zawód:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6978.phtml

Pytania o pojedyncze słowa:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-1057.phtml


Dziękuję za odpowiedź mimo wszystko.

Mam kolejne pytanie (tym razem o przyczynę zgonu) o nr #2 z linku poniżej:
https://images92.fotosik.pl/473/9fc005b3f812d6ba.jpg
Andrzej75 - 13-02-2021 - 20:07
Temat postu:
zabity przez walące się drzewo w lesie
Sołtys_Paweł - 14-02-2021 - 10:38
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
zabity przez walące się drzewo w lesie


Dziękuję. Czy zapisano tam w takim razie: "in silva a cadenta ligno decisus" ?

Mam kolejne pytanie o przyczynę zgonu, #32 z linku poniżej: Co zapisano po "paralisis"? Jak należy tłumaczyć tą przyczynę zgonu ("paralisis [?]") ?

https://images92.fotosik.pl/473/d247f3fd90d7271a.jpg
Andrzej75 - 14-02-2021 - 16:13
Temat postu:
cadente, occisus
pulm. = płuca, płuc, płucny
paraliż (porażenie)
krist20 - 17-05-2021 - 17:11
Temat postu: OK - Dziękuję za pomoc
Proszę o pomoc z odczytaniem i tłumaczeniem przyczyny zgonu:

11 listopada - Kazimierz Nowak

https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... tegory/777

pozdrawiam

Krystian
Andrzej75 - 17-05-2021 - 21:01
Temat postu:
Przykro mi, ale z tej miniaturki skanu nie jestem w stanie nic odczytać.
krist20 - 17-05-2021 - 21:32
Temat postu:
Tutaj oryginalny rozmiar:

https://fotolubgens.lubgens.eu/Nienadow ... m-0260.JPG

Akt jest w połowie prawej strony


pozdrawiam

Krystian
Andrzej75 - 17-05-2021 - 21:39
Temat postu:
repentine = nagle
Olszewski_Łukasz - 27-06-2021 - 22:01
Temat postu:
Dobry wieczór,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu powodu śmierci mojej krewnej Katarzyny Michalczewskiej, zmarłej w roku 1868, miała mniej niż rok życia:

https://ibb.co/0CWLZMJ

Pozdrawiam, Łukasz
Andrzej75 - 27-06-2021 - 22:13
Temat postu:
dyzenteria
Dąbrowska_Danuta - 14-09-2021 - 09:33
Temat postu:
dzień dobry
proszę o pomoc poza morbo choroba nie umiem rozpoznać przyczyny zgonu, może ktoś rozpozna

z góry dziękuję
Danuta
Andrzej75 - 14-09-2021 - 09:38
Temat postu:
na suchoty
Dąbrowska_Danuta - 14-09-2021 - 09:45
Temat postu:
dziękuję!
Basiewicz_Karol - 01-11-2021 - 10:05
Temat postu:
Dzień dobry!

Serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu Michała Boberskiego zmarłego w 1865 roku (wpis nr 14).
https://ibb.co/R2sdxK4

Pozdrawiam,
Karol
Andrzej75 - 01-11-2021 - 11:25
Temat postu:
Napisano po polsku: oberwanie.
Dobry_Duszek91 - 08-12-2021 - 14:07
Temat postu:
Dzień dobry,

Natrafiłem na metryki zgonu z 1847 r. i nie jestem pewien czy dobrze tłumaczę przyczyny zgonu. Otóż rozchodzi się o osoby z domu oznaczonego numerem 32. W akcie wpisano "rubra infirmitate saborabot/laborabot". Wydaje mi się, że to będzie czerwonka ale nie mam pewności. Czy ktoś z Państwa spotkał się z takim określeniem?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f756d2f89a3d2d5c
Andrzej75 - 08-12-2021 - 17:54
Temat postu:
Dobry_Duszek91 napisał:
Czy ktoś z Państwa spotkał się z takim określeniem?

To jest określenie stworzone doraźnie przez osobę spisującą metryki w tej konkretnej parafii; która to osoba nie znała łacińskiej nazwy tej choroby.
Żeby się upewnić, że była to istotnie czerwonka, trzeba poszukać w internecie — i rzeczywiście w 1847 r. panowała klęska głodu, a po niej epidemia tyfusu i czerwonki.
MaciekAn - 17-12-2021 - 10:54
Temat postu:
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu informacji o przyczynie zgonu Stanisława Pasonia zmarłego w 1886 roku numer aktu 15. Poniżej fotografia wykonana w AD w Tarnowie. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

https://ibb.co/CbccG53



Pozdrawiam
Maciek
Andrzej75 - 17-12-2021 - 11:01
Temat postu:
W tym akcie nie ma podanej przyczyny śmierci.
Został pochowany w Muszynie, więc pewnie tam będzie pierwotny akt zgonu, na podstawie którego tutaj dokonano wpisu.
MaciekAn - 17-12-2021 - 11:34
Temat postu:
Panie Andrzeju, bardzo dziękuję za pomoc. Mam jeszcze jedno pytanie uszczegóławiające mianowicie co oznacza całe zdanie zaznaczone na poniższym zdjęciu, zdanie w którego treści pojawiają się słowa Las Łękowa? oraz zapisy w ostatniej z kolumn. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

https://ibb.co/1fCdHkc



Pozdrawiam
Maciek
Andrzej75 - 17-12-2021 - 16:07
Temat postu:
Leon Łękawa to był wikary z Muszyny, który pochował zmarłego.
A w ostatniej kolumnie jest data i nr pisma z parafii muszyńskiej, na podstawie którego dokonano wpisu o zgonie.
MaciekAn - 05-02-2022 - 18:33
Temat postu:
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie przyczyny zgonu. Link poniżej. Z góry serdecznie dziękuję.

https://ibb.co/3CWRQWv


Pozdrawiam
Maciek
Andrzej75 - 05-02-2022 - 18:41
Temat postu:
ordinaria
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
Gogacz12 - 05-02-2022 - 20:00
Temat postu: ok
Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu kobiety lat 30 (strzałka na zdjęciu).
Co może oznaczać dodatkowy późniejszy wpis z inną datą?

https://ibb.co/BLb1ybv

Bardzo dziękuję! Pozdrawiam, Piotr
Malrom - 05-02-2022 - 20:35
Temat postu:
plebea, kobieta stanu nieszlacheckiego, plebejskiego

hydrops, puchlina wodna albo obrzęk z powodu nagromadzenia się płynów

a dopisek to wizytacja dekanalna dokonana przez dziekana Kurowskiego
i nie jest ten zapis związany ze zmarłą kobietą

Pozdrawiam
Roman M.
Mateusz_K - 09-02-2022 - 14:16
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu z aktu nr 30 Heleny Sobolewskiej.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Dziękuję,
Mateusz
Andrzej75 - 09-02-2022 - 17:59
Temat postu:
hydropysis=
Malrom napisał:
hydrops, puchlina wodna albo obrzęk z powodu nagromadzenia się płynów

Krystyna.waw - 12-05-2022 - 17:50
Temat postu:
Na co zmarła Ewa Anna Kicińska?
1. Poznań 1821/101
1821 October decima octava, Tum, Eva de Gumert Kicińska, 61, uxor Franciscus Kiciński coquus, interno?, (Unde patet Curato, personam defunctam esse eandem, sicuti ipsi relatum) Bonawentura Kiciński coquus filius de mortuis notificavit

Znalazłam tylko interitus zapalenie/nieżyt jelit, ale to chyba nie to...

Końcówkę: de mortuis notificavit dobrze rozszyfrowałam?
https://ibb.co/HqVntcy
https://ibb.co/zmPNHJ0

I jeszcze kolejną prośbę w sprawie tej pra...babci mam.
2. Szamotuły 1761
Die 31 Augusti idem qui supra baptisavi infantem bini nominis Evam Annam nata ex praesentis/eris famatori parentes Boguslai et Marianna Gumertów legitimorum conjugum civum/civies szamotuliensis
Cujus patrini fuere D. Beniamin Pengler et domina Anna Żółtowska amb? insevientes? auli szamotuliensi
https://ibb.co/0DMqqQp
Andrzej75 - 12-05-2022 - 20:21
Temat postu:
[morbo] interno = na chorobę wewnętrzną

filius demortuae = syn zmarłej

---

natam 21 praesentis, famatorum parentum

civium Szamotuliensium

Fengler

amb[o] inservientes arci Szamotuliensis
Krystyna.waw - 13-05-2022 - 15:18
Temat postu:
Andrzeju miły, jesteś niezrównany! 🌸 💖 🌸
Dziekuję
looke - 22-06-2022 - 19:51
Temat postu: Kilka słów rodzaje śmierci OK
Proszę o przetłumaczenie tylko rodzaje śmierci:

Akt zgonu Ewy Lecha po lewej 5. tekst https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58919,52

Akt zgonu Sebastiana Lecha po prawej 6. tekst https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58919,7

Akt zgonu Jana Nowaka po prawej 4. tekst https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58919,40

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Andrzej75 - 22-06-2022 - 21:13
Temat postu:
marazm = uwiąd

wyczerpanie starością

śmierć zwyczajna

looke napisał:
Proszę o przetłumaczenie tylko rodzaje śmierci:

Akt zgonu Ewy Lecha po lewej 5. tekst https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58919,52

Akt zgonu Sebastiana Lecha po prawej 6. tekst https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58919,7

Akt zgonu Jana Nowaka po prawej 4. tekst https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58919,40

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz

looke - 28-06-2022 - 08:53
Temat postu:
Akt zgonu Franciszka Bzdyry, co przyczyna smierci?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1746dcdc17aad2d1

Dziękuję.

Pozdrawiam
Łukasz
Andrzej75 - 28-06-2022 - 13:49
Temat postu:
torsje
Nowak_pat - 07-07-2022 - 19:43
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji z księgi zgonów zapisanych przy Mateuszu Montzka i Wawrzyńcu Drapa

https://www.fotosik.pl/zdjecie/aa111da88f64904c

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom - 07-07-2022 - 21:35
Temat postu:
1.02.1XXX zmarł Matthaeus Montzka, katolik, zaopatrzony sakramentami świętymi, z ...... /zakryte/

1.04.1XXX zmarła Johanna , żona Laurentego Drapa, zaopatrzona sakramentami świętymi, z Bibersdorf.

Przyczyny zgonów nie podane.

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat - 08-07-2022 - 20:53
Temat postu:
Bardzo bym prosił o odczytanie aktu zgonu Heleny Katarzyny Zementzkiej

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3b565e0371ccccbf
Malrom - 09-07-2022 - 18:16
Temat postu:
? Martij /marca/ Obijt inopinate /zmarła niespodziewanie/ Perillustris Domina
Catharina Zemetzky/ana [sufix -ana, może znaczy Zemetzkowa] nata /urodzona Grodietzky/ana [może miało być Grodzietzky?] ex Brodi [z Brodów], catholica.
Sepulta die Sexta Aprilis /pochowana 6.04.1XXX/ in Cripta /w krypcie/ e regione /wprost , naprzeciw/ Cathedrae in medio Ecclesiae haereditaria Domina Seibersdorfij /Seibersdorf -Austria//

Pan Andrzej z forum może coś poprawi/podpowie.

Pozdrawiam
Roman M.
sanrkon - 14-07-2022 - 20:12
Temat postu: ok - dziękuję za pomoc
Bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/35f8e4ca73c6dce5

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Sylwia
Andrzej75 - 14-07-2022 - 20:33
Temat postu:
uwiąd starczy
Nowak_pat - 15-07-2022 - 22:41
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji na temat zmarłego Mateusza Elias

https://m.fotosik.pl/zdjecie/c5f183f53c597060

Dziękuję i pozdrawiam
janszum - 23-08-2022 - 19:16
Temat postu: ok
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu przyczyny zgonu Bazylego Chybina ( pozycja 34 ).
https://drive.google.com/file/d/1Ei4kh9 ... sp=sharing

Dziękuję Jan Szumski
Malrom - 23-08-2022 - 19:59
Temat postu:
Consumptio -wyniszczenie ,zwłaszcza gruźlicze, nowotworowe


tej drugiej części nie jestem pewien:

Ass.[Assistens] T. Klecan ,
ass. idem /to samo jak wyżej, czyli ass. T. Klecan , ass. terap.

asystencja ; asystencja terapeutyczna, pomoc w terapii/leczeniu

Pozdrawiam
Roman M.
Andrzej75 - 23-08-2022 - 21:26
Temat postu:
Malrom napisał:
tej drugiej części nie jestem pewien:

Tam napisano: asp[ersit] idem = pokropił tenże
/Ale to już nie odnosi się do przyczyny śmierci./
Michał_Trzpiot - 04-09-2022 - 01:33
Temat postu:
Witam, co było przyczyną zgonu?

https://prnt.sc/e4VyXn9Lb3Y5
Andrzej75 - 04-09-2022 - 10:23
Temat postu:
Umarł, zamarzłszy w drodze [albo: na drodze].
00lsen - 20-10-2022 - 22:09
Temat postu:
Dzień dobry,

Czy byłby ktoś w stanie rozszyfrować przyczyny zgonów z tych dwóch aktów?

https://drive.google.com/file/d/1Kdm6rm ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1R2BgWc ... sp=sharing
Andrzej75 - 20-10-2022 - 22:20
Temat postu:
To II to pewnie dolor gutturis (ból gardła).

To I wygląda trochę jak „häutige Breune”.
00lsen - 26-10-2022 - 18:15
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
To II to pewnie dolor gutturis (ból gardła).

To I wygląda trochę jak „häutige Breune”.


Dziękuję serdecznie!
Mateusz33 - 28-10-2022 - 12:08
Temat postu:
Bardzo Proszę o pomoc przy rozczytaniu rodziców Teresy.
(Z tego co ja widzę to Jakub Groszyk i Małgorzata...?)
https://photos.app.goo.gl/JyoJvce8zkuFe1dC7


i rodziców Ignacego Połubińskiego
https://photos.app.goo.gl/rHsQaYSBmvFrEZwa7
Szlachcianka Apolonia X... to rozumiem że matka chrzestna, czy tak?
Malrom - 28-10-2022 - 20:21
Temat postu:
Laboriosi/pracowici/ Jacobi Groszyk et Margaritae Conjugum /małżonków/. Levantes fuere:chrzestnymi byli

Laboriosi Josephi Pałuboski et Hedvigis Conjugum Legitimorum
/prawnych małżonków/

Generosus Dominus /urodzony pan/ Mathias Urbanoski cum /ze/
Nobili /szlachetną/ Apolonia Jakacka

Pozdrawiam
Roman M.
Ossowska_Skorek_Joanna - 31-10-2022 - 13:52
Temat postu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=305243
slajd 487/655
ostatni akt z grudnia 1818r.
Księga jest z parafii Wielki Garc.

Nie wiem, czy piszę w dobrym miejscu - te akty są pisane wielojęzycznie przede wszystkim po polsku, ale jest też łacina i chyba niemiecki.
Zależy mi na przyczynie śmierci Marii Sarnowej.
Bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam
Joanna
Andrzej75 - 31-10-2022 - 14:24
Temat postu:
Niederkunft?
Serotoninka - 13-11-2022 - 10:16
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji z ostatniej kolumny w zapisie zgonu Stanisłąwa Czygana z roku 1804. Przypuszczam, że jest to przyczyna zgonu...?

https://drive.google.com/file/d/1s5xfVw ... sp=sharing

Serdecznie dziękuję
Ola W.
Andrzej75 - 13-11-2022 - 11:08
Temat postu:
immaturitas
https://web.archive.org/web/20220818203 ... 82ac.-pol.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
looke - 12-12-2022 - 09:18
Temat postu:
Co przyczyna śmierci Macieja Lesiaka?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58489,34 po lewej strony na końcu.

Dziękuję, pozdrawiam
Łukasz
Andrzej75 - 12-12-2022 - 10:03
Temat postu:
in dolorem capitis = na ból głowy
krist20 - 25-01-2023 - 19:39
Temat postu:
Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu oraz informacji pod imieniem i nazwiskiem przed słowami 'agricola loci'

https://drive.google.com/file/d/194U_BI ... sp=sharing


pozdrawiam

Krystian
Andrzej75 - 25-01-2023 - 22:02
Temat postu:
krist20 napisał:
informacji pod imieniem i nazwiskiem przed słowami 'agricola loci'

Pewnie miało to być paterfamilias (gospodarz).
krist20 napisał:
Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu

Dla mnie to jest nieczytelny gryzmoł.
Trzeba by poprzeglądać więcej aktów z tej księgi, może gdzieś będzie to samo, ale zapisane wyraźniej.
MaksymilianStachnik - 18-03-2023 - 11:08
Temat postu:
Dzień dobry,

Przy zapisie śmierci mojego pradziadka w księdze zgonów ksiądz wpisał "sclerosis".
Pradziadek zmarł w 1927 roku, we wsi Cichawa, woj. małopolskie, w wieku 64 lat.

Eksperci na facebooku tłumaczą to jako "sklerozę" lub "stwardnienie".
Moim skromnym zdaniem, a nie jestem ekspertem w zakresie zapisów przyczyn śmierci 100 lat temu w księgach zgonu, skleroza nie jest bezpośrednią przyczyną śmierci, tylko następstwem jakiegoś innego schorzenia.
Stwardnienie? Ktoś mi zasugerował, że chodzi o stwardnienie rozsiane. Poczytałem, zidentyfikowano tę chorobę w 1869 roku, wątpię, żeby w 1927 roku u prostego zagrodnika z głębokiej polskiej wsi, którą w okresie swojego życia opuścił może parokrotnie, zdiagnozowano taką chorobę w wieku 64 lat. Może się mylę.

Wydaje mi się, że ksiądz zapomniał (nie wiedział?), dopisać "athero" i mielibyśmy "atherosclerosis" czyli miażdżycę. To mnie się układa w logiczną całość - 3/4 jego dzieci i wnuków zmarło na miażdżycę w latach późniejszych.

Jakie są wasze doświadczenia jeśli chodzi o sclerosis?

pozdrawiam, Maksymilian Stachnik
Andrzej75 - 18-03-2023 - 11:23
Temat postu:
Nie doszukiwałbym się tutaj jakichś niezwykłych chorób czy drugiego dna.
Miażdżyca to po łacinie nie tylko atherosclerosis, ale również samo sclerosis (tak podaje Słownik medyczny polsko-łaciński).
MaksymilianStachnik - 18-03-2023 - 11:45
Temat postu:
Dziękuję. Też jestem zdania, że to po prostu miażdżyca - na to wskazuje po prostu logika (i jak widać słownik medyczny łacińsko-polski). Toczę mały spór na GenealodzyPL z osobami, które twierdzą, że zmarł na sklerozę albo stwardnienie rozsiane Wink

pozdrawiam, Maksymilian Stachnik
Nowak_pat - 19-03-2023 - 17:53
Temat postu:
Dzień dobry

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji co było przyczyną zgonu Ewy Cudaczkin (24.01), Anny Cudaczkin (09.02) oraz Jadwigi Michor

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4f4fec47986d2053

Dziękuję i Pozdrawiam
Andrzej75 - 19-03-2023 - 17:57
Temat postu:
Nie podano.
Wojnar - 23-03-2023 - 09:25
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji z ostatniej kolumny w zapisie zgonu Piotra Barana z roku 1943, prawdopodobnie w Gorlicach. Widzę że poszczególne zwroty są po łacinie - na przykład to, że był wdowcem po Bronisławie aczkolwiek nie mogę się oprzeć wrażeniu, iż w przedostatniej kolumnie jest napisane po polsku po prostu "rak na twarzy"... Słaba jakość wynika z tego, że otrzymałem zdjęcie mmsem.

https://i.ibb.co/3NDYxkH/Piotr-Baran.jpg

Przy okazji, wiecie może czy są może gdzieś ogólnodostępne bazy urodzin dla okolic Gorlic, Wilczysk obejmujące 1880 rok? Na wyszukiwarce znalazłem tylko parafia Wilczyska, wieś Wojnarowa.
Andrzej75 - 23-03-2023 - 11:00
Temat postu:
Jak najbardziej napisano po polsku „rak na twarzy”. I to tyle, jeśli chodzi o przyczynę zgonu.
Jeśli chodzi Ci o zapisy z ostatniej kolumny, to (na przyszłość) powinieneś założyć swój osobny wątek, a nie podpinać się pod wątek, którego tematem jest wyłącznie tłumaczenie przyczyny zgonu z łaciny na polski.
A w ostatniej kolumnie napisano:
Opatrzony świętymi sakramentami, dokument [oględzin lekarskich] z 25/11 ’43 w szpitalu gorlickim, pochował Kulik Jan.
Wojnar - 23-03-2023 - 15:46
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc i przepraszam za zamieszanie - po prostu myślałem, że źle odczytuję frazę po polsku uznając, iż całość powinna być po łacinie i nie miałem pomysłu co dalej.

Dziękuję jeszcze raz.
Nowak_pat - 31-03-2023 - 09:25
Temat postu:
Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku informacji z księgi zgonów następujących osob:
Adam Samlik - co oznacz zapis za nim
Wawrzyniec Kondziołka zmarł w wieku 60 lat co oznacza napis za wiekiem
akt zzgonu Macieja Chlopek
akt zgonu Marii Heleny Guznar

https://www.fotosik.pl/zdjecie/01722ebaf3c66780

Dziękuję i Pozdrawiam
SandraC - 12-06-2023 - 11:33
Temat postu:
Dzień dobry,

proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/78f08e66bf9210ca

Jakie znaczenie ma drugie słowo jeżeli występuje samo?

Pozdrawiam
Sandra
Andrzej75 - 12-06-2023 - 12:11
Temat postu:
suchoty i wiek
Rutkowski_Przemyslaw - 01-07-2023 - 01:10
Temat postu:
Witam,

Chciałem prosić o pomoc w rozszyfrowaniu drugiego słowa w przyczynie śmierci.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2d69479265a2b3ea

Wydaje mi się, że to było uduszenie ale kompletnie nie mogę zgadnąć co jest drugie.

Jeszcze wrzucam bezpośredni link do aktu (prawa strona 2 od końca):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry bardzo dziękuję Smile
Andrzej75 - 01-07-2023 - 12:06
Temat postu:
Wg mnie napisano tam suffocatione cathari (na uduszenie się od kataru).
weronikar - 16-07-2023 - 10:40
Temat postu:
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o odczytanie przyczyn śmierci. O ile w imionach i nazwiskach radzę sobie coraz lepiej to te określenia niestety nadal sprawiają mi trudność.
Metryk już trochę zabrałam więc jest ich trochę.
1. Rozalia https://ibb.co/7YWZnYd
2. Jan https://ibb.co/xY08dmh
3. Franciszka https://ibb.co/jZF5kxV
4. Józef https://ibb.co/3Fp1dsd
5. Agnieszka https://ibb.co/F5tNLhn (tutaj te same określenia w kolumnie na zdjęciu pojawiało się przy zgonach innych dzieci)
6. Maria https://ibb.co/khQYj0y
7. Regina https://ibb.co/9sFd1RF
8. Tekla https://ibb.co/HN6KgRw
9. Wojciech https://ibb.co/YT0fVZX
10. Maria i Józef https://ibb.co/R9b8zJc
11. Paweł https://ibb.co/2K39hPc
12. Tomasz https://ibb.co/tbRb8cK
13. Walenty https://ibb.co/vDNW2cW
14. Piotr https://ibb.co/ggcz7LT
15. Ludwika https://ibb.co/MfWdsp9


Z góry dziękuje!

Pozdrawiam
Andrzej75 - 16-07-2023 - 14:21
Temat postu:
ordinaria (zwykła)
tabes nervosa (suchoty nerwowe)
phtysi (suchoty)
obstructio
ordinaria
typhus
phtisi
ignotus (nieznany), naturalis
ordinaria
diphteritis; debilitas (słabość)
debilitas
contumatio???
inflammatio (zapalenie)
inflammatio pulmonum (z. płuc)
typhus
weronikar - 26-07-2023 - 12:27
Temat postu:
Dzień dobry, proszę o pomoc w przyczynach zgonu:
1. https://ibb.co/Tg1vBdp przyczyna u matki to "po porodzie" jeśli dobrze rozumiem, nie wiem natomiast co jest u syna.
Z góry serdecznie dziękuje!
Pozdrawiam
Andrzej75 - 26-07-2023 - 12:51
Temat postu:
koklusz
Apis - 03-08-2023 - 22:04
Temat postu: ok Przyczyny śmierci
Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyn śmierci na tych dwóch zapisach.
https://zapodaj.net/plik-D1Mk88zAI1

dziękuje Robert Kuczara
Andrzej75 - 03-08-2023 - 22:47
Temat postu:
ucisk mózgu

na robaki

Dla przetłumaczenia tylko przyczyny zgonu nie trzeba zakładać osobnego wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
Apis - 07-08-2023 - 07:54
Temat postu:
Panie Andrzeju bardzo dziękuję
Krystyna.waw - 16-08-2023 - 19:41
Temat postu:
Też o przyczynę śmierci pra...dziadka Broczkowskieho pytam
atak serca i coś jeszcze?
https://ibb.co/pPZSjtp
Andrzej75 - 16-08-2023 - 20:43
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
atak serca i coś jeszcze?

„Apopleksja” to ‘udar mózgu’.
A dalej napisano: „Nieopatrzony [sakramentami] z powodu nagłej śmierci”.
Krystyna.waw - 16-08-2023 - 20:56
Temat postu:
♥️ kwiat ♥️
alomorf - 15-09-2023 - 00:41
Temat postu:
Szanowni Państwo,

czy ktoś z Państwa spotkał się z następującym określeniem przyczyny zgonu: captis albo capitis (pismo niewyraźne, ale pewnie powinno być capitis) mentis? Czyżby o chorobę psychiczną chodziło? Z góry dziękuję za pomoc.
Andrzej75 - 15-09-2023 - 01:19
Temat postu:
Żeby cokolwiek powiedzieć, trzeba by mieć zdjęcie tego zapisu.
alomorf - 15-09-2023 - 10:35
Temat postu:
Dziękuję za reakcję. Przesyłam zatem link do pliku. Będę wdzięczny za pomoc. Pozdrawiam!

https://drive.google.com/file/d/1nNIv7z ... sp=sharing
Andrzej75 - 15-09-2023 - 12:18
Temat postu:
captio mentis = obłąkanie, choroba umysłowa
alomorf - 15-09-2023 - 13:11
Temat postu:
Najserdeczniej dziękuję Panu za pomoc.
IwonaMu - 26-11-2023 - 16:30
Temat postu:
Dzień dobry, bardzo proszę o rozszyfrowanie przyczyny zgonu przodka Józefa Bełza (ostatnia pozycja na pierwszej stronie). Dla mnie wygląda to jak NAALE, ale nie potrawię znaleźć tłumaczenia tego słowa (i nie brzmi ono po łacińsku). Może skrót, albo źle rozczytuje? Dziękuje z góry - Iwona

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5102e8512f
Andrzej75 - 26-11-2023 - 16:33
Temat postu:
na-ali = naturali = naturalna [śmierć]

Przy niektórych osobach pisano bez skrótu, a przy niektórych skracano.
IwonaMu - 26-11-2023 - 18:02
Temat postu:
Dziekuję bardzo Andrzeju. Nie wpadłam na to.
IwonaMu - 18-12-2023 - 20:50
Temat postu:
Kolejna zagadka. Moja pra-pra ma zapisane w akcie zgonu bodajże "tempore partus". Wg. Google "partus" odnosi sie do urodzenia dziecka. Czyżby zmarlła przy porodzie?

https://szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/ ... aed3fd4ad0

Agnieszka Portka, dom #19

Dziekuję!
Andrzej75 - 18-12-2023 - 22:03
Temat postu:
podczas porodu
Czyżewski_Bartłomiej - 26-12-2023 - 21:53
Temat postu:
Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Marianny Duszki.

Link: https://images89.fotosik.pl/701/d59d7ddf4082c4d7.jpg

Dziękuję!
Malrom - 26-12-2023 - 22:17
Temat postu:
Petocie

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wybroczyny

Pozdrawiam
Roman M.
szukamTereba - 28-12-2023 - 00:36
Temat postu:
Proszę o przetłumaczenie zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7e378daf04e1ff9f
Andrzej75 - 28-12-2023 - 01:06
Temat postu:
Tu nie ma czego tłumaczyć, przyczynę śmierci napisano przecież po polsku.

„Na wonity” (pewnie miało to znaczyć: na womity).
00lsen - 04-01-2024 - 16:50
Temat postu:
Dzień dobry, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie przyczyn zgonu w akcie:

nr 59, Aleksander Batycki https://drive.google.com/file/d/1SCYeU9 ... 0amwi/view

nr 21, Stefania Batycka https://drive.google.com/file/d/1fSsjJb ... drive_link

Pozdrawiam,
Tomek
Andrzej75 - 04-01-2024 - 17:44
Temat postu:
enterocatharhus = nieżyt jelit
convulsio = drgawka
00lsen - 04-01-2024 - 18:05
Temat postu:
Dziękuję!
weronikar - 21-01-2024 - 18:17
Temat postu:
Dobry wieczór, proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Tomasza:
https://ibb.co/cwJqGR8https://ibb.co/QmjXH1c

Serdecznie dziękuje!
Pozdrawiam
Weronika
Andrzej75 - 21-01-2024 - 18:45
Temat postu:
Według mnie napisano tam contumatio (upór, krnąbrność, zarozumiałość).
Ale to jest raczej uzasadnienie dla wpisu w kolejnej rubryce (nieopatrzony sakramentami z powodu złośliwości zmarłego).
IwonaMu - 23-01-2024 - 03:25
Temat postu:
Próbuję rozszyfrować przyczynę zgonu małej Agnieszki Kudyby (pierwsza od góry). Patrząc poniżej widze powtarzającą się ospę (variolis vulgo może?) a także właśnie "postulis vulgo" który po polsku rozczytuje jako "kur" ręką księdza pisane, ale za nic nie moge znaleźć co to za choroba, i czy wogóle dobrze czytam?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e5baaed1de

Dziękuję z góry - Iwona
weronikar - 23-01-2024 - 08:13
Temat postu:
Dziękuje, człowiek całe życie się uczy - przyznaje że do tej pory nie spotkałam się z takim określeniem w metrykach.

Pozdrawiam

Andrzej75 napisał:
Według mnie napisano tam contumatio (upór, krnąbrność, zarozumiałość).
Ale to jest raczej uzasadnienie dla wpisu w kolejnej rubryce (nieopatrzony sakramentami z powodu złośliwości zmarłego).

Andrzej75 - 23-01-2024 - 12:39
Temat postu:
IwonaMu napisał:
Próbuję rozszyfrować przyczynę zgonu małej Agnieszki Kudyby (pierwsza od góry). Patrząc poniżej widze powtarzającą się ospę (variolis vulgo może?) a także właśnie "postulis vulgo" który po polsku rozczytuje jako "kur" ręką księdza pisane, ale za nic nie moge znaleźć co to za choroba, i czy wogóle dobrze czytam?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e5baaed1de

ordinario = zwykłą śmiercią
pustulis, vulgo kur = na krosty, po polsku: kur

https://doroszewski.pwn.pl/haslo/kur/ [4]
IwonaMu - 28-01-2024 - 01:24
Temat postu:
Dziękuję Andrzeju, coś mi się tam w pamięci kojaczyło, że kur to starodawne pojecie, ale dopiero Twoja wskazówka doprowadziła mnie na właściwy trop. Dzisiaj to różyczka - chyba ładniej Wink

Iwona
adrianna_j - 18-02-2024 - 14:01
Temat postu:
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Walerii Szczyglińskiej, pod numerem 63:

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen

Dziękuję i pozdrawiam
Andrzej75 - 18-02-2024 - 14:28
Temat postu:
Jak coś jest zapisane kurrentą, to na pewno nie będzie to łacina.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Nie znam się dobrze na odczytywaniu kurrenty i na języku niemieckim, ale spróbuję, może ktoś mnie poprawi:
„Im Zimmer gelaßten, [sich?] am Ofen verbrannt”.
maciej.grabowski - 21-02-2024 - 11:34
Temat postu:
Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o odczytanie przyczyny zgonu Anny Majdan:
Majdan Anna Łabunie liber 1789 , Łabuńki; 16 kwietnia; 42 lata; pozostawiła męża Jana Majdana


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 672dee89b8

Dziękuję.
Andrzej75 - 21-02-2024 - 13:24
Temat postu:
Przyczyna śmierci: ordinaria
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
Dalej podano miejsce zgonu: „w Zamościu u sióstr miłosierdzia”.
Goś_Edmund - 21-02-2024 - 20:09
Temat postu:
W akcie zgonu noworodka w 1946r. jest diagnoza, przyczyna śmierci: debilitas vitac - co dosłowie znaczy: niesprawność na całe życie. Czy to znaczy że był to wczesniak? A może źle odczytałem i to powinno być: olebilitas vitac. Wpis jest bardzo nieczytelny.
Edmund
Andrzej75 - 21-02-2024 - 20:21
Temat postu:
Goś_Edmund napisał:
W akcie zgonu noworodka w 1946r. jest diagnoza, przyczyna śmierci: debilitas vitac - co dosłowie znaczy: niesprawność na całe życie.

debilitas vitae = słabość życiowa, brak sił życiowych, niezdolność do życia
Czarnecki_Kamil - 08-03-2024 - 00:20
Temat postu:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny śmierci.
Trzecia rubryka na lewej karcie: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58863,46
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Andrzej75 - 08-03-2024 - 11:07
Temat postu:
Na długotrwałą chorobę.
Karo1a1989 - 05-04-2024 - 13:12
Temat postu:
Dzien dobry
Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć 😓 czy tam piszę Ravis?


https://zapodaj.net/plik-IsLtqBdYA7

https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll
Andrzej75 - 05-04-2024 - 16:55
Temat postu:
W I linku jest napisane phtisis.
https://books.google.pl/books?id=Kyl8Op ... mp;f=false
Karo1a1989 napisał:
Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć 😓 czy tam piszę Ravis?
https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll

Ja też nie wiem, jak to przetłumaczyć, ponieważ też odczytuję (bezsensowne) ravis.
Podejrzewam, że to nie jest oryginalna księga, tylko kopia, i osoba, która przepisywała akty metrykalne, nie wiedziała, co napisano w oryginale, więc wpisała cokolwiek.
Malrom - 05-04-2024 - 21:22
Temat postu:
w Słowniku medycznym, łac.pol. , autor B.Dąbrowska,
Warszawa 1990, s.579

widzę
ravis =ochrypłość

Pozdrawiam
Roman M.
Karo1a1989 - 05-04-2024 - 23:09
Temat postu:
Bardzo dziekuje za odpowiedzi 
Karo1a1989 - 09-04-2024 - 22:45
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie (przyczyna śmierci tej 47 letniej pani )
https://ibb.co/Y0jKmVZ

z góry dzięki
Andrzej75 - 09-04-2024 - 22:59
Temat postu:
na gruzełki
zak_st - 11-04-2024 - 17:50
Temat postu: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie-Ok dziękuję
Dzień dobry, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu: https://ibb.co/VCgCydm
Z góry dziękuję Smile
zak_st
Andrzej75 - 11-04-2024 - 20:05
Temat postu: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Przyczyna śmierci (o którą chyba na prawie każdej stronie tego wątku są pytania): ordinaria (zwykła).
zak_st - 12-04-2024 - 09:32
Temat postu: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie- Ok dziękuję
Dziękuję. W porównaniu do innych aktów zgonu (z tej księgi), w tym rekordzie pojawiło się dużo więcej słów, nie tylko ordinaria. Samo słowo ordinaria znam natomiast zastanawiałam się nad tym tekstem jako nad całością. Jeżeli ktoś może pomóc w odczytaniu całości to bardzo proszę Smile
Zak_st
Andrzej75 - 12-04-2024 - 11:16
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
zak_st napisał:
Dziękuję. W porównaniu do innych aktów zgonu (z tej księgi), w tym rekordzie pojawiło się dużo więcej słów, nie tylko ordinaria. Samo słowo ordinaria znam natomiast zastanawiałam się nad tym tekstem jako nad całością. Jeżeli ktoś może pomóc w odczytaniu całości to bardzo proszę Smile

No to trzeba było od razu napisać, że chodzi Ci o tłumaczenie całego tekstu, a nie o samą przyczynę zgonu.

Napisano: „Opatrzony sakramentami umierających, umarł zwykłą [śmiercią], w małżeństwie żył 46 l.”.
g_gosia91 - 16-04-2024 - 17:26
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny śmierci mojego pradziadka Andrzeja Wąsowicza (małopolska parafia w Chomranicach) - 1933 rok, wpis nr 11
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... ;zoom=3.02

Małgosia
janusz59 - 16-04-2024 - 17:46
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
skurcz żoł.
A na jaki język przetłumaczyć?

Pozdrawiam
Janusz
g_gosia91 - 16-04-2024 - 17:52
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
W takim razie to będzie skurcz żołądka, tak?

Cały czas obstawiałam, że to jest napisane po polsku, ale zmylił mnie ten drugi wyraz, bo zupełnie nie umiałam go rozszyfrować. Postawiłam więc na łacinę, a tu proszę.
Dziękuję za pomoc.
Syriusz - 22-05-2024 - 18:17
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dzień dobry.

Odczytałem tylko "rusticus". Co znaczą dwa pozostałe słowa? Mam nadzieję że to przyczyna zgonu, bo na tym mi zależy.

https://zapodaj.net/plik-LzpHGG4veb

Z góry dziękuję.

Tomasz.
Andrzej75 - 22-05-2024 - 18:56
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
na suchoty
00lsen - 25-05-2024 - 00:15
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dzień dobry,

Czy mógłbym prosić o potwierdzenie, że dobrze odczytuję przyczynę zgonu Marii Zofii Migacz jako "naturalną"? https://drive.google.com/file/d/1d6dizD ... sp=sharing

(prawa strona, 13 kwietnia, 6 wpis od dołu)

Raz ksiądz wpisuję pełnymi słowami "naturali morte" a raz coś, co wygląda jak "naali morte", więc nie jestem pewien, czy to to samo.

Pozdrawiam,
Tomek
Andrzej75 - 25-05-2024 - 00:23
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 697#690697
00lsen - 27-05-2024 - 17:59
Temat postu: Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Andrzej75 napisał:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=690697#690697


Dziękuję serdecznie!
konrad87 - 29-05-2024 - 09:05
Temat postu: Przyczyna zgonów OK DZIĘKUJĘ
Proszę o przetłumaczenie następujących przyczyn zgonów:


- ruina horci (horti) occisus https://zapodaj.net/plik-y3ngKv6oKU

- et famosa ebrietate https://zapodaj.net/plik-gX7l3sMLiY

- in via congelatus subito OK


Czy mógłbym też prosić o przetłumaczenie poniższych?

- https://zapodaj.net/plik-H66PZVy8fM
- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB
Andrzej75 - 29-05-2024 - 11:42
Temat postu:
Proszę dać linki do tych zapisów, bo ich odczyty są poprzekręcane i można się tylko domyślać, co tam naprawdę zostało napisane.

Np. nie casa submersus, tylko casu submersus (przypadkowo/nieszczęśliwie utonął); nie lagraco suffocavit se ani lagueo suffocatus, tylko laqueo… (powiesił się).

suffocatus per crematum = dosł. udusił się od gorzałki

in via congelatus subito = nagle zamarzł na drodze (albo: w drodze)
konrad87 napisał:
- ruina horci (horti) occisus https://zapodaj.net/plik-y3ngKv6oKU

- et famosa ebrietate https://zapodaj.net/plik-gX7l3sMLiY

ruina ho[r]rei occisus = zabity przy zawaleniu się stodoły

e famosa ebrietate = z notorycznego pijaństwa
konrad87 napisał:
- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB

Wrzesień
W tym miesiącu za zrządzeniem Boskim żarłoczne bestie wilki bardzo okrutnie na śmierć rozszarpały 4 dzieci, mających ok. 7 i 8, a ich kości pogrzebano na cmentarzu; niezwykle zaś poraniły, ale nie na śmierć, więcej niż 10.
konrad87 napisał:
- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB

Mieszkaniec nieczajeński parafii miejscowości dąbroskiej, zamordowany przez ludzi z Boru Grądzkiego…
Paulus - 07-06-2024 - 16:35
Temat postu:
Witam,

Czy pomógłby mi ktoś rozzszyfrować co tam jest napisane w ostatniej rubryce oraz po Maciej Cieśla co tam pisze?
https://drive.google.com/file/d/18uCpRU ... sp=sharing
Dziękuje i pozdrawiam Paweł
Karo1a1989 - 21-06-2024 - 12:04
Temat postu:
Dzień dobry proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu rubryka 157, dziewczynka miała lat 4? https://zapodaj.net/plik-dBYZXmlePl
Andrzej75 - 21-06-2024 - 12:12
Temat postu:
Tutaj nawet nie trzeba tłumaczyć, nazwa choroby jest po łacinie niemal taka sama jak po polsku (scarlatina).
A dziewczynka miała 4 lata.
Paulina_W - 18-09-2024 - 16:55
Temat postu:
Witam,
w akcie zgonu mojego przodka w 1802 r zapisano Occisus ab alis. Co to oznacza? zabity przez innych?
Andrzej75 - 18-09-2024 - 17:03
Temat postu:
Paulina_W napisał:
Occisus ab alis. Co to oznacza?

Jeśli naprawdę tak tam napisano, to znaczy ‘zabity przez skrzydła’.
Paulina_W - 18-09-2024 - 17:22
Temat postu:
Dziękuję Andrzeju. Coś źle odcyfrowuję. Pewnie będzie ab alio nie alis. Tutaj podaję akt
https://drive.google.com/file/d/1fsK9Mc ... sp=sharing
Andrzej75 - 18-09-2024 - 18:23
Temat postu:
Paulina_W napisał:
Dziękuję Andrzeju. Coś źle odcyfrowuję. Pewnie będzie ab alio nie alis.

Tak, ab alio (przez kogo innego).
Pewnie chodziło o zaznaczenie w ten sposób, że to nie było samobójstwo.
00lsen - 12-10-2024 - 15:34
Temat postu:
Dzień dobry,

Chciałbym prosić o przetłumaczenie przyczyny zgonu Tomasza Nowaka, wiersz 4.
https://zapodaj.net/plik-H7EG5hSwMq

Pozdrawiam,
Tomasz

Edycja: Dziękuję!
Andrzej75 - 12-10-2024 - 17:20
Temat postu:
Na kolkę.
zymbion - 24-10-2024 - 20:19
Temat postu:
Dzień dobry!

Prosiłbym o przetłumaczenie przyczyny zgonu Jana Hadowskiego (https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=1855&se=&sy=5500&kt=10&plik=02.jpg&x=1851&y=474&zoom=1) toniusus, torniosus, torosus? Uderzony piorunem? Śmierć na pewno nagła (Sacramenti non provisus ab subitaneum mortem).

Dziękuję!
Andrzej75 - 24-10-2024 - 20:30
Temat postu:
Torsiones to po prostu ‘torsje’.
zymbion - 24-10-2024 - 20:55
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Torsiones to po prostu ‘torsje’.


Dziękuję! Nie powiedziałbym, że tam torsiones, trochę ksiądz niewyraźnie pisał.

moderacja (choirek)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
00lsen - 25-10-2024 - 21:33
Temat postu:
Dzień dobry,

Chciałbym prosić o przetłumaczenie przyczyny zgonu Marianny Swędry, wpis numer 15
https://drive.google.com/file/d/12nhcwt ... 74mHg/view

Pozdrawiam,
Tomek
Malrom - 25-10-2024 - 22:05
Temat postu:
incertus, choroba nieznana

Pozdrawiam
Roman M.
00lsen - 26-10-2024 - 14:31
Temat postu:
Dziękuję!

Pozdrawiam,
Tomek
Biernat_Mariola - 30-11-2024 - 11:28
Temat postu:
Paulus napisał:
Witam,

Czy pomógłby mi ktoś rozzszyfrować co tam jest napisane w ostatniej rubryce oraz po Maciej Cieśla co tam pisze?
https://drive.google.com/file/d/18uCpRU ... sp=sharing
Dziękuje i pozdrawiam Paweł


Cześć, jak dla mnie treść aktu jest taka: "Mathias Ciesla Sebastiani et Annae plebejor huj.(hujatuum) leg.(legitimus) fil.(filius) reliq.(reliqua) ux.(uxor) Magdalenam Petri filiam. Agricola huj.(hujatus)". Czyli: Maciej Cieśla Sebastiana i Anny plebejuszy tutejszych prawowity syn, pozostała żona Magdalena córka Piotra. Tutejszy rolnik". W ostatniej rubryce jest info o przyczynie śmierci (ordinaria, czyli zwyczajna) i o tym, że ostatnie namaszczenie zostało udzielone 8 listopada przez miejscowego wikariusza; nie jestem pewna co znaczy "I.R." może to skrót od imienia i nazwiska (Provisus a Coop. l. I.R. die 8vo Nov.).

Pozdrawiam,

Mariola Biernat-Nowacka
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits