Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - łacina - par. Chorzele, Krasnosielc, Przasnysz ...

pkluczek - 12-09-2017 - 21:21
Temat postu: par. Chorzele, Krasnosielc, Przasnysz ...
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Tomasza Gejdy i Anny Plagówny ze wsi Lipa par. Przasnysz, akt nr 16/1804.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=373018

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Gawroński_Zbigniew - 16-09-2017 - 20:10
Temat postu:
Lipa dnia 14 [albo 24] października 1804 roku. Ja, Stanisław Smoliński wikariusz kościoła parafialnego pobłogosławiłem i zatwierdziłem małżeństwo pomiędzy uczciwym Tomaszem Gejdą [lat 27], młodzianem …. [tu jest chyba nazwa zawodu: jakiś …faber] i Anną Plagówną [lat 29], panną, poprzedzone według prawa [mniej więcej: wszystkim czym powinno], nie wykrywszy żadnych przeszkód. Świadkowie: Andrzej Wielochowski, Stanisław Sko..ski [?] i …[?] Pawłowski, i inni.
pkluczek - 03-11-2017 - 14:47
Temat postu: Ok - Akt ślubu parafia Karniewo 1787 r.
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Walentego Kluska i Franciszki Dąbrowskiej z miejscowości Chełchy Iłowe par. Karniewo z 12.08.1787 r.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=226360

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Gawroński_Zbigniew - 18-11-2017 - 19:44
Temat postu:
Chechły Iłowe.

Dnia 12 sierpnia. Ja Mikołaj Długodborski wikariusz Karniewski za upoważnieniem prepozyta [miejsca] pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitym Walentym Kluskiem [ten Klusek], młodzianem z Chechłów Iłowych i uczciwą Franciszka Dąbrowską panną z Wielodróża [ten Wielodróż], parafianką [parafii] Bogate, poprzedzone wcześniejszymi trzema zapowiedziami w obydwu parafiach przez trzy niedziele wobec Ludu na Bożym zgromadzeniu wygłoszonych i wobec nie wykrycia żadnych przeszkód małżeńskich. Świadkowie: pracowici Andrzej Tykwiak, Feliks Pydyn, Maciej Pydyn wszyscy z tejże wsi.

Miejscowości sprawdzone na mapie.

pkluczek - 19-04-2019 - 12:55
Temat postu: OK Akt ślubu 5/1747 Tomasz Chaber i Anna Pyra parafia Gąsewo
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Tomasza Chabra i Anny Pyry?

Akt nr 5/1747, parafia Gąsewo

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636

Dziękuję bardzo
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 19-04-2019 - 19:51
Temat postu: Akt ślubu 5/1747 Tomasz Chaber i Anna Pyra parafia Gąsewo
Rzechowo
12 II
zaślubieni: pracowici Tomasz Chaber, poddany kościoła gąsewskiego / Anna Pyrówna, panna
świadkowie: pracowici Grzegorz Pszczoła; Jan Polak; Bartłomiej Świercz i inni
2 zapowiedzi, dyspensa od 3. (z konsystorza pułtuskiego)
błogosławił: Szymon Więckowski, w[ikary] g[ąsewski]
pkluczek - 23-04-2019 - 10:42
Temat postu: Akt zgonu 7/1768, Tomasz Chaber, Par. Gąsewo
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Tomasza Chabra z parafii Gąsewo
aktr nr 7/1768

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek - 23-04-2019 - 10:56
Temat postu: Akt zgonu 21/1781 Anna Chaber Par. Gąsewo
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Anny Chaber z parafii Gąsewo?
Akt zgonu 21/1781

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 23-04-2019 - 20:47
Temat postu: Akt zgonu 21/1781 Anna Chaber Par. Gąsewo
Gąsewo, 21 / pracowita Anna / r. 1781 / [pogrzeb:] 16 III / 55 l., pochowana na cmentarzu / żona niegdyś Tomasza Chabra / opatrzona wszystkimi sakramentami / 2 [opłata za pogrzeb]
Andrzej75 - 23-04-2019 - 20:52
Temat postu: Akt zgonu 7/1768, Tomasz Chaber, Par. Gąsewo
7, Gąsewo
Roku jw. [1768], dnia 7 II został pochowany pracowity Tomasz Chaber, opatrzony sakramentami, ok. 50 lat, w kościele; 10 złp
pkluczek - 08-05-2019 - 10:41
Temat postu: Ślub 14/1789 Teresa Andrasik Franciszek Łada p. Krasnosielc
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu
14/1789 Teresy Andrasik i Franciszka Łady z miejscowości Drążdżewo parafii Krasnosielc?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek - 08-05-2019 - 14:51
Temat postu: Akt ur. 68/1767 Mateusz Jędrasik Bagienice, par. Krasnosielc
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Mateusza Jędrasika z miejscowości Bagienice, par. Krasnosielc

akt ur. 68/1767

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 08-05-2019 - 20:18
Temat postu: Ślub 14/1789 Teresa Andrasik Franciszek Łada p. Krasnosielc
Dane z Geneteki (które powinny być podane przy prośbie o tłumaczenie):
1789 14 Franciszek Łada Wawrzyniec, Magdalena Teresa Andrasik Mateusz, Agnieszka Krasnosielc-Sielc
Miejscowość: Drążdżewo
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1789

Informacje z aktu:
Drzążdżewo
23 XI
zaślubieni: pracowici Franciszek, kawaler, syn niegdyś Wawrzyńca i Magdaleny Ładów, pracowitych; Teresa, panna, córka niegdyś Mateusza i Agnieszki Andrasików, pracowitych; parafianie krasnosielscy; stanu wolnego
świadkowie: pracowici Mateusz Dudek; Roch Parzychowski; Mateusz Walędziak; parafianie krasnosielscy
Andrzej75 - 08-05-2019 - 20:22
Temat postu: Akt ur. 68/1767 Mateusz Jędrasik Bagienice, par. Krasnosielc
Bagienice
chrz. 20 IX
dziecko: Mateusz
rodzice: pracowici Mateusz Jędrasik i Agnieszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Marcin Szweykowski; Katarzyna Bagieńska
pkluczek - 09-05-2019 - 09:33
Temat postu:
Dziękuję za przetłumaczenie i odpowiedź, choć nie do końca zgadzam się z komentarzem, że trzeba podać dane z geneteki. Tak się składa, że wychwyciłam w niej kolejny błąd i wnikliwie przeszukując akta w okolicznych latach znalazłam mój akt pod zupełnie innym numerem.
Dlatego zawsze zanim poproszę o tłumaczenie, sprawdzam, czy akt rzeczywiście istnieje i podaję do niego link, gdyż nie chcę dokładać nikomu niepotrzebnej pracy i szanuję czas osoby tłumaczącej.
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 09-05-2019 - 14:02
Temat postu:
pkluczek napisał:
Dziękuję za przetłumaczenie i odpowiedź, choć nie do końca zgadzam się z komentarzem, że trzeba podać dane z geneteki. Tak się składa, że wychwyciłam w niej kolejny błąd i wnikliwie przeszukując akta w okolicznych latach znalazłam mój akt pod zupełnie innym numerem.

Tu nie chodzi o to, że Geneteka jest bezbłędna, tylko że taki jest regulamin na tym forum:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Cytat:
Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza. […] Zaleca się podawać również dane, które mogą występować w akcie zamieszczone przez indeksującego np. w bazie Geneteka, Liubgens, PomGenBaza, Poznań Project, BaSIA lub inne. Proszę podać link do indeksu danego aktu.

Jeśli będzie błąd, to tłumacz powinien go wychwycić; a to, co jest wpisane dobrze w Genetece, znacznie ułatwia pracę, bo nie trzeba się domyślać każdego imienia albo nieznanego nazwiska czy miejscowości — skoro ktoś już je odczytał, robiąc indeks. (Zwykle osoba robiąca indeks dla danej parafii lepiej zna nazwiska w niej występujące niż tłumacz, który ma do czynienia z pojedynczym aktem).
pkluczek - 10-05-2019 - 07:45
Temat postu: Akt ur 18/1750 Kazimierz Stankowski Niesułowo p.Krasnosielc
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Kazimierza Stankowskiego ze wsi Niesułowo parafia Krasnosielc.

W genetece jest to akt 18/1750

ale w familysearch wydaje mi się, że widzę ten akt pod numerem 17/1750, choć nie jestem pewna, nie potrafię rozczytać.
Link do aktu:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 10-05-2019 - 08:49
Temat postu:
Pod nr. 17 jest Kazimierz Olkowski, a pod nr 18 Kazimierz Leniak. Kazimierz Stankowski jest pod nr. 19. (Ale tak naprawdę jest to akt 18. wg kolejności z 1750 r., bo nr 1 to jest jeszcze 1749).

Sielc
chrz. 3 III 1750
dziecko: Kazimierz
rodzice: Kazimierz Stankowski i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Wojciech Gościcki [?]; szlachetna Zofia Walesczeńska
chrzcił: Józef Kuleszewicz, proboszcz sielski
pkluczek - 10-05-2019 - 10:13
Temat postu: Akt śl 7/1752 Wawrzyniec Łada Marianna Getkówna p. Krasnosie
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wawrzyńca Łady i Marianny Getkówny ze wsi Drążdżewo parafia Krasnosielc

Akt 7/1752

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek - 10-05-2019 - 10:17
Temat postu: Akt śl 6/1772 Wawrzyniec Łada Magdalena Mrągosówna p. Krasno
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wawrzyńca Łady i Magdaleny Mrągosówny ze wsi Drążdżewo parafia Krasnosielc

Akt 6/1772

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 10-05-2019 - 10:38
Temat postu: Akt śl 7/1752 Wawrzyniec Łada Marianna Getkówna p. Krasnosie
Drzążdżewa
30 I 1752
zaślubieni: pracowici Wawrzyniec Łada i Marianna Getkówna
świadkowie: Andrzej Leliak; Kazimierz Kucij oraz inni
Andrzej75 - 10-05-2019 - 10:47
Temat postu: Akt śl 6/1772 Wawrzyniec Łada Magdalena Mrągosówna p. Krasno
Drzążdżewa
16 II 1772
zaślubieni: pracowici Wawrzyniec Łada, wdowiec; Magdalena Mrągoszówna, panna
świadkowie: Wojciech Nalber; Andrzej Koziołczak oraz inni
pkluczek - 21-05-2019 - 10:17
Temat postu: Akt ur 1774 Chełchy Iłowe p. Karniewo Łucja Klusek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ur Łucji Klusek ze wsi Chełchy Iłowe parafia Karniewo, rok 1774, córki Mateusza i Apolonii Klusek

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=226360

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek - 21-05-2019 - 10:39
Temat postu: Ok - Akt ślubu Mateusz Klusek i Apolonia Chełchy Iłowe Karni
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Apolonii i Mateusza Klusek ze wsi Chełchy Iłowe, p. Karniewo, akt 5 luty 1752 Chełchy Iłowe

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=226360

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
pkluczek - 21-05-2019 - 11:30
Temat postu: Akt ur 59/1816 Tadeusza Klusek Chełchy Iłowe p. Karniewo
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. 59/1816 Tadeusza Klusek ze wsi Chełchy Iłowe z parafii Karniewo, syna Michała Klusek i Magdaleny Stepnowskiej

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=226360


Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 21-05-2019 - 13:16
Temat postu:
Chełchy Iłowe
chrz. 30 X 1774
dziecko: Łucja
rodzice: pracowici Maciej i Apolonia Kluskowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Franciszek Gałecki; Marianna Fabianowa; z Chełch
Andrzej75 - 21-05-2019 - 13:29
Temat postu: Akt ślubu Mateusz Klusek i Apolonia Chełchy Iłowe p. Karniew
Chełchy Iłowe
5 [?] II 1752
zaślubieni: pracowici Maciej Klusek i Apolonia
świadkowie: szlachetni Stanisław Ostaszewski; Łukasz Goździewski; Wojciech Chełchowski
Andrzej75 - 21-05-2019 - 13:39
Temat postu: Akt ur 59/1816 Tadeusza Klusek Chełchy Iłowe p. Karniewo
Nr 59 — Chełchy Iłowe
chrz. 15 X 1816
dziecko: Tadeusz
rodzice: uczciwi Michał Klusek i Magdalena ze Stepnowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: uczciwi Kasper Świerczewski; Marianna Kluskowa
pkluczek - 21-05-2019 - 14:11
Temat postu: Akt ślubu Mateusz Klusek i Apolonia Chełchy Iłowe p. Karniew
Dziękuję
Czy w akcie jest Maciej? Myślałam, że Mateusz
Andrzej75 - 21-05-2019 - 17:17
Temat postu: Re: Akt ślubu Mateusz Klusek i Apolonia Chełchy Iłowe p. Kar
pkluczek napisał:
Dziękuję
Czy w akcie jest Maciej? Myślałam, że Mateusz

Maciej. Zresztą tak samo jak tutaj:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 448#482448
pkluczek - 25-06-2019 - 14:32
Temat postu: Ok - Akt ur Maciej Polakiewicz parafia Przasnysz
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Macieja Polakiewicza ze wsi Lipa parafii Przasnysz rok 1787 karta 234 na family search rodzice Antoni i Marianna

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=373018

czy jest możliwy błąd i jest to imię Mateusz? Ponieważ w indeksie urodzeń jest Mateusz więc nie jestem pewna

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 25-06-2019 - 18:05
Temat postu:
Lipa
chrz. 22 II 1787; ur. 21 II 1787 przed zachodem słońca
dziecko: Mateusz
rodzice: uczciwi Antoni Polakiewicz i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Michał Skarasko [?]; uczciwa Jadwiga Magdziakowa
chrzcił: Franciszek Celiński, wikary kościoła parafialnego przasnyskiego

Napisano Mateusz, ale:
a) imię dziecka wygląda na poprawiane; raczej z Mathiam na Mathaeum, niż odwrotnie;
b) w lutym przypadają imieniny Macieja, Mateusza jest we wrześniu — tyle że napisano (a raczej poprawiono na) „Mateusz”.
pkluczek - 27-06-2019 - 14:33
Temat postu: Akt ur Józefa Wielechowska nr 70/1778 p. Chorzele
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefy (?) Wielechowskiej.
Akt ur 70/1778 wieś Wólka p. Chorzele.
Podejrzewam, że to Józefa, ale imienia nie jestem w stanie rozczytać, więc nie jestem pewna.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=317312

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75 - 27-06-2019 - 21:07
Temat postu:
Wólka
Roku jw., 23 VIII ochrzciłem dziecię imieniem Weronika, córkę uczciwych Mateusza Wielichowskiego i Anny, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: uczciwy Józef Poradowski i Marianna Wielichowska —
ten sam, co wyżej.
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits