Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - łacina - Proszę o przetłumaczenie- OK

BMaciej - 21-08-2016 - 10:35
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie- OK
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu : https://zapodaj.net/ec58e4e4364b7.png.html
Próbowałem sam, ale nie wyszło mi to za dobrze.
Pozdrawiam
Bartek_M - 21-08-2016 - 13:35
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie
1 listopada (starego stylu) 1683 r. przed urzędem i aktami wizytatora generalnego diecezji brzeskiej stanąwszy osobiście przewielebny Szczepan Kakanowicz [?] proboszcz krzyczewski przyniósł temu urzędowi pismo fundacji wieczystej kościoła krzyczewskiego wydane przez jaśnie wielmożnych Zofię Helenę Jurzycównę Zembocką wojszczynę brzeską i Daniela Felicjana Zembockiego podstolego brzeskiego, rękoma ich oraz żądających podpisane i opieczętowane, całe, zupełne i nienaruszone, nie budzące żadnych podejrzeń, i wręczył je celem wciągnięcia do akt, w brzmieniu następującym.

Co to za księga?
BMaciej - 21-08-2016 - 20:07
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie
Dziękuję serdecznie za szybkie i fachowe tłumaczenie. Wink Jest to fragment ksiąg wieczystych.
BMaciej - 12-10-2018 - 13:14
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie
Witam,
proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu zaznaczonego słowa. Zamieszczony fragment stanowi część zobowiązania właścicieli dóbr ziemskich do spłaty pożyczki sposobem wyderkafu.
https://zapodaj.net/775b42cac7124.png.html
Pozdrawiam,
Maciej
Andrzej75 - 12-10-2018 - 18:51
Temat postu:
"Decursive" oznacza 'z dołu' (w przeciwieństwie do "anticipative", czyli 'z góry').
BMaciej - 14-10-2018 - 23:14
Temat postu:
Dziękuję za pomoc i przetłumaczenie Wink
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits