Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - par. Chybice, Nowa Słupia, Szewna ...

Toni1989 - 11-06-2010 - 10:01
Temat postu: par. Chybice, Nowa Słupia, Szewna ...
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu mojego dziadka . Józefa Mazura
http://toni1989.wrzuta.pl/obraz/5Z1561fU5wP/jozef
Pozdrawiam i z góry dziękuje Tomek
Danecka - 11-06-2010 - 14:25
Temat postu:
Witaj Tomku.

Akt Nr 84 Sosnówka Józef Mazur
Działo się w e wsi Chybice dnia 22 Sierpnia/3 Września 1899 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawił się osobiście Franciszek Mazur lat 27, rolnik wsi Sosnówka, w obecności: Adama Błędzińskiego lat 33 i Jana Gąsiora lat 31, rolników wsi Sosnówka, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Sosnówka dnia 21 Sierpnia/2 Września tego roku o godzinie ósmej wieczorem, z jego prawowitej żony Emilii urodzonej Szczygieł, lat 30 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez Na, nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli: Wojciech……… / dalej brak tekstu/



Pozdrawiam
Danuta
Toni1989 - 13-07-2010 - 19:45
Temat postu:
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu chrztu mojego pradziadka, parafia Chybice, podaję linki do trzech zdjęć
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Tomek

http://toni1989.wrzuta.pl/obraz/74k3U7O5uNF/akt
http://toni1989.wrzuta.pl/obraz/56HaiQdWTlB/akt2
http://toni1989.wrzuta.pl/obraz/2tqGqEKq2TJ/akt3
Danecka - 14-07-2010 - 08:18
Temat postu:
Witaj Tomku.

Akt Nr 35 Sosnówka

Działo się we wsi Chybice dnia 19 Sierpnia 1871 roku o godzinie siódmej po południu.
Stawił się osobiście Walenty Mazur, chłop gospodarz zamieszkały we wsi Sosnówka, lat 31 mający, w obecności: Pawła Basewki i Karola Kubickiego, obu chłopów gospodarzy zamieszkałych we wsi Sosnówka, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Sosnówka, w dniu dzisiejszym o godzinie jedenastej po północy[ przed południem], z jego prawowitej żony Franciszki urodzonej Bajesa, lat 36 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Mikołaja Strachowskiego, nadano imię FRANCISZEK, a rodzicami chrzestnymi byli: Łukasz Kwiecień i Marianna Kaprowska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i następnie przez Nas podpisany został.
Ksiądz Mikołaj Strachowski Proboszcz


Pozdrawiam
Danuta
Toni1989 - 26-10-2010 - 22:08
Temat postu: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu rosyjskich aktów
Witam
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie tego aktu chrztu (152)
http://tomektylko.wrzuta.pl/obraz/9W2wY ... ana_mazura
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 27-10-2010 - 11:19
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie z j. rosyjskiego
Witam mam prośbę o przetłumaczenie tego aktu chrztu (152)
http://tomektylko.wrzuta.pl/obraz/powieksz/9W2wYD5qRrm
Z góry dziękuje za pomoc i pozdrawiam
Danecka - 27-10-2010 - 14:53
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie z j. rosyjskiego
Witaj.

Nr 152 Miłków
Jan Mazur
Działo się we wsi Szewna dnia 11 Grudnia 1871 roku o godzinie dziewiątej rano.
Stawił się Franciszek Godzina zamieszkały w Miłkowie, lat 40mający, w obecności: Jana Sucharczewskiego i Franciszka Gołembiowskiego, robotników zamieszkałych w Miłkowie- i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Miłkowie w domu pod numerem 5, dnia 10 bieżącego miesiąca i roku o godzinie drugiej po północy, z Jadwigi Mazurowej, wdowy, lat 34 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym nadano imię JAN, a rodzicami chrzestnymi byli: Franciszek Godzina i Franciszka Gołembiowska.
Akt świadkom niepiśmiennym przeczytano, następnie przez Nas podpisany został.
Ks. Ignacy Grinfelz?
Toni1989 - 25-08-2015 - 17:14
Temat postu: par. Chybice, Nowa Słupia, Szewna
Witam serdecznie
uprzejmie proszę o przetłumaczenie ponizszego aktu zgonu


Walenty Mazur

Sosnówka
akt. nr 57
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,27516201
z góry dziękuje
pozdrawiam
Tomek
gosiagosia2 - 25-08-2015 - 18:17
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
Witaj,
Akt 57 Sosnówka
Działo się we wsi Chybice 15/27.12.1891
Stawił się Konstanty Gajewski i Adam Młodziński, pełnoletni koloniści z Sosnówki
Oznajmili, że we wsi Sosnówka w dniu wczorajszym o godz. 10.00 rano zmarł Walenty Mazur, 52 lat, syn Łukasza i Marcjanny z Jaroszów
Zostawił owdowiałą żonę Franciszkę z Basów oraz dzieci: Józefa, Michała, Zofię, Franciszka, Mariannę i Antoninę
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia
Toni1989 - 06-10-2015 - 21:34
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu
Witam, serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Franciszki Mazur Akt nr 56
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,27547001

Z góry dziękuje i pozdrawiam
Tomek
MonikaMaru - 07-10-2015 - 10:33
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu
Witam,

na początek prośba od Albina. Proponuję się dostosować plus nazwisko z aktu, co ułatwi przeglądanie innym użytkownikom.

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-43961.phtml

56. Sosnówka
1. Chybice 13/26.XII.1913 o 10-ej rano
2. Jan Gąsior 46 lat i Andrzej Kędzierski, 55 lat mający, włościanie z Sosnówki
3. wczoraj (25.XII.br) w Sosnówce zmarła FRANCISZKA MAZUR, 87 lat mająca, włościanka zapisana w księgach gminy Nowa Słupia wieś Sosnówka, c. Pawła i Marianny małż. Bassów/Bossów.

Pozdrawiam,
Monika
Toni1989 - 07-10-2015 - 12:55
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu
Dzięki wielkie, na przyszłość będę pamiętał o nazwisku.
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 17-10-2015 - 17:53
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu Jan Białkoski akt nr 242
Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Jana Białkoskiego z Skarżyska Książęcego akt nr 242
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,22411001
z góry dziekuje za pomoc
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 18-10-2015 - 07:38
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu Jan Białkoski akt nr 242
Witam.
Mam kilka informacji przydatnych w tłumaczeniu .
dowiedziałem się iż ojciec Jana miał na imię Andrzej matka Ludwika z Szarańców Parafia chrzczony był w parafii Skarżysko kościelne .
Pragnąłbym raz jeszcze skorzystać z Państwa uprzejmości i prosić o tłumaczenie aktu ślubu Andrzeja i Ludwiki z Szarańców akt nr 3.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,56650901
Toni1989 - 26-10-2015 - 18:25
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie Skarżysko Książęce.
Witam
Pragnę raz jeszcze prosić Panstwa o pomoc w tłumaczemiu (a raczej o tłumaczenie Wink dwóch aktów,
najpierw akt chrztu Jana Białkowskiego z Skarżyska Książęcego syna Andzreja i Ludwiki z Szarańcow
ochrzczony był w parafii Skarżysko Kościelne. Akt nr 242
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,22411001

oraz
akt Ślubu Andzreja Białkowskiego i Ludwiki z Szarańców.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,56650901 .
Już raz prosiłem o tłumaczenie tych aktów lecz moja prośba przeszła nie zauważona. Mam nadzieje że tym razem będę mile zaskoczony.
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuje za pomoc.
Tomek
MonikaMaru - 26-10-2015 - 19:11
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie Skarżysko Książęce.
Witam,

242. Skarżysko Książęce
1. Skarżysko Kościelne 5/18.XII.1904 o 1-ej po poł.
2. Andrzej Białkoski, włościanin, rolnik ze Skarżyska Książęcego, 24 lata mający
3. Marcin Sobótka, 30 lat i Franciszek Berus 30 lat , rolnicy ze Skarżyska Książęcego
4. płci męskiej urodzone w Skarżysku Książęcym dzisiaj (18.XII.br) o 2-ej w nocy
5. prawowita małż Ludwika z Szarańców, 23 lata
6. JAN
7. Franciszek Szaraniec i Florentyna Białkowska

3. Skarżysko Książęce
1. Skarżysko Kościelne 9/22.I.1901 o 10-ej rano
2. Stanisław Gula, 30 lat i Roch Jackowski, 30 lat mający, rolnicy ze Skarżyska Książęcego
3. ANDRZEJ BIAŁKOSKI, kawaler, 21 lat mający, urodzony i zamieszkały w Skarżysku Książęcym, s. Grzegorza i Marcjanny z Gromków małż. Białkoskich
4. LUDWIKA SARANIEC, panna, 19 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Skarżysku Książęcym przy rodzicach, c. Mikołaja i Agnieszki z Kępów małż. Sarańców
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Zachowałam zapis nazwisk.

Pozdrawiam,
Monika
Toni1989 - 02-01-2016 - 14:10
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu Ślubu
Witam Proszę o przetłumaczenie aktu ś lubu moich prapradziadków
Franciszka Broćka i Wiktorii Surmy. Ślub Brali kościele w Kunowie, a Wiktoria urodziła się prawdopodobnie w miejscowości Prawęcin.
Poniżej są linki do zdjęć.
Pozdrawiam
Tomek

http://zapodaj.net/18476b7dc0fae.jpg.html

http://zapodaj.net/d5aabe9153a68.jpg.html

http://zapodaj.net/ec88a34006239.jpg.html

http://zapodaj.net/03e02c9d6c452.jpg.html
MonikaMaru - 02-01-2016 - 18:41
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu Ślubu
Witam,

34.
1. Kunów 6/18.X.1880 o 2-ej po poł.
2. Mikołaj Mordzon z Szewny, 50 lat i Aleksander Cielik z Kunowa, 30 lat mający, rolnicy
3. FRANCISZEK BROCIEK, kawaler, 30 lat mający, żołnierz urlopowany, s. zmarłych Jana i Katarzyny ze Styczniów małż. Brocków, urodzony w Mirkowicach parafia Momina i tam zamieszkały
4. WIKTORIA SURMA, panna, 19 lat mająca, c. Kaspra i Marianny z Kozłów małż. Surmów, urodzona w Prawęcinie, zamieszkała w Bukowiu przy swoim dziadku
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i momińskim kościele parafialnym
6. przeszkód nie było
7. umowy przedślubnej nie zawarli
8. pozwolenie ustne rodziców i dziadka panny młodej

Pozdrawiam,
Monika
Toni1989 - 18-01-2016 - 19:58
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu
Witam
Jeśli ktoś z Państwa znalazłby chwilę na przetłumaczenie poniższego aktu chrztu byłbym wdzięczny.
Dotyczy ten dokument
Władysława Mazura urodzonego w Sosnówce Syna Franciszka i Emilii Szczygieł.
http://zapodaj.net/f036b9f79b717.jpg.html

Pozdrawiam i z góry serdecznie dziękuje.
Tomek
MonikaMaru - 19-01-2016 - 17:30
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu
Witam,

17. Sosnówka
1. Chybice 20.I,./2.II.1909 o 2-ej po poł.
2. Franciszek Mazur, 36 lata mający, rolnik z Sosnówki
3. Jan Gąsior 39 lat i Jan Świątkiewicz, 34 lata mający, rolnicy z Sosnówki
4. płci męskiej urodzone w Sosnówce 18/31.I.br o 1-ej w nocy
5. prawowita małż. Emilia ze Szczygłów, 29 lat
6. WŁADYSŁAW
7. Piotr Bassa i Józefa Mazur

Pozdrawiam,
Monika
Toni1989 - 29-01-2016 - 20:40
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu Ślubu, Szydłowiec.
Witam Serdecznie
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu Ślubu Józefa Piecek i Marianny Szymczak. Ślub odbył się w parafii Szydłowiec Prawdopodobnie Józef Pochodził z Starej Wsi.


Akt NR 8. Józef Piecek z Marianna Szymczak

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Z góry dziękuję z pomoc
Pozdrawiam
Tomek
el_za - 29-01-2016 - 22:20
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu Ślubu, Szydłowiec.
8
Szydłowiec, 03/ 15.II.1898
Świadkowie - Walenty Szymkiewicz, lat 56 i Antoni Szymkiewicz, lat 50, włościanie ze Starej Wsi;
Pan młody - Józef Piecek, kawaler, szewc, urodzony i zamieszkały w Szydłowcu, lat 32, syn Wawrzyńca i Marianny z d.Bojarskiej, mieszczan z Szydłowca;
Panna młoda - Marianna Szymkiewicz, panna, urodzona i zamieszkała w Starej Wsi, lat 23, córka Andrzeja i Petroneli z d.Hetman, włościan ze Starej Wsi.
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dali słownie jej rodzice.

pozdrawiam Ela
Toni1989 - 14-04-2016 - 18:28
Temat postu: Akt ślubu Nowa Słupia
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie Aktu ślubu mojego pradziadka Franciszka Mazura z Emilią Szczygieł ślub odbył się w Słupi Nowej. pradziadek pochodził z wsi Sosnówka a prababcia z Słupi Starej
Poniżej trzy zdjęcia tego aktu
Za pomoc z góry dziękuje i pozdrawiam
Tomek

https://zapodaj.net/3724b7a09f50c.jpg.html https://zapodaj.net/7675719652095.jpg.html https://zapodaj.net/8dc4f4523ef4b.jpg.html
Toni1989 - 14-04-2016 - 18:45
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Antonii Krakowiak
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośba o przetłumaczenie aktu chrztu najprawdopodobniej mojego pradziadka Antoniego Krakowiaka chrzest odbył się w Słupi Nowej
Z góry dziękuje za pomoc.
Tomek
https://zapodaj.net/9f1e10e715735.jpg.html
Toni1989 - 14-04-2016 - 18:48
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Ludwika Lipiec
Witam Zwracam się z prośba o przetłumaczenie aktu chrztu mojej prababci Ludwiki Lipiec chrzest odbył się w Słupi Nowej
Z góry dziękuje za pomoc
Tomek

https://zapodaj.net/5583b295b5f53.jpg.html
Toni1989 - 14-04-2016 - 18:52
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Marianna Stępień
Witam raz jeszcze proszę o pomoc w tłumaczeniu, tym razem proszę o tłumaczenie aktu chrztu Marianny Stępień chrzest odbył się w Słupi Nowej poniżej dwa linki do zdjęć .
z góry dziękuje za pomoc
Tomek
https://zapodaj.net/251c9e310198f.jpg.html https://zapodaj.net/9a35c7be93bb1.jpg.html
Aga_Brz - 15-04-2016 - 21:59
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Antonii Krakowiak
84. Słupia Nowa 13/25.05.1880r. 11 rano
ojciec Wincenty Krakowiak zam. w Jeleniowie 32l.
świadkowie: Stanisław Bara… 48l. i Szymon Mordana 64l.
Antoni Krakowiak ur. w Jeleniowie 12/24.05 br. o 3 po południu
matka Marianna z Mordanów Krakowiak 28l.
chrzestni: Stanisław Baradzij? i Wiktoria Jasiakowa?
Jak widzisz jest problem z nazwiskami...
Toni1989 - 16-04-2016 - 21:06
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Antonii Krakowiak
dziękuję serdecznie za tłumaczenie, dla mnie to ogromna pomoc, a te nazwiska to Baradziej i Mordon. Bo takie nazwiska występują w tej okolicy. Raz jeszcze dziękuję i pozdrawiam
Tomek Smile
Aga_Brz - 18-04-2016 - 12:56
Temat postu: Akt ślubu Nowa Słupia
39.
W Słupi Nowej 29.08/10.09.1895 o 10 rano
świadkowie: Wojciech Maichra(Majcher?) 60l. i Laurenty/ Wawrzyniec Nowak 60l. obaj ze Słupi Starej
Franciszek Mazur wdowiec 23l. ur. i zam. w Sosnówce syn Walentego i Franciszki z Basów małż. Mazurów
Emilia Szczygieł panna 17l. ur. i zam. w Słupi Starej córka Józefa i Heleny z Kaczmarskich Szczygieł
brak przeszkód, 3 zapowiedzi w parafialnych kościołach Chybickim? i Nowosłupeckim, nowożeńcy umowy nie zawierali,
powinno być jeszcze info o zgodzie rodziców panny, bo 17 lat… ale widocznie pominięto
dobrze, że dałeś kilka zdjęć, bo pierwsze mnie przeraziło jakością Wink
Aga_Brz - 18-04-2016 - 13:08
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Marianna Stępień
167.
Słupia Nowa 24.11/6.12 1882 o 18
Leon Stępień z Jeleniewa 22l.
świadkowie: Tomasz Cwik 28l. i Tomasz Jaworski 42l. obaj z Jeleniewa
Marianna Stępień ur. w Jeleniewie 23.11/5.12 br. o 2 po północy
matka Katarzyna z Kowalskich 20l.
chrzestni: Tomasz Cwik i Wiktoria Gibalina?
Może nazwiska skojarzysz z jakimiś znanymi w okolicy?
Toni1989 - 18-04-2016 - 16:30
Temat postu: Akt ślubu Nowa Słupia
Witam
Wielkie Dzięki Agnieszko !
Po raz kolejny mi pomogłeś, mam nadzieję że będę miał kiedyś okazję się zrewanżować.
Jestem w szoku że pradziadek był wdowcem nic o tym nie wiedziałem.
Jeszcze raz Dziękuje
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 18-04-2016 - 16:42
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Marianna Stępień
Witam
Agnieszko te nazwiska to Ćwik, i Gibała (Gibalina to zapewne odmiana) a miejscowość to Jeleniów.
Jeszcze raz Wielkie Dzięki.
Pozdrawiam serdecznie
Tomek Wink
Aga_Brz - 19-04-2016 - 13:47
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Ludwika Lipiec
93. Słupia Nowa 4/16.08.1881 o 5 po południu
Franciszek Lipiec zam. w Pajrocicach?? 21l. (ojciec)
świadkowie Paweł Gadowski 35l. i Jan Łosicki 45l.
Ludwika Lipiec urodzona w tejże wsi (Pajrocicach czy coś w tym stylu…) 3/15.08 br. o 2 po północy
matka Barbara z Grudniów Lipiec 22l.
chrzestni Paweł Gadowski i …Agatowska (nie potrafię odczytać imienia)
Bardzo interesujący zestaw nazwisk matki Ludwiki Smile
Tomku, widziałam, że jeszcze prosisz o tabele likwidacyjne. Pewnie Monika by je lepiej przetłumaczyła, ale mi się nawet nie chcą otworzyć... coś chyba antywirus mi blokuje na zapas i krzyczy o prywatności połączenia.
Toni1989 - 20-04-2016 - 08:14
Temat postu: Akt chrztu Nowa Słupia Ludwika Lipiec
Witam
Agnieszko nie wiem jak mam Ci dziękować za tłumaczenie, ta miejscowość to Paprocice.
Co do tabeli likwidacyjnej to chyba faktycznie antywirus Ci blokuje gdyż u mnie się pobiera i otwiera normalnie, ale nie przejmuj się pomogłaś mi naprawdę bardzo dużo i nie chciałbym nadużywać Twojej uprzejmości.
Dziękuję i serdecznie Cię pozdrawiam.
Tomek Wink
Toni1989 - 25-05-2016 - 11:36
Temat postu: Parafia Szewna Akt Ślubu Antoni Nagal Anna Podgajno 1882
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich Prapradziadków Antoniego Nagala ( najprawdopodobniej z Ruszkowa) i Anny Podgajno ceremonia ślubu odbyła się w kościele parafialnym w Szewnie w roku 1882, akt nr 34.
z góry dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam.
Tomek

https://zapodaj.net/d1830d116fd38.jpg.html https://zapodaj.net/0f563878191b9.jpg.html https://zapodaj.net/44673da3e6195.jpg.html
el_za - 25-05-2016 - 20:38
Temat postu: Parafia Szewna Akt Ślubu Antoni Nagal Anna Podgajno 1882
34
Szewna, 14/ 26.IX.1882
Świadkowie - Józef Nowocień, lat 35 i Tomasz Mucha, lat 26, obaj z Gromadzic;
Pan młody - Antoni Nagal, kawaler, lat 20, syn nieżyjącego Józefa i żyjącej Franciszki z Muchów, urodzony i mieszkający w Ruszkowie, rolnik;
Panna młoda - Anna Podgajna, panna, lat 16, córka nieżyjącego Kazimierza i żyjącej Jadwigi z Gatkowskich, urodzona i mieszkająca w Gromadzicach przy matce;
Zapowiedzi - trzy w parafiach: tutejszej i Ruszkowskiej

pozdrawiam Ela
Toni1989 - 25-05-2016 - 20:50
Temat postu: Parafia Szewna Akt Ślubu Antoni Nagal Anna Podgajno 1882
Droga Elu
Ogromnie dziękuje za tak szybką odpowiedź i wielką pomoc.
Serdecznie Cię pozdrawiam
Tomek
Toni1989 - 19-09-2016 - 23:18
Temat postu: Tłumaczenie Aktu ślubu Wincenty Krakowiak Nowa Słupia OK
Witam
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Krakowiaka i Marianny Mordon. Wincenty pochodził najprawdopodobniej z Jeleniowa a Ślub się odbył w Nowej Słupi.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,334703,43
Zgóry dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie.
Tomek
Toni1989 - 21-09-2016 - 16:40
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Antonii Krakowiak Nowa Słupia 1881
Witam
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Krakowiaka urodzonego w Jeleniowie chrzest odbył się w Nowej Słupi.
Akt nr 64
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,334826,19
Za pomoc gorąco dziękuję.
Pozdrawiam Tomek
Komorowski_Longin - 21-09-2016 - 17:46
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Antonii Krakowiak Nowa Słupia 1881
Akt 64 ale z którego roku ???
Toni1989 - 21-09-2016 - 19:27
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Antonii Krakowiak Nowa Słupia 1881
Witam
Jak w tytule z 1881 r.
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 24-09-2016 - 18:03
Temat postu: Prośba o Tłumaczenie z ros. Nowa Słupia, Krakowiak Wincenty
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów
Akt ślubu Wincentego Krakowiaka i Marianny Mordon zawarty w Nowej Słupi w 1869 r. Wincenty najprawdopodobniej urodził się w miejscowości Podleszany z Antoniego i Józefy z Sierpniewskich.
Akt nr. 6
https://zapodaj.net/e89c6aba09c0b.jpg.html

Akt chrztu Antoniego Krakowiaka. Rodzice jego to Wincenty i Marianna z Mordonów Nowa Słupia 1881r.
Akt nr.64
https://zapodaj.net/9bd8ad23b23b5.jpg.html
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam serdecznie
Tomek
el_za - 24-09-2016 - 18:57
Temat postu: Prośba o Tłumaczenie z ros. Nowa Słupia, Krakowiak Wincenty
6
Nowa Słupia, 07.II.1869
Świadkowie - Kazimierz Jaworski, l.50 i Franciszek Mordon, l.60, włościanie z Jeleniowa;
Pan młody - Wincenty Krakowiak, lat 19, kawaler, włościanin, urodzony i mieszkający w Jeleniowie, syn nieżyjącego Antoniego i Józefy z d. Sierp;
Panna młoda - Marianna Mordon, lat 18, panna, urodzona i mieszkająca przy matce w Jeleniowie, córka nieżyjącego Symeona i Anny z d. Łebek;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli.

64
Nowa Słupia, 28.V/ 09.VI.1881
Zgłaszają - Wincenty Krakowiak, lat 31 oraz Wojciech Jaworski, lat 42 i Józef Jaworski, lat 36, wszyscy włościanie z Jeleniowa;
Dziecko - urodzone w Jeleniowie, 27.V/ 08.VI, tego roku, o 3 po północy, nadane imię - Antoni;
Matka - Marianna z Mordonów, lat 30;
Chrzsetni - Wojciech Jaworski i Franciszka Mordonowa.

pozdrawiam Ela
Toni1989 - 24-09-2016 - 19:54
Temat postu: Prośba o Tłumaczenie z ros. Nowa Słupia, Krakowiak Wincenty
Witam
Dziękuję Ci Elu Serdecznie ! Wink
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 25-09-2016 - 11:37
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Atu ślubu Nowa Słupia 1880r.
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu Leona Stępnia i Katarzyny Kowalskiej. Ślub odbył siew Słupi Nowej 1880r

Akt nr. 39
https://zapodaj.net/fcbe8e9e26430.jpg.html

Za pomoc z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Tomek
Kamiński_Janusz - 25-09-2016 - 12:30
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Atu ślubu Nowa Słupia 1880r.
Zdarzyło się w osadzie Słupia Nowa 14/16 października 1880 roku o godzinie dziesiątej rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Józefa Jaworskiego lat 36 i Szymona Mordona lat 62 rolników zamieszkałych w Jeleniowie, zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński między: Leonem Stępniem, kawalerem rolnikiem lat 20, urodzonym w Jeleniowie i tutaj przy rodzicach zamieszkałym, synem Józefa i Petroneli z Bardziejów małżonków Stępień a Katarzyną Suwarówną czyli Kowalską, panną lat 17, urodzoną w Kuszynie i tu przy rodzicach przebywajacą, córką Wojciecha i Antoniny z Cieślików małżonków Suworów czyli Kowalskich.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi publikowane w tutejszym kościele parafialnym w dniach: dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym października tego roku.
Nowopoślubieni oświadczyli, że nie zawierali żadnej umowy przedmałżeńskiej.
Ślubu udzielił ksiądz Julian Woroniecki proboszcz parafii Nowo – Słupianej.
Akt ten po odczytaniu niepiśmiennym uczestnikom, przez nas tylko podpisany został.
Ks. Woroniecki
Toni1989 - 26-09-2016 - 11:43
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Atu ślubu Nowa Słupia 1880r.
Witam
Serdeczne dzięki Panie Januszu za tłumaczenie i poświęcony czas.
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 01-11-2016 - 11:35
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu Franciszek Węgrzyn 1874r
Witam
Zwracam się z gorąca prośbą o przetłumaczenie aktu chrtu mojego pradziadka Franciszka Węgrzyna, pradziadek urodził się najprawdopodobniej w Słupi Starej a chrzest odbył się w Słupi Nowej.
z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam Tomek

Akt nr 105
https://zapodaj.net/ece663aec6dc0.jpg.html
Toni1989 - 01-11-2016 - 12:21
Temat postu: Akt Ślubu Nowa Słupia 1898 Węgrzyn
Witam Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie Aktu ślubu moich pradziadków Franciszka Węgrzyna i Ludwiki Lipiec ślub odbył się w kościele parafialnym w Słupi Nowej zaś oni Pochodzili najpewniej Franciszek z Słupi Starej a Ludwika z Paprocic.
Za pomoc serdecznie dziękuję już teraz.
Pozdrawiam Tomek

Akt nr 2
https://zapodaj.net/48d3ea94ac7c0.jpg.html
MonikaMaru - 03-11-2016 - 20:08
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu Franciszek Węgrzyn 1874r
Tomku, ciężko to odczytać. Może umieść tylko ten jeden akt.
MonikaMaru - 03-11-2016 - 20:20
Temat postu: Akt Ślubu Nowa Słupia 1898 Węgrzyn
Witam,

2. Paprocice
1. Słupia Nowa 13/25.I.1898 o 10-ej rano
2. Jan Łomcki? 62 lata i Jan Lipiec 45 lat mający, obaj włościanie z Paprocic
3. FRANCISZEK WĘGRZYN, kawaler, włościanin, 24 lata mający, urodzony i zamieszkały w Słupi Starej , s. Wojciecha i Józefy z Wienierów małż. Węgrzynów
4. LUDWIKA LIPIEC, panna, 17 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Paprocicach, c. Franciszka i Barbary z Grudniów małż. Lipców
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym
6. umowy przedślubnej nie zawarli
Toni1989 - 05-11-2016 - 18:32
Temat postu: Akt Ślubu Nowa Słupia 1898 Węgrzyn
Witam
Dziękuję serdecznie za tłumaczenie Moniko, jak zwykle można na Ciebie liczyć .
Pozdrawiam Tomek Smile
Toni1989 - 05-11-2016 - 18:54
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu chrztu Franciszek Węgrzyn 1874r
Witam
Moniko, wrzuciłem już nieco "podrasowane" zdjęcie tego aktu
https://zapodaj.net/76d0da4ae2698.jpg.html

dziękuję za zaangażowanie i pozdrawiam.
Tomek
Toni1989 - 06-11-2016 - 12:57
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu Nowa Słupia 1879r Lipiec
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego 3xpradziadka Klemensa Lipca , zmarł prawdopodobnie w Paprocicach.
https://zapodaj.net/30bbab1f6a4db.jpg.html

Za pomoc z góry serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam Tomek
Komorowski_Longin - 06-11-2016 - 13:59
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu Nowa Słupia 1879r Lipiec
Akt 32 Paprocice par. Słupia Nowa 28 mar. 1879 g. 10 rano
Zgłaszający - Józef Podsiadło 44 lata i Antoni Sitarski 38 lat wieśniacy ze wsi Paprocice
W Paprocicach 27 mar. 1879 roku o godz. 2 po poł. zmarł Klemens Lipiec s. zmarłych Wojciecha i Agaty z Baradziejów, pozostawił owdowiałą żonę Franciszkę
Toni1989 - 06-11-2016 - 19:17
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Aktu zgonu Nowa Słupia 1879r Lipiec
Witam
Bardzo dziękuję Panie Longinie za tłumaczenie.
Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 29-11-2016 - 17:28
Temat postu: OK Antonii Krakowiak Nowa Słupia 1881
Witam
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Krakowiaka urodzonego w Jeleniowie chrzest odbył się w Nowej Słupi.
Akt nr 64
https://zapodaj.net/b979457ec8d9a.jpg.html
Za pomoc gorąco dziękuję.
Pozdrawiam Tomek
Kamiński_Janusz - 29-11-2016 - 18:13
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Antonii Krakowiak Nowa Słupia 1881
Słupia Nowa, 28 maja/9 czerwca 1881 roku o szóstej wieczorem.
Stawił się osobiście Wincenty Krakowiak rolnik z Jeleniewa lat 31 mający, w towarzystwie Wojciecha Jaworskiego lat 42 i Józefa Jaworskiego lat 36 - rolników z Jeleniowa, i okazał nam dziecię płci męskiej oznajmiając, że urodziło się ono w tejże wsi 27 maja/ 8 czerwca tego roku o godzinie trzeciej po południu z prawowitej jego małżonki Marianny z Mordonów 30 lat mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Juliana Woronieckiego dano imię Antoni, a chrzestnymi byli Wojciech Jaworski i Franciszka Mordonowa.
Toni1989 - 12-02-2017 - 18:36
Temat postu: Akt zgonu Wincenty Węgrzyn Nowa Słupia 1878 - ok
Witam serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Wincentego Węgrzyna jeśli to mój przodek to jego rodzice to Szymon i Małgorzata zd. Nowocień . Miejscowość śmierci to prawdopodobne Stara Słupia.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://zapodaj.net/247ed3b9ffa84.jpg.html
Pozdrawiam Tomek
kujawa_cezary - 12-02-2017 - 18:43
Temat postu:
27
Słupia Stara
Wincenty Węgrzyn

Działo się w osadzie Słupia Nowa dziesiątego /dwudziestego drugiego/ marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się: Wawrzyniec Nowak czterdzieści sześć mający i Jan Wróblewski trzydzieści sześć lat mający, włościanie, zamieszkali w Słupi Starej i oświadczyli, że dziewiątego /dwudziestego pierwszego/ marca bieżącego roku o godzinie trzeciej po północy zmarł Wincenty Węgrzyn włościanin, syn nieżyjących rodziców z imion nieznanych, siedemdziesiąt cztery lata mający. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Petronelę, w tejże wsi zamieszkałą. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Wincentego Węgrzyna, akt ten obecnym przeczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisano.

Podpis:

/-/
Toni1989 - 16-02-2017 - 00:26
Temat postu: Akt zgonu Szymon Mordon Nowa Słupia 1882 - ok
Witam serdecznie i proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Szymona Mordona z 1882 r parafia Nowa Słupia
akt nr 70. Miejscowośc zamieszkania Szymona to prawdopodobnie Jeleniów.
https://zapodaj.net/f18fedd274257.jpg.html
z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Tomek
kujawa_cezary - 16-02-2017 - 07:30
Temat postu:
70
Jeleniów
Szymon Mordon

Działo się w osadzie Słupia Nowa trzeciego /piętnastego/ października tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się: Wincenty Krasowiak trzydzieści cztery lata mający i Józef Jaworski czterdzieści dwa lata mający, włościanie zamieszkali w Jeleniowie i oświadczyli, że drugiego /czternastego/ października bieżącego roku o godzinie trzeciej po południu zmarł Szymon Mordon włościanin, wdowiec, syn nieżyjących rodziców, Wincentego i Anny małżonków Mordonów, sześćdziesiąt osiem lat mający. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Szymona Mordona, akt ten obecnym przeczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisano.

Podpis:

/Ks. Julian Woroniecki/
Toni1989 - 16-02-2017 - 12:18
Temat postu: Akt Ślubu Wincenty Krakowiak Nowa Słupia 1869 - ok
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich Prapradziadków Wincentego Krakowiaka i Marianny Mordon rodzice Wincentego to zapewne Antoni i Józefa, a Marianny Szymon i Anna. ślub odbył się w Nowej Słupi a nowożeńcy pochodzili najpewniej z Jeleniowa. Nie jestem pewny roku w którym ten ślub się odbył. Za pomoc z góry dziękuję. Akt nr 6
Pozdrawiam Tomasz

https://zapodaj.net/39a5a7207f38f.jpg.html
Jegier - 17-02-2017 - 01:10
Temat postu:
Działo się w miasteczku Słupia Nowa 7. lutego 1869 r. o godz. 11 przed południem.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Kazimierza Jaworskiego, lat 50 i Franciszka Mordona, lat 60, wieśniaków żyjących we wsi Jeleniów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wincentym Krakowiakiem, lat 19, kawalerem, wieśniakiem, urodzonym w osadzie Jeleniów i tam żyjący, synem zmarłego Antoniego i jego żony Józefy zd. Sierp, małżonków Krakowiaków
i Marianną Mordon, panną , urodzoną w osadzie Jeleniów, córką zmarłego Symeona i żyjącej jego żony Anny zd. Łebek, małżonków Mordon, wieśniaków wsi Jeleniów, lat 18, żyjąca przy matce.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
Toni1989 - 22-02-2017 - 19:41
Temat postu: Akt chrztu Emilia Szczygieł Nowa Słupia 1879 - ok
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu mojej Prababci Emilii Szczygieł córki Jana i Heleny z Kaczmarskich urodzona prawdopodobnie w Starej Słupi.
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Tomasz

Akt 79
https://zapodaj.net/ba45f854c17bc.jpg.html
kujawa_cezary - 22-02-2017 - 19:55
Temat postu:
79
Słupia Stara
Emilia Szczygieł

Działo się w osadzie Słupia Nowa dziesiątego /dwudziestego drugiego/ czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Józef Szczygieł włościanin, zamieszkały w Słupi Starej, czterdzieści osiem lat mający, w obecności Piotra Kaczmarskiego trzydzieści dwa lata mającego i Ignacego Sali czterdzieści osiem lat mającego, obu włościan zamieszkałych w Słupi Starej i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w tejże wsi dziewiątego /dwudziestego pierwszego/ czerwca bieżącego roku o godzinie trzeciej po północy z prawowitej jego żony Heleny z Kaczmarskich trzydzieści osiem lat mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Juliana Woronieckiego nadano imię Emilia, a jego chrzestnymi byli: Piotr Kaczmarski i Julianna Karbowniczka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisano.

Podpis:

/Ks. Julian Woroniecki/
Toni1989 - 22-02-2017 - 21:25
Temat postu: Akt Ślubu Chybice Franciszek Węgrzyn 1878 - ok
Witam
Proszę o przetłumaczenie części aktu ślubu Franciszka Węgrzyna zależy mi najbardziej na informacji o jego rodzicach.
Za pomoc z góry dziękuję
Akt nr 14
https://zapodaj.net/90c47009b52fb.jpg.html

Pozdrawiam
Tomasz
Kamiński_Janusz - 22-02-2017 - 23:03
Temat postu: Akt Ślubu Chybice Franciszek Węgrzyn 1878
Franciszek Węgrzyn syn nieżyjących Wincentego i Salomei z domu Jop małżonków Węgrzyn, chłopów że Słupi Starej, ...
Toni1989 - 14-03-2017 - 08:49
Temat postu: Akt chrztu Jan Nagal Szewna 1888r OK
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu mojego pradziadka Jana Nogala jego rodzice to Anonii Nagal i Anna Podgajny urodił się w Gromadzicach.
Za pomoc z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz


Akt 91
https://zapodaj.net/7baa369f26212.jpg.html
Toni1989 - 14-03-2017 - 08:54
Temat postu: Akt zgonu Wawrzyniec Gadkowski Szewna 1886 - ok
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego przodka Wawrzyńca Gadkowskiego.
Za pomoc z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz
akt 115
https://zapodaj.net/9a7ad0b3d5028.jpg.html
kujawa_cezary - 14-03-2017 - 08:55
Temat postu:
91
Gromadzice
Jan Nagal

Działo się we wsi Szewna pierwszego /trzynastego/ maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się: Antoni Nagal rolnik z Gromadzic dwadzieścia pięć lat mający w obecności Mikołaja Muchy trzydzieści sześć lat mającego i Mateusza Radziszewskiego sześćdziesiąt lat mającego, obu rolników z Gromadzic, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodził się on w Gromadzicach dziś bieżącego miesiąca i roku o godzinie drugiej po północy z prawowitej jego żony: Anny z Podgajnych dwadzieścia trzy lata mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię: Jan, a chrzestnymi jego byli: Antoni Ptaszek i Julianna Mucha. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

/Ks. F. Sobótka Urzędnik Stanu Cywilnego/
kujawa_cezary - 14-03-2017 - 08:59
Temat postu:
N115
Gromadzice
Wawrzyniec Gadkowski

Działo się we wsi Szewna piętnastego /dwudziestego siódmego/ września tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Stanisław Dziekan czterdzieści dwa lata mający i Stanisław Jedlikowski pięćdziesiąt lat mający rolnicy z Gromadzic i oświadczyli Nam że we wsi Gromadzicach trzynastego /dwudziestego piątego/ września bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem zmarł Wawrzyniec Gadkowski siedemdziesiąt siedem lat mający, wdowiec po zmarłej Katarzynie z Dziekanów, syn Mikołaja i Marianny małżonków Gadkowskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Wawrzyńca Gadkowskiego Akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

/Ks. Jan Nowakowski Urzędnik Stanu Cywilnego/
Toni1989 - 14-03-2017 - 12:03
Temat postu: Akt zgonu Mikołaj Gadkowski Szewna 1884 - ok
Witam
Proszę o przetłuamaczenie aktu zgonu Mikołaja Gadkowskiego.
Za pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz
Akt nr 18
https://zapodaj.net/b1d2e7aa2300c.jpg.html
kujawa_cezary - 14-03-2017 - 12:07
Temat postu:
18
Gromadzice
Mikołaj Gadkowski

Działo się we wsi Szewna dwudziestego siódmego stycznia /ósmego lutego/ tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się: Antoni Jedlikowski sześćdziesiąt lat mający i Błażej Wtorkiewicz pięćdziesiąt lat mający, obaj wyrobnicy z Gromadzic i oświadczyli, że w Gromadzicach dwudziestego piątego stycznia /szóstego lutego/ bieżącego roku o godzinie dwunastej w południe zmarł Mikołaj Gadkowski trzy miesiące mający, syn Wojciecha i Franciszki z Wtorkiewiczów. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Mikołaja Gadkowskiego akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

/Ks. Jan Nowakowski/
Toni1989 - 16-03-2017 - 20:32
Temat postu: Akt zgonu Katarzyny Gadkowskiej Szewna 1871 - ok
Witam
Bardzo proszę przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Gadkowskiej
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Tomasz
Akt 88
https://zapodaj.net/03c1ea5debea6.jpg.html
kujawa_cezary - 17-03-2017 - 09:00
Temat postu:
88
Gromadzice
Katarzyna z Dziekanów Gadkowska

Działo się we wsi Szewna dnia dwudziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się Ignacy Konwiak i Stanisław Jedlikowski rolnicy koloniści z Gromadzic i oświadczyli Nam że w Gromadzicach w domu pod numerem 14 dnia dwudziestego bieżącego roku i miesiąca o godzinie trzeciej po północy zmarła Katarzyna z Dziekanów Gadkowska sześćdziesiąt lat mająca, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Wawrzyńca Gadkowskiego. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny, Akt ten obecnym świadkom niepiśmiennym przeczytano i zatem przez Nas podpisano.
kujawa_cezary - 22-05-2017 - 06:10
Temat postu:
N6
Jeleniów

Działo się w miasteczku Słupi Nowej, siódmego dnia lutego, tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadcza się, że w obecności świadków: Kazimierza Jaworskiego pięćdziesiąt lat mającego i Franciszka Mordona sześćdziesiąt la mającego, włościan zamieszkałych we wsi Jeleniowie, zawarto dziś religijny związek małżeński między Wincentym Krakowiakiem, dziewiętnaście lat mającym, kawalerem, włościaninem, urodzonym we wsi Jeleniowie i tu także zamieszkałym, synem nieżyjącego Antoniego i jego żony Józefy z domu Sierp, małżonków Krakowiaków i Marianną Mordon, panną, urodzoną we wsi Jeleniowie, córką nieżyjącego Symeona i pozostającej wśród żywych jego żony Anny z domu Łabek, małżonków Mordonów, włościan wsi Jeleniowa, osiemnaście lat mającą, zamieszkałą przy matce. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: ósmego, piętnastego i dwudziestego drugiego dnia listopada ubiegłego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli oni żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa odprawiony został przez Księdza Juliana Woronieckiego, Proboszcza Nowo Słupskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym, przez nas podpisano.

Ks. Julian Woroniecki
Proboszcz Nowo Słupski Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Toni1989 - 22-11-2017 - 19:23
Temat postu: Akt chrztu Stanisław Jaworski Skarżysko Kościelne 1908r OK
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Stanisława Jaworskiego, który odbył się w kościele w Skarżysku Kościelnym akt nr 107.

https://zapodaj.net/3c37ca902d03e.jpg.html
Za pomoc z góry dziękuje i pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 22-11-2017 - 20:20
Temat postu: Akt ślubu Michał Jaworski Honorata Łyżwa Skarż-Koście OK
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michała Jaworskiego i Honoraty Łyżwy który odbył się w Skarżysku Kościelnym w 1900 roku.
Akt nr 1
https://zapodaj.net/6ba902ac7b1fe.jpg.html
Za pomoc z góry dziękuję i pozdrawiam
Tomasz
kujawa_cezary - 22-11-2017 - 21:02
Temat postu: Re: Akt chrztu Stanisław Jaworski Skarżysko Kościelne 1908r
Toni1989 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Stanisława Jaworskiego, który odbył się w kościele w Skarżysku Kościelnym akt nr 107.

https://zapodaj.net/3c37ca902d03e.jpg.html
Za pomoc z góry dziękuje i pozdrawiam
Tomasz


107
Lipowe Pole Rządowe
Stanisław Jaworski

Działo się we wsi Skarżysko Kościelne trzydziestego kwietnia /dwunastego maja/ tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się Michał Jaworski włościanin ze wsi Lipowie Pole lat trzydzieści cztery, w obecności Ignacego Jaworskiego i Jana Skowrona lat pięćdziesiąt obu włościan ze wsi Lipowe Pole i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając że urodził się on we wsi Lipowie Pole Rządowe dwudziestego dziewiątego kwietnia /jedenastego maja/ tego roku o godzinie jedenastej w nocy z prawowitej jego żony Honoraty z Łyżwów lat dwadzieścia cztery. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dziś przez Księdza Antoniego Budziszewskiego nadano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli: Ignacy Jaworski i Anna Łyżwa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Ks. Ant. Budziszewski Urzędnik Stanu Cywilnego
kujawa_cezary - 22-11-2017 - 21:03
Temat postu: Re: Akt ślubu Michał Jaworski Honorata Łyżwa Skarż-Koście 19
Toni1989 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michała Jaworskiego i Honoraty Łyżwy który odbył się w Skarżysku Kościelnym w 1900 roku.
Akt nr 1
https://zapodaj.net/6ba902ac7b1fe.jpg.html
Za pomoc z góry dziękuję i pozdrawiam
Tomasz


1
Lipowe Pole
Michał Jaworski
Honorata Łyżwa

Działo się we wsi Skarżysku Kościelnym, czwartego /szesnastego/ stycznia, tysiąc dziewięćsetnego roku, o godzinie jedenastej rano. Oświadcza się że w obecności świadków: Piotra Kwiatkowskiego lat sześćdziesiąt i Jana Skowrona lat pięćdziesiąt, obu rolników zamieszkałych we wsi Lipowie Pole, zawarto dziś religijny związek małżeński między: Michałem Jaworskim kawalerem, lat dwadzieścia sześć, szeregowym tymczasowo urlopowanym, urodzonym we wsi Lipowe Pole i tam przy rodzicach zamieszkałym, synem Macieja i Marianny z domu Sierak małżonków Jaworskich włościan i Honoratą Łyżwą panną, lat siedemnaście, urodzoną we wsi Lipowe Pole i tam przy rodzicach zamieszkałą, córką Ignacego i Małgorzaty z domu Popielskiej małżonków Łyżwów włościan. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach: dziewiętnastego /trzydziestego pierwszego/ grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku, dwudziestego szóstego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku /siódmego stycznia tego roku/ i drugiego /czternastego/ stycznia tego roku. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawierali oni żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa odprawił Ksiądz Wiktoryn Budziszewski miejscowy Proboszcz. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Ks. W. Budziszewski
Toni1989 - 22-11-2017 - 22:59
Temat postu: Akt chrztu Honoraty Łyżwy Skarż-kość 1882 OK
Witam
Proszę o przetłumaczenie atu urodzenia Honoraty Łyżwy.
Akt nr 32
https://zapodaj.net/4ce7caa151017.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję. Pozdrawiam
Tomasz
kujawa_cezary - 22-11-2017 - 23:04
Temat postu: Re: Akt chrztu Honoraty Łyżwy Skarż-kość 1882
Toni1989 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie atu urodzenia Honoraty Łyżwy.
Akt nr 32
https://zapodaj.net/4ce7caa151017.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję. Pozdrawiam
Tomasz


32.
Lipowe Pole
Honorata Łyżwa

Działo się we wsi Skarżysku Kościelnym szóstego /osiemnastego/ marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Ignacy Łyżwa lat czterdzieści sześć kolonista zamieszkały we wsi Lipowe Pole, w obecności Piotra Kwatkoskiego lat pięćdziesiąt, a także Macieja Jaworskiego lat czterdzieści pięć, kolonistów zamieszkałych we wsi Lipowe Pole, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Lipowe Pole, trzeciego /piętnastego/ marca bieżącego roku o godzinie jedenastej rano z prawowitej jego żony Małgorzaty z Popielskich lat trzydzieści pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym przez Księdza Jana Latalskiego nadano imię Honorata, a chrzestnymi jego byli Walenty Sieczka i Weronika Kowalik. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisano.

Ks. Jan Latalski Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
elgra - 23-11-2017 - 03:08
Temat postu:
Tomaszu, połączyłam wszystkie Twoje posty dotyczące tłumaczeń z rosyjskiego w jeden temat par. Chybice, Nowa Słupia, Szewna

Następne prośby dodawaj w tym temacie (oczywiście po jednej naraz).

Podawaj wszystkie znane Ci informacje (choćby te z geneteki).

(moderacja - elgra)
Toni1989 - 23-11-2017 - 11:21
Temat postu:
Dziękuję
Będę pamiętał.Pozdrawiam Tomek
Toni1989 - 04-12-2017 - 22:01
Temat postu:
Witam
Proszę o przetłumaczenie atu zgonu Macieja Jaworskiego z 1910 roku zmarł prawdopodobnie w Lipowym Polu parafia Skarżysko Kościelne.
Akt nr 35
https://zapodaj.net/69b5fd31a9949.jpg.html

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam Tomasz
Kamiński_Janusz - 04-12-2017 - 22:10
Temat postu:
Działo się we wsi Skarżysko Kościelne 8/ 21 marca 1910 roku o godzinie 9 rano. Stawili się Franciszek Skowron lat 67 i Jan Skowron lat 38 obaj koloniści ze wsi Lipowe Pole Skarbowe, i oświadczyli że 4/17 marca tego roku o godzinie 6 po południu umarł w Lipowym Polu Skarbowym Maciej Jaworski kolonista lat 78 zostawiając po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Sieraków, syn Jana i Elżbiety. Po naocznym upewnieniu się o zgonie Macieja Jaworskiego akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.
Toni1989 - 29-07-2018 - 18:09
Temat postu: Akt Ślubu Nowa Słupia 1875 Węgrzyn Wincenty
Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Węgrzyna i Petroneli Gliny z 1875r
Akt nr 24
https://zapodaj.net/83e84a304e43d.jpg.html

z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Tomasz
kujawa_cezary - 02-08-2018 - 10:19
Temat postu:
24
Słupia Stara
Wincenty Węgrzyn i Petronela Glinianka

Działo się w osadzie Słupia Nowa 13 /25/ maja 1875 roku o godzinie 11 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Jana Wróblewskiego lat 38 i Ignacego Sali lat 42, włościan zamieszkałych w Słupi Starej zawarto dziś religijny związek małżeński między Wincentym Węgrzynem włościaninem, wdowcem, lat 73, urodzonym w Hucisku, a obecnie w Słupi Starej zamieszkałym, synem nieżyjących Szymona i Małgorzaty małżonków Węgrzynów, a Petronelą Glinianką panną, lat 47, urodzoną w Dąbrowej/Dąbrowie, a obecnie w Słupi Starej zamieszkałą, córką nieżyjących Piotra i Marianny z Cytowskich małżonków Glinów.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak umowy przedślubnej, niepiśmienni.
Toni1989 - 27-11-2018 - 20:52
Temat postu: Bronisława Brociek akt chrztu. 1886 par. Momina
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojej Praprababci Bronisławy Brociek jej rodzice to Franciszek i Wiktoria z Surmów
Bronisława najprawdopodobniej urodziła się w Mirkowicach.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/CVs ... XeYeRmXom1

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/ubm ... dOW_fStILG

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Tomasz
Toni1989 - 28-11-2018 - 16:55
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Akt chrztu.Jan Brociek Momina 1881r.
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Jana Broćka który odbył się w kościele parafialnym w Mominie w 1881r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2648ff84048f8b6d


z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Tomasz
kujawa_cezary - 28-11-2018 - 19:44
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie Akt chrztu.Jan Brociek Momina 1881r
Toni1989 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Jana Broćka który odbył się w kościele parafialnym w Mominie w 1881r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2648ff84048f8b6d


z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Tomasz


N3
Mirkowice
Jan Brociek

Działo się we wsi Momina 31 grudnia ubiegłego roku /12 stycznia 1882 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Franciszek Brociek lat 32 rolnik z Mirkowic w obecności Andrzeja Karcza lat 56 i Jana Olszakowskiego lat 50 obu służących Kościoła we wsi Momina i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając że urodził się on w Mirkowicach wczorajszego dnia bieżącego miesiąca i roku o godzinie 10 wieczorem z prawowitej jego żony Wiktorii z Surmów lat 20. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dziś odprawionym nadano imię Jan, a chrzestnymi jego byli Walenty Podgajny i Katarzyna Brociek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i zatem przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

(-)
kujawa_cezary - 28-11-2018 - 19:53
Temat postu: Re: Bronisława Brociek akt chrztu. 1886 par. Momina
Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojej Praprababci Bronisławy Brociek jej rodzice to Franciszek i Wiktoria z Surmów
Bronisława najprawdopodobniej urodziła się w Mirkowicach.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/CVs ... XeYeRmXom1

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/ubm ... dOW_fStILG

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Tomasz


N92
Mirkowice
Bronisława Brociek

Działo się we wsi Momina 5 /17/ października 1886 roku o godzinie 8 wieczorem. Stawili się Franciszek Brociek włościanin kolonista zamieszkały we wsi Mirkowice lat 40, w obecności świadków Jana Swat lat 38 i Józefa Piwnik lat 30, włościan kolonistów zamieszkałych we wsi Mirkowice i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono we wsi Mirkowice dziś bieżącego miesiąca i roku o godzinie 2 po północy z prawowitej jego żony Wiktorii z Surmów lat 28. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odprawionym nadano imię Bronisława, a chrzestnymi jego byli Franciszek Podgajny i Katarzyny Brociek. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, a przez ich niepiśmienność przez Nas tylko podpisano.

Podpis:

(-)
Toni1989 - 05-02-2019 - 12:57
Temat postu: Mapa Wsi Sosnówka 1861/1868
Witam
Posiadam mapę wsi Sosnówka z drugiej połowy 19 wieku. I zachował się częściowo na niej tekst który mógłby powiedzieć nieco o okolicznościach powstania mapy lub o rzeczach na niej zaznaczonych. Problem w tym że jest to napisane w języku rosyjskim i dlatego proszę o przetłumaczenie tego teksu.
https://zapodaj.net/8474af4b30d3d.jpg.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Tomasz
Kamiński_Janusz - 06-02-2019 - 09:43
Temat postu: Mapa Wsi Sosnówka 1861/1868
"Jest to kopia planu wsi Sosnówka sporządzonego w 1861 roku przez geometrę II kategorii Piotra … i po dostosowaniu przy poprawianiu Tabeli Likwidacyjnej (przez działającego?) przy Komisji Geometrę II Kategorii (nazwisko?) zatwierdzona w Radomskiej Komisji do spraw Włościańskich (data?) 1868 roku. "
Podpisy:
p.o … Rewizora /.../
Przewodniczący Komisji /.../
Toni1989 - 20-02-2019 - 13:58
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Sosnówka 1898r.
Witam
Otrzymałem dokument który odnosi się do miejscowości moich przodków, wsi Sosnówka. Jest to dokument z 1898 roku i w języku rosyjskim. zatytułowany "Plany Parcelacyjne" , dla pocieszenia powiem że jest dość krótki. Proszę o pomoc w tłumaczeniu tego tekstu.

https://zapodaj.net/d4f821d118079.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Tomasz
Kamiński_Janusz - 20-02-2019 - 17:41
Temat postu: Prośba o tłumaczenie Sosnówka 1898r.
Obrys
części obwodowej granicy wsi
Chybice
guberni radomskiej, powiatu iłżyckiego, gminy Rzepin
graniczącej z gruntami wsi: Sosnówka, Trochowiny
i Hucisko guberni kieleckiej, powiatu kieleckiego
wieś Chybice oddzielona 27 lipca 1898 roku przez państwowego geodetę Gebela (Hebela)
miasto Radom, 15 kwietnia 1900. Geodeta państwowy Chrząstowski

w obrębie mapy:

Nadział uzupełniający wsi Chybice „Las”
działka Nr 2

Las państwowy leśnictwa łagowskiego
Toni1989 - 16-09-2019 - 20:44
Temat postu: Prośba Akt chrztu Franciszek Mazur par. Chybice 1871
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu mojego pradziadka Franciszka Mazura który urodził się w -Sosnówce w 1871 r
Jego rodzicami jego byli Walenty i Franciszka z Bassów.
Akt nr 35.
https://zapodaj.net/8c3aca3413886.jpg.html
Za pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam Tomasz Mazur
Toni1989 - 16-09-2019 - 20:48
Temat postu: Akt Śl Franciszek Mazur i Antonina Jęczmień 1893 Nowa Słupia
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Mazura i Antoniny Jęczmień.
ślub odbył się w 1893 roku w Nowej Słupi.
Akt nr 64.
https://zapodaj.net/fb9668fe8f745.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Tomasz Mazur
Toni1989 - 16-09-2019 - 20:50
Temat postu: Akt zg Antonina Mazur 1895 Chybice
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniny Mazur zmarłej w 1895 r.
Akt nr.40
https://zapodaj.net/b57ea3cf04d83.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz Mazur
Marek70 - 17-09-2019 - 12:22
Temat postu: Re: Prośba Akt chrztu Franciszek Mazur par. Chybice 1871
AU 35/1871 Franciszek Mazur
Chybice 19/08/1871 o 19:00,
Ojciec: Walenty Mazur, chłop gospodarz we wsi Sosnówka, lat 31,
Świadkowie: Paweł Bassa, Karol Kubicki, obaj chłopi gospodarze pełnoletni ze wsi Sosnówka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/08/1871 o 11:00 w Sosnówce,
Matka: Franciszka zd. Bassa, lat 36,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Łukasz Kwiecień i Marianna Koprowska.


AM 64/1893 Franciszek Mazur i Antonina Jęczmień
Nowa Słupia 13/11/1893 o 11:00,
Świadkowie: Adam Karpiński lat 35, Jan Kucmin? lat 50, chłopi zam. w Pokrzywiance,
Młody: Franciszek Mazur, kawaler, chłop, lat 23, ur. i zam. w Sosnówce, syn Walentego i Franciszka zd. Bassa małż. Mazur,
Młoda: Antonina Jęczmień, panna, lat 19, ur. i zam. w Pokrzywiance, córka Franciszka (Franza) i Magdaleny małż. Jęczmień.


AZ 40/1895 Franciszka Mazur zd. Jęczmień
Chybice 18/07/1895 o 10:00,
Zgłaszający: Adam? Błędziński i Andrzej Bachurski, obaj chłopi pełnoletni z Sosnówki,
Zmarły: Antonina Mazur, lat 20, zm. 17/07/1895 o 11:00 w Sosnówce, zostawiła męża Franciszka, córka Franciszka Jęczmienia i jego żony Magdaleny zd. Ożarowska małż. Jęczmień.
Toni1989 - 17-09-2019 - 12:33
Temat postu: Re: Prośba Akt chrztu Franciszek Mazur par. Chybice 1871
Wielkie dzięki za tłumaczenie. Mam tylko pytanie czy daty podane w akcie takie faktycznie są czy to pomyłka?
Pozdrawiam serdecznie
Tomek
Marek70 - 17-09-2019 - 12:47
Temat postu: Re: Prośba Akt chrztu Franciszek Mazur par. Chybice 1871
Przetłumaczyłem to, co było wpisane w aktach. Jak są dwie daty, to zawsze wpisuję "naszą".
Toni1989 - 18-09-2019 - 23:28
Temat postu: Re: Prośba Akt chrztu Franciszek Mazur par. Chybice 1871
Super
Wielkie dzięki za tłumaczenie.
Pozdrawiam serdecznie
Tomek
Toni1989 - 11-11-2019 - 13:02
Temat postu: Prođba o tłumaczenie Aktów zgonu Nowa Słupia 1890 OK
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktów zgonu Marianny Szczygieł i Jana Szczygła zmarli w 1890 roku.

https://zapodaj.net/2538f815244cd.jpg.html
https://zapodaj.net/5b24ed5aa6f0a.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz
Marek70 - 14-11-2019 - 10:51
Temat postu: Re: Prođba o tłumaczenie Aktów zgonu Nowa Słupia 1890
Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktów zgonu Marianny Szczygieł i Jana Szczygła zmarli w 1890 roku.

https://zapodaj.net/2538f815244cd.jpg.html
https://zapodaj.net/5b24ed5aa6f0a.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz


AZ 36/1891
Słupia Nowa 18/02/1891 o 14:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Nowak lat 62, Wojciech Majcher lat 56, chłopi zam. w Słupi Starej,
Zmarły: Marianna Szczygieł, zm. 17/02/1891 o 3:00 w Słupi Starej, żyła 1 rok, córka Franciszka i Katarzyny zd. Jurkiewicz małż. Szczygieł.


AZ 96/1891
Słupia Nowa 30/09/1891 o 10:00,
Zgłaszający: Wojciech Majcher lat 56, Wawrzyniec Nowak lat 62, chłopi zam. w Słupi Starej,
Zmarły: Jan Szczygieł, zm. 29/09/1891 o 3:00 w Słupi Starej, robotnik, lat 28, syn Antoniego i Marianny zd. Sieracka małż. Szczygieł, zostawił żonę Petronelę.
Toni1989 - 29-12-2019 - 10:10
Temat postu: Prośba Akt ślubu Jan Nogal i Bronislawa Kidoń 1914 Momina
Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka Jana Nogala z Bronisławą Kidoń z domu Brociek. Ślub odbył się w par. Momina w 1914r. nr aktu 23

https://zapodaj.net/be5e06485c433.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc
Toni1989 - 29-12-2019 - 21:15
Temat postu: Prośba Akt ślubu Antonii Krakowiak i Marianna Stępień 1907r
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka Antoniego Krakowiaka i mojej prababci Marianny Stępień. ślub odbył się w Nowej słupi w 1907 roku.


https://zapodaj.net/1144acd1bb0d8.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 30-12-2019 - 15:08
Temat postu: Prośba Akt zgonu Wojciech Węgrzyn 1908r Nowa Słupia
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Wojciecha Węgrzyna z 1908 roku.
Akt nr 45

https://zapodaj.net/2b79599c407cf.jpg.html


Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Tomek
Toni1989 - 30-12-2019 - 19:34
Temat postu: Prośba Akt chrztu Józef Krakowiak Nowa Słupia 1912r.
Witam
Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojego dziadka Józefa Krakowiaka który urodził się w 1912 roku, w Jeleniowie . Rodzicami jego byli Antonii Krakowiak i Marianna ze Stępniów.


https://zapodaj.net/0abf35a2305c1.jpg.html

Za pomoc serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 30-12-2019 - 22:58
Temat postu: Prośba Akt śl Franciszek Węgrzyn Ludwika Lipiec Nowa Slupia
Witam
Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków Franciszka Węgrzyna i Ludwiki Lipiec. ślub odbył się w Nowej Słupi w 1898 roku a nowożeńcy pochodzili ze Starej Słupi Franciszek i z Paprocic Ludwika.

Akt nr 2
https://zapodaj.net/831d0ee496e7c.jpg.html

Za poświęcony czas z góry dziękuję.
Pozdrawiam Serdecznie
Tomasz
kujawa_cezary - 31-12-2019 - 15:41
Temat postu: Re: Prośba Akt ślubu Jan Nogal i Bronislawa Kidoń 1914 Momin
Toni1989 napisał:
Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka Jana Nogala z Bronisławą Kidoń z domu Brociek. Ślub odbył się w par. Momina w 1914r. nr aktu 23

https://zapodaj.net/be5e06485c433.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc


23.
Garbacz
Jan Nogal i Bronisława Kidoń

Działo się we wsi Momina 27 maja (9 czerwca) 1914 roku o godzinie 11 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Andrzeja Harcnego (?) lat 48 i Jana Suby lat 50 obu kolonistów z Garbacza zawarto dziś religijny związek małżeński między Janem Nogal kawalerem, urodzonym w Gromadzicach parafii Szewna, a zamieszkałym w Ruszkowcu parafii Ruszków, synem Antoniego i Anny z Podgajnych, lat 26 i Bronisławą Kidoń wdową pod zmarłym w Mominie rok temu Izydorze, urodzoną i zamieszkałą w Garbaczu, córką Franciszka i Wiktorii z Surmów małżonków Broćków zamieszkałych w Mirkowicach, lat 28.

Trzy zapowiedzi w parafii momińskiej i ruszkowskiej, brak intercyzy przedślubnej.
kujawa_cezary - 31-12-2019 - 17:42
Temat postu: Re: Prośba Akt ślubu Antonii Krakowiak i Marianna Stępień 19
Toni1989 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka Antoniego Krakowiaka i mojej prababci Marianny Stępień. ślub odbył się w Nowej słupi w 1907 roku.


https://zapodaj.net/1144acd1bb0d8.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Tomasz


46.
Jeleniów
Antoni Krakowiak z Marianną Stępień

Działo się w osadzie Słupia Nowa 2 (15) października 1907 roku o godzinie 10 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Antoniego Mordoń i Antoniego Kopysło lat 40 włościan zamieszkałych w Jeleniowie, zawarto dziś religijny związek małżeński między Antonim Krakowiak włościaninem, kawalerem, lat 26, synem Wincentego i Marianny z domu Mordoń, urodzonym i zamieszkałym w Jeleniowie, a Marianną Stępień włościanką, panną, lat 22, córką Piotra i Domiceli z domu Lenart, urodzoną i zamieszkałą w Jeleniowie.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej.
kujawa_cezary - 31-12-2019 - 17:46
Temat postu: Re: Prośba Akt zgonu Wojciech Węgrzyn 1908r Nowa Słupia
Toni1989 napisał:
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Wojciecha Węgrzyna z 1908 roku.
Akt nr 45

https://zapodaj.net/2b79599c407cf.jpg.html


Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Tomek


45.
Słupia Stara
Wojciech Węgrzyn

Działo się w osadzie Słupia Nowa 17 (30) kwietnia 1908 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Benedykt Spielak i Tomasz Kucharski po 50 lat mający włościanie zamieszkali w Słupi Starej i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie 6 wieczorem w Słupi Starej zmarł Wojciech Węgrzyn włościanin, lat 60, syn Wincentego i Salomei z domu Jop, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Józefę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Wojciecha Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.
kujawa_cezary - 31-12-2019 - 17:51
Temat postu: Re: Prośba Akt chrztu Józef Krakowiak Nowa Słupia 1912r.
Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojego dziadka Józefa Krakowiaka który urodził się w 1912 roku, w Jeleniowie . Rodzicami jego byli Antonii Krakowiak i Marianna ze Stępniów.


https://zapodaj.net/0abf35a2305c1.jpg.html

Za pomoc serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz


47
Jeleniów
Józef Krakowiak

Działo się w osadzie Słupi Nowej 28 lutego (12 marca) 1912 roku o godzinie 10 rano. Stawili się Antoni Krakowiak lat 31 włościanin zamieszkały w Jeleniowie w obecności Szymona Beczkowskiego i Józefa Jaworskiego po 50 lat mających włościan zamieszkałych w Jeleniowie i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodził się on w Jeleniowie wczorajszego dnia o godzinie 12 w dzień z prawowitej jego żony Marianny ze Stępniów lat 26. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dopełnionym dziś przez Księdza Juliana Arlytewicza nadano imię Józef, a chrzestnymi jego byli Stanisław Krakowiak i Julianna Stępień. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.
kujawa_cezary - 31-12-2019 - 17:56
Temat postu: Re: Prośba Akt śl Franciszek Węgrzyn Ludwika Lipiec Nowa Slu
Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków Franciszka Węgrzyna i Ludwiki Lipiec. ślub odbył się w Nowej Słupi w 1898 roku a nowożeńcy pochodzili ze Starej Słupi Franciszek i z Paprocic Ludwika.

Akt nr 2
https://zapodaj.net/831d0ee496e7c.jpg.html

Za poświęcony czas z góry dziękuję.
Pozdrawiam Serdecznie
Tomasz


2.
Paprocice
Franciszek Węgrzyn
Ludwika Lipiec

Działo się w Osadzie Słupia Nowa 13 (25) stycznia 1898 roku o godzinie 10 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Jana Łąckiego lat 62 i Jana Lipca lat 45, włościan zamieszkałych w Paprocicach, zawarto dziś religijny związek małżeński między Franciszkiem Węgrzynem kawalerem, włościaninem, lat 24, urodzonym i zamieszkałym w Słupi Starej, synem Wojciecha i Józefy z Wiekierów małżonków Węgrzynów, a Ludwiką Lipiec panną, lat 17, urodzoną i zamieszkałą w Paprocicach, córką Franciszka i Barbary z Grudniów małżonków Lipców.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej.
Toni1989 - 31-12-2019 - 18:12
Temat postu: Re: Prośba Akt śl Franciszek Węgrzyn Ludwika Lipiec Nowa Slu
Panie Czarku
Wielkie i serdeczne dzięki za tłumaczenia.
Wszystkiego dobrego w nowym roku.
Pozdrawiam
Tomasz Mazur
Toni1989 - 02-01-2020 - 17:31
Temat postu: Prośba Akt chrz. Marianna Stępień Nowa Słupia 1887r
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu Marianny Stępień urodziła się w Jeleniowie w 1887 r a jej rodzicami byli Piotr Stępień i Domicea Lenart ( Daniela Lepiarz) .

akt nr 5
https://zapodaj.net/c72c1d244e7ba.jpg.html

Za poświęcony czas serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 02-01-2020 - 17:38
Temat postu: Prośba Akt chrz. Władysława Węgrzyn 1907 r.
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojej babci Władysławy Węgrzyn, urodziła się w Starej Słupi w 1907 r a jej rodzicami byli Franciszek Węgrzyn i Ludwika Lipiec .

akt nr 69
https://zapodaj.net/8f14299b136ae.jpg.html

Za poświęcony czas serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 03-01-2020 - 05:06
Temat postu: Prośba Akt śl Piotr Stępień Domicea Lepiarz Nowa Słupia 1882
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Piotra Stępnia i Domicei (Danieli) Lepiarz (Lenart) Ślub odbył się w 1882 roku w Nowej slupi.

Akt nr 32
https://zapodaj.net/c7fd4808f510b.jpg.html


Z góry dziękuje za pomoc
pozdrawiam serdecznie
Tomasz
Toni1989 - 05-01-2020 - 20:11
Temat postu: Prośba o Akt zg Wincenty Węgrzyn Nowa Słupia 1878
Witam
Zwracam się z gorącą prośba o przetłumaczenie Aktu zgonu Wincentego Węgrzyna . Parafia Nowa Słupia, zmał prawdopodobnie w Starej Słupi

Akt nr 27
https://zapodaj.net/580550cba5f34.jpg.html


Za poświęcony czas serdecznie dziękuje.
Pozdrawiam
Tomasz Mazur
Toni1989 - 07-01-2020 - 16:04
Temat postu: Prośba Akt 85 zgonu Józefa Węgrzyn ok
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Węgrzyn zmarłej w Starej Słupi w 1911 roku.

Akt nr 85
https://zapodaj.net/81bc5e2f9b894.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję
Tomasz
Marek70 - 08-01-2020 - 23:23
Temat postu: Re: Prośba Akt 85 zgonu Józefa Węgrzyn
Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Węgrzyn zmarłej w Starej Słupi w 1911 roku.

Akt nr 85
https://zapodaj.net/81bc5e2f9b894.jpg.html

Za pomoc z góry dziękuję
Tomasz


Słupia Nowa 10/06/1911 o 10:00,
Zgłaszający: Mikołaj Karbowniczek, Kasper Kucharski, obaj po lat 40, chłopi zam. w Słupi Starej,
Zmarły: Józefa Węgrzyn zd. Karbowniczek, zm. 09/06/1911 o 23:00 w Słupi Starej, wdowa, lat 65, córka Kazimierza i Katarzyny.
Toni1989 - 30-01-2020 - 13:29
Temat postu: Prośba o Akt zg Wincenty Węgrzyn Nowa Słupia 1878
Witam
Zwracam się z gorącą prośba o przetłumaczenie Aktu zgonu Wincentego Węgrzyna . Parafia Nowa Słupia, zmał prawdopodobnie w Starej Słupi

Akt nr 27
https://zapodaj.net/580550cba5f34.jpg.html


Za poświęcony czas serdecznie dziękuje.
Pozdrawiam
Tomasz Mazur
Toni1989 - 30-01-2020 - 13:42
Temat postu: Prośba Akt chrz. Marianna Stępień Nowa Słupia 1887r Ok
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu Marianny Stępień urodziła się w Jeleniowie w 1887 r a jej rodzicami byli Piotr Stępień i Domicea Lenart ( Daniela Lepiarz) .

akt nr 5
https://zapodaj.net/c72c1d244e7ba.jpg.html

Za poświęcony czas serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 30-01-2020 - 13:45
Temat postu: Prośba Akt chrz. Władysława Węgrzyn 1907 r.OK
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojej babci Władysławy Węgrzyn, urodziła się w Starej Słupi w 1907 r a jej rodzicami byli Franciszek Węgrzyn i Ludwika Lipiec .

akt nr 69
https://zapodaj.net/8f14299b136ae.jpg.html

Za poświęcony czas serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz
Toni1989 - 30-01-2020 - 13:46
Temat postu: Prośba Akt śl Piotr Stępień Domicea Lepiarz Nowa Słupia OK
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Piotra Stępnia i Domicei (Danieli) Lepiarz (Lenart) Ślub odbył się w 1882 roku w Nowej slupi.

Akt nr 32
https://zapodaj.net/c7fd4808f510b.jpg.html


Z góry dziękuje za pomoc
pozdrawiam serdecznie
Tomasz
Kamiński_Janusz - 31-01-2020 - 19:39
Temat postu: Prośba Akt śl Piotr Stępień Domicea Lepiarz Nowa Słupia 1882
Działo się w osadzie Słupia Nowa 7/19 czerwca 1882 roku o godzinie 11 rano. Ogłaszmy, że w obecności świadków: Walentego Kopysia lat 54 i Wojciecha Ćwika lat 42, włościan mieszkających w Skoszynie, zawarto tego dnia religiny związek małżeński między: Piotrem Stępniem kawalerem, włościaninem lat 19 majacym, urodzonym w Jeleniewie i tu przy rodzicach mieszkającym, synem Józefa i Petroneli z Baradziejów małżonków Stępień, - a Domicelą Józefą Lepiarz panną lat 17 majacą, urodzoną w Skoszynie i tu przy rodzicach mieszkającą, córką Tomasza i Marianny z Michalskich mażonków Lepiarzów.
Małżenstwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach: 28 maja, 4 i 11 lipca tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, żenie zawierali umowy przedślubnej. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Julian Woronecki, proboszcz nowosłupskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu uczestniczącym niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany został.

Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Piotra Stępnia i Domicei (Danieli) Lepiarz (Lenart) Ślub odbył się w 1882 roku w Nowej slupi.

Akt nr 32
https://zapodaj.net/c7fd4808f510b.jpg.html


Z góry dziękuje za pomoc
pozdrawiam serdecznie
Tomasz

Marek70 - 01-02-2020 - 01:02
Temat postu: Prośba Akt chrz. Władysława Węgrzyn 1907 r.
Słupia Nowa 19/03/1907 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Węgrzyn, lat 32, chłop zam. w Słupi Starej,
Świadkowie: Kacper Kucharski, Stanisław Wróblewski, obaj po lat 40, chłopi zam. w Słupi Starej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 18/03/1907 o 12:00 w Słupi Starej,
Matka: Ludwika zd. Lipiec, lat 25,
Imię na chrzcie: Władysława,
Chrzestni: Kacper Kucharski i Ludwika Karbowniczek.

Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu mojej babci Władysławy Węgrzyn, urodziła się w Starej Słupi w 1907 r a jej rodzicami byli Franciszek Węgrzyn i Ludwika Lipiec .

akt nr 69
https://zapodaj.net/8f14299b136ae.jpg.html

Za poświęcony czas serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz

KrystynaZadworna - 03-02-2020 - 15:01
Temat postu: Prośba Akt chrz. Marianna Stępień Nowa Słupia 1887r
Działo się w osadzie Słupia Nowa 07/19.01.1887 roku o godz. 10.00. Stawił się osobiście Piotr Stempień wieśniak zamieszkały w Jeleniowie 25 lat mający, w obecności Wincentego Krakowiaka 32 lata i Józefa Jaworskiego 45 lat mających, obaj wieśniacy zamieszkali w Jeleniowie i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że ono urodziło się w tejże wsi 06/18.01 tego roku o godz. 2.00 z jego małżonki Domiceli z Lepiarzów 20 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj przez księdza Juliana Woronieckiego dano imię Maryanna, a chrzestnymi jego byli Wincenty Krakowiak i Maryanna Jasiakowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i przez ich niepiśmienność przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna

Toni1989 napisał:
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu Marianny Stępień urodziła się w Jeleniowie w 1887 r a jej rodzicami byli Piotr Stępień i Domicea Lenart ( Daniela Lepiarz) .

akt nr 5
https://zapodaj.net/c72c1d244e7ba.jpg.html

Za poświęcony czas serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz

Toni1989 - 22-02-2020 - 21:38
Temat postu: Prośba o akt chrztu Marcin Mazur 1892 r. Chybice
Witam
Zwracam się z uprzejma prośbą o przetłumaczenie zktu chrztu Marcina Mazura syna Michała i Marianny Zielińskiej urodzonego w Sosnówce parafii Chybice w 1892 roku.
Akt nr. 64

https://zapodaj.net/43c363afef739.jpg.html

Za pomoc i poświęcony czas z góry dziękuję
Tomasz Mazur
Marek70 - 23-02-2020 - 21:54
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie Skarżysko Książęce.
AU 242/1904
Skarżysko Kościelne 18/12/1904 o 13:00,
Ojciec: Andrzej Białkoski, chłop, rolnik ze wsi Skarżysko Kościelne, lat 24,
Świadkowie: Marcin Sobótka lat 30, Franciszek Berus lat 30, obaj rolnicy ze wsi Skarżysko Kościelne,
Dziecko: chłopczyk, ur. 18/12/1904 o 2:00 we wsi Skarżysko Kościelne,
Matka: Ludwika zd. Szaraniec, lat 23,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Szaraniec i Florentyna Białkowska.

AM 3/1901
Skarżysko Kościelne 22/01/1901 o 10:00,
Świadkowie: Stanisław Guła lat 30, Roch Jackoski lat 30, obaj rolnicy zam. we wsi Skarżysko Kościelne,
Młody: Andrzej Białkoski, kawaler, lat 21, ur. i zam. we wsi Skarżysko Kościelne, syn Grzegorza i Marcjanny zd. Gromek małż. Białkoskich,
Młoda: Ludwika Saraniec, panna, lat 19, ur. i zam. we wsi Skarżysko Kościelne przy rodzicach, córka Mikołaja i Agnieszki zd. Kępa małż. Sarańców.
Toni1989 - 27-02-2020 - 18:50
Temat postu: Gorąca prośba o tłumaczenie Skarżysko Książęce.
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Tomasz
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits