Tłumaczenia - rosyjski - Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko misad78 - 22-01-2017 - 10:40 Temat postu: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Podkulińskiego:
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 22-01-2017 - 21:01 Temat postu:
ddmisad78 - 23-01-2017 - 10:41 Temat postu: Akt zgonu Józefa Królaka i akt małżeństwa jego rodziców - ok
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Józefa Królaka (Krulaka):
dziękuję bardzo
MichałJan.k_c - 23-01-2017 - 20:40 Temat postu:
ddmisad78 - 24-01-2017 - 00:52 Temat postu:
Dziękuję za tłumaczenie.
Chciałbym uzyskać potwierdzenie, że zmarły miał 82 lata.
W 1864 roku został on ojcem (więc miałby wtedy 77 lat).
MichałJan.k_c - 24-01-2017 - 05:38 Temat postu:
ddmisad78 - 24-01-2017 - 23:05 Temat postu: OK - Akt urodzenia, Sadowski - Rossoszyca 1895
Nr 8 - Rossoszyca - 1895 - Sadowski Władysław (urodzenie)
Dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 25-01-2017 - 05:42 Temat postu:
ddmisad78 - 25-01-2017 - 17:32 Temat postu: Akt ślubu - Sadowscy - Rossoszyca 1875 - ok
Nr 16 - Rossoszyca - 1875 - Sadowski Antoni i Józefa Żmudzińska
Dziękuję
Michał Sadowskimisad78 - 06-05-2017 - 01:38 Temat postu: OK - Akt zgonu, Rymarz, Brodnia-Glinno, 1912
Nr 72 - Brodnia-Glinno - 1912 - Aleksander Rymarz
Dziękuje
Michał Sadowskimisad78 - 06-05-2017 - 01:45 Temat postu: OK - Akt ślubu - Rymarz - Brodnia-Glinno 1881
Nr 12 - Brodnia-Glinno - 1881 - Aleksander Rymarz i Józefa Podkulińska
Dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 18-06-2017 - 22:04 Temat postu:
ddmisad78 - 22-06-2017 - 20:30 Temat postu:
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie dwóch akt zgonu:
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 11-10-2017 - 07:04 Temat postu:
ddmisad78 - 11-10-2017 - 11:53 Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 15 - Rossoszyca - 1879 - Jan Zdunek & Marianna Bińkowska:
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 12-10-2017 - 07:17 Temat postu:
ddmisad78 - 15-10-2017 - 11:57 Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 15-10-2017 - 13:01 Temat postu:
ddmisad78 - 23-10-2017 - 21:38 Temat postu:
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczeniu aktu małżeństwa:
Nr 20 - Brodnia/Glinno - 1879 - Antoni Królak & Katarzyna Okońska
dziękuje
Michał SadowskiMonikaMaru - 26-10-2017 - 17:49 Temat postu:
20. Józefka
1. Brodnia 31.VII./12.VIII.1879 o 11-ej rano
2. Franciszek Buczkowski, 32 lata i Józef Krystek, 46 lat mający, rolnicy z Glinna
3. ANTONI KRÓLAK, kawaler, żołnierz rezerwy 26-go rezerwowego pułku piechoty kompanii liniowej, 30 lat mający, s. Benedykta i Heleny z Michalaków małż. Krystków (??), urodzony w Glinnie i tam zamieszkały przy rodzicach rolnikach.
4. KATARZYNA OKOŃSKA, panna, 19 lat mająca, c. Antoniego i Marianny z Brzozowskich małż. Okońskich, urodzona i zamieszkała w Józefce przy rodzicach rolnikach
5. trzy zapowiedzi
6. zawarli umowę przedślubną u rejenta w Warcie, notariusza Hipolita Łuniewskiego 19/31.VII.1879 nr 261
7. pozwolenie ustne rodziców pannymisad78 - 04-11-2017 - 15:30 Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 109 - Brodnia/Glinno - 1878 - Magdalena Rymarz
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 05-11-2017 - 08:33 Temat postu:
ddmisad78 - 10-07-2018 - 18:53 Temat postu:
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin:
Józef Królak - Brodnia/Glinno - 1884 rok - akt nr 17
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 12-07-2018 - 08:14 Temat postu:
ddmisad78 - 13-07-2018 - 08:03 Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Benedykta Krulaka:
rok 1896 par. Brodnia/Glinno - akt nr 62:
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 15-07-2018 - 10:28 Temat postu:
ddmisad78 - 16-07-2018 - 10:30 Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Heleny Królak:
dziękuje
Michał SadowskiJan.k_c - 16-07-2018 - 18:51 Temat postu:
ddmisad78 - 22-10-2018 - 22:06 Temat postu:
Dobry wieczór,
Poszukuje informacji o dacie i miejscu urodzenia Józefa Ziemniaka i Franciszki Wojtczak.
Czy w poniższych aktach urodzeń ich dzieci podane są te dane (np. wiek tych osób)?
dziękuje
Michał Sadowskimisad78 - 01-11-2018 - 22:16 Temat postu:
Z pomocą strony https://zofiafederowicz.com/akta-metrykalne/ przetłumaczyłem powyższy akt.
Ponieważ to moje pierwsze tłumaczenie poprosiłbym o sprawdzenie i uzupełnienie brakujących słów (..x..).
Dziękuje
Michał Sadowski
Działo się w Konstantynowie 5 /18/ stycznia 1904 roku o godzinie czwartej po południu.
Stawił się Karol Waldek ..x.. ..x.. 40 lat mający, w obecności ..x.. Krolla lat 27 i Juliana (?) Go..(?) ..x.. ..x.. lat 38 i okazali nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono wczoraj o godzinie 6 wieczorem z prawowitej żony Julianny Kroll, 36 lat mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Oskar a rodzicami chrzestnymi ..x... . Akt ten obecnym ...
ksiądzel_za - 01-11-2018 - 22:32 Temat postu:
Działo się w Konstantynowie 5 /18/ stycznia 1904 roku o godzinie czwartej po południu.
Stawił się Karol Waldek, tutejszy tkacz, 40 lat mający, w obecności Ferdynanda Krolla lat 27 i Juliusza Gom (Hom), lat 38, tutejszych tkaczy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono tutaj, wczoraj o godzinie 6 wieczorem z prawowitej żony Julianny Kroll, 36 lat mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Oskar a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniani świadkowie i Paulina Gom (Hom). Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.