Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ... - OK

Backside - 21-02-2015 - 23:40
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ... - OK
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa z miejscowo¶ci Bobrowniki, parafia Stanowiska, z roku 1879 między Marcinem Widomskim, a Antonin± Pawlick±.

http://zapodaj.net/c1753161411d1.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc,

Pozdrawiam,
Bartosz
MonikaMaru - 22-02-2015 - 14:06
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, Bobrowniki 1879 r.
Witam,

20. Bobrowniki
1. Stanowiska 15/27.X.1879 o 11-ej rano
2. Teofil Nowak, wło¶cianin z Łapczynej Woli, 50 lat i Wawrzeniec Piemarski? wło¶cianin z Krzętowa, 50 lat maj±cy
3. MARCIN WIDOMSKI, kawaler, s. Marcina i zmarłej Katarzyny z Wysockich małż. Widomskich, zamieszkały w Mrowinie przy ojcu, 18 lat maj±cy
4. ANTONINA PAWLIKÓWNA, panna, c. Sebastiana i Katarzyny z Długoszów małż. Pawlików, 17 lat maj±ca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym ko¶ciele
6. umowy nie zawarli
¦lubu udzielił ks. Henryk Maszewski proboszcz

Nie ma nic o miejscach urodzenia młodych. Pewnie urodzili się tam, gdzie mieszkali.


Pozdrawiam,
Monika
Backside - 24-02-2015 - 18:09
Temat postu: pro¶ba o tłumaczenie, akt ¶lubu, Sokola Góra
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ¶lubu pomiędzy Ludwikiem Gawrońskim, a Eleonor± Pigoń z parafii w Wielgomłynach:

http://zapodaj.net/09f90497eb3aa.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Jegier - 24-02-2015 - 23:20
Temat postu:
Sokola Góra nr 21. Działo się we wsi Wielgomłyny 31. maja /13.06./ 1907 r.
o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecno¶ci ¶wiadków Wincentego Borczyka, lat 40 i Stanisława Zalewskiego, lat 60, oboje rolnicy żyj±cy we wsi Sokola Góra, zawarto w dniu dzisiejszym religijny zwi±zek małżeński między Ludwikiem, Józefem Gawrońskim, lat 39, kawalerem urodzonym i żyj±cym rolnikiem we wsi Kraszewice parafii Chełmo, synem zmarłego Józefa i żyj±cej jego żony Katarzyny z d. Fiszerowicz, małżeństwa Gawrońskich, rolników
a Eleonor± Pigoń, pann±, lat 19, urodzon± i żyj±c± przy rodzicach, rolnikach we wsi Sokola Góra, córk± Kazimierza i Franciszki z d.Borczyk, małżeństwa Pigoń, rolników.
¦lub poprzedziły trzy zapowiedzi.....
Nowożeńcy o¶wiadczyli, że nie zawarli umów przed¶lubnych. Rodzice udzielili słowne zgody na ¶lub. Akt ten został niepi¶miennym uczestnikom przeczytany a my tylko podpisali¶my.
Backside - 25-02-2015 - 19:23
Temat postu: Akt urodzenia, Wielgomłyny, 1868 rok
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Ludwika Gawrońskiego:

http://zapodaj.net/84b3643f84c03.jpg.html

Z góry dziękuję.

Pozdrawiam,
Bartosz
MonikaMaru - 01-03-2015 - 13:53
Temat postu: Akt urodzenia, Wielgomłyny, 1868 rok
Witam,

102. Kraszewice
1. Chełmo 6/18.VIII.1868 o 7-ej wieczorem
2. Józef Gawroński , 40 lat maj±cy, rolnik z Kraszewic
3. Tomasz Ceran, 45 lat i Walenty Szopa, 50 lat maj±cy, obaj rolnicy z Kraszewic
4. płci męskiej urodzone w Kraszewicach 5/17.VIII.br o 12-ej w poł.
5. prawowita małż. Katarzyna z Fiszerowiczów 32 lata
6. LUDWIK JÓZEF
7. Stanisław Nowak z Kraszewic i Franciszka Gawrońska z Przedborza
Ochrzcił ks. Franciszek Bęczkowski

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 09-03-2015 - 21:40
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie aktu urodzenia Eleonory Pigoń, który znajduję się w poniższym linku.

http://zapodaj.net/images/955c9b7b245e2.jpg

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Tomek9877 - 09-03-2015 - 23:48
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam.

Niestety nie mogę otworzyć niniejszego aktu.

Pozdrawiam
Tomasz
MonikaMaru - 10-03-2015 - 10:52
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia
I ja też.

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 10-03-2015 - 18:23
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Przepraszam, wrzucam jeszcze raz, teraz powinno działać:

http://zapodaj.net/0fdf603acfd1e.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
MonikaMaru - 11-03-2015 - 13:31
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia
14. Sokola Góra
1. Wielgomłyny 9/21.X.1888 o 10-ej rano
2. Kazimierz Pigoń, rolnik z Sokolej Góry, 35 lat maj±cy
3. Mateusz Nowak 40 lat i Wincenty Borczyk, 32 lata maj±cy, rolnicy z Sokolej Góry
4. płci żeńskiej urodzone w Sokolej Górze 4/16.X.br o 8-ej wieczorem
5. prawowita małż. Franciszka z Borczyków 28 lat
6. ELEONORA
7. Mateusz Nowak i Anna Borczyk

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 12-03-2015 - 19:35
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, Kazimierz Pigoń
Dobry wieczór,

Zwracam się z serdeczn± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa z 1880 roku pomiędzy Kazimierzem Pigoniem, a Franciszk± Borczyk.

http://zapodaj.net/0a991473dc149.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
karol444 - 13-03-2015 - 13:32
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, Kazimierz Pigoń
Jest tak
Działo się w miejscowo¶ci Wielgomłynach (Wielkomłynach) dwunastego (dwudziestego czwartego) maja tysi±c osiemset osiemdziesi±tego roku o godzinie dwunastej w dzień. O¶wiadczamy, że w obecno¶ci ¶wiadków: Jana ¦lusarczyka, rolnika mieszkaj±cego we wsi Krzeszów czterdzie¶ci cztery lata i Filipa Borczyka rolnika mieszkaj±cego we wsi Sokola Góra pięćdziesi±t lat, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny zwi±zek małżeński pomiędzy Kazimierzem Pigoniem, kawalerem zwolnionym do rezerwy podoficerem, synem Marcina i Franciszki z ¦widerskich małżonków Pigoń rolników mieszkaj±cych we wsi Korytnie, dwadzie¶cia siedem lat i Franciszk± Borczyk, pann± urodzon± i mieszkaj±c± we wsi Sokola Góra, córk± Tomasza i Małgorzaty z Wróblów małżonków Borczyk, rolników mieszkaj±cych we wsi Sokola Góra, dziewiętna¶cie lat. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi dwudziestego kwietnia (drugiego maja), dwudziestego siódmego kwietnia (dziewi±tego maja) i jedenastego (dwudziestego trzeciego) maja tego roku. Nowożeńcy o¶wiadczyli, że przed¶lubnej umowy między nimi nie było. Zgoda rodziców narzeczonej będ±cych obecnymi przy niniejszym akcie była dana słownie. Akt ten po przeczytaniu stawaj±cym niepi¶miennym przez Nas tylko podpisany został.
Ksi±dz Ksawery Klajec Utrzymuj±cy Akta Stanu Cywilnego
Pozdrowienia, Karol
Backside - 13-03-2015 - 19:36
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, Kazimierz Pigoń
Karol, bardzo dziękuję! Serdecznie pozdrawiam i życzę udanego weekendu.

Bartosz
Backside - 16-04-2015 - 23:07
Temat postu: pro¶ba o tłumaczenie aktu zgonu
Dobry wieczór,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Pigonia z poniższego linku.

https://zapodaj.net/b9ec4d15420d6.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Jegier - 16-04-2015 - 23:54
Temat postu:
Korytno 79. Działo się we wsi B±kowa Góra dnia 15. lipca /ale nie jestem pewien czy jest tam litera ł czy n, trzeba sprawdzić kolejne akty/ 1884 r. o godz. 9 po północy. Zjawili się Kazimierz Arwar, lat 39 i Jan Nowak, lat 29, obaj rolnicy żyj±cy we wsi Korytno i o¶wiadczyli, że dnia 13 bież±cego m-ca i roku o godz. 2 po południu zmarł Józef Pigoń, żonaty, rolnik, urodzony i żyj±cy we wsi Korytno, lat 27, syn Marcina Pigonia i jego żony Franciszki z d. ¦widerska małżeństwa Pigoń rolników z Korytna. Zostawił po sobie owdowiał± żonę Juliannę z d. Boczek.
Po naocznym ustaleniu ¶mierci Józefa Pigonia akt ten został niepi¶miennym ¶wiadkom przeczytany a my tylko podpisali¶my.
Backside - 25-04-2015 - 13:55
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

http://zapodaj.net/9d4de84333266.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
MonikaMaru - 26-04-2015 - 16:09
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam,

23. Korytowo
1. B±kowa Gora 1/13.VI.1888 o 7-ej rano
2. Jan Nowak 31 lat i Józef Szopa 37 lat maj±cy rolnicy z Korytowa
3. 30.V./11.VI.br o 5-ej po poł. zmarł MARCIN PIGOŃ, żonaty rolnik, urodzony i zamieszkały w Korytowie, 55 lat maj±cy, s. zmarłych Józefa i Justyny z Michalskich małż. Pigoniów niegdy¶ rolników w Korytowie, pozostawił owdowiał± żonę Franciszkę ze ¦widerskich.

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 28-04-2015 - 21:39
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgon, p. B±kowa Góra
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Franciszki Pigoń.

http://zapodaj.net/e9524090d2cb7.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Tomek9877 - 28-04-2015 - 23:43
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgon, p. B±kowa Góra
15. Korytowo
Działo się we wsi B±kowa Góra dnia 3/16 marca 1910r. o 10 rano. Stawili się Wojciech Korzela 48 lat i Leon Szopa 41 lat, rolnicy zamieszkali w Korytowie i o¶wiadczyli, że dnia 1/14 marca bież±cego roku o 3 popołudniu umarła we wsi Korytno Franciszka Pigoń wdowa, 85 lat, urodzona we wsi Sokola Góra parafii Wielgomłyny, a w Korytowie zamieszkała przy synu, córka zmarłych Walentego i Łucji z niewiadomych? małżonków Pigoń? (nie jestem pewny). Po naocznym przekonaniu się o zgonie Franciszki Pigoń. Akt ten stawiaj±cym niepi¶miennym przeczytano, przez nas tylko podpisano. Utrzymuj±cy akta stanu cywilnego ks.....

Pozdrawiam
Tomasz
Backside - 29-04-2015 - 00:11
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgon, p. B±kowa Góra
Super, dziękuję bardzo, to że była córk± Walentego i Łucji Pigoń by się zgadzało Smile

Pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 30-04-2015 - 22:32
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶ba o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

http://zapodaj.net/c69b64a1c8699.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 01-05-2015 - 00:07
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgon, p. Wielgomłyny
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

http://zapodaj.net/4082baa5ae9f5.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
gosiagosia2 - 01-05-2015 - 08:55
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgon, p. Wielgomłyny
Akt 37 Krzętów
Działo się w osadzie Wielgomłyny 15/28.04.1909
Stawił się Wojciech Bakałarz, 50 lat i Wojciech Tomaszewski, 40 lat, obaj rolnicy we wsi Krzętów zamieszkali
Oznajmili, że 13/26.04.1909 o godz. 11.00 rano zmarł we wsi Krzętów Jan Liczberski, rolnik, 27 lat maj±cy,
urodzony i zamieszkały we wsi Krzętów, syn Filipa i Kunegundy z domu Piekarska, małżonków Liczberskich, rolników. Zostawił owdowiał± żonę Józefę z domu Witalska
Stawiaj±cy niepi¶mienni

Pozdrawiam, Gosia
Bartek_M - 04-05-2015 - 13:41
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
20 I 1805 Krzysztof Liczberski kawaler lat 21 i Agata Masinowka panna lat 18. ¦wiadkowie: Andrzej Tomaszewski, And. Kucharzewski i Franc. Liczberski.
Backside - 20-05-2015 - 21:30
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzin.

http://zapodaj.net/68f79a1580e1c.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
MonikaMaru - 24-05-2015 - 12:20
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
Dzień dobry,

80. Krzętów
1. Wielgomłyny 2/14.VI.1882 o 1-ej po poł.
2. Filip Liczberski, robotnik z Krzętowa, 25 lat maj±cy
3. Wincenty Bakalarz, 45 lat i Jan Bzowski 30 lat maj±cy, rolnicy z Krzętowa
4. płci męskiej urodzone w Krzętowie 30.V./11.VI.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Kunegunda z Piekarskich, 23 lata maj±ca
6. JAN
7. Paweł Piekarski i Teofila Le¶niak

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 24-05-2015 - 21:48
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
Monika, dziękuję bardzo i pozdrawiam,
Bartek
Backside - 25-05-2015 - 21:28
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

http://zapodaj.net/336f0917144f2.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
katiqq - 26-05-2015 - 10:18
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Krzętów/Krżentów. Wydarzyło się we wsi Wielgomłyny 12/25.02.1904 o 10 rano, stawił się Jan Kucharzewski lat 41 i Michał Piekarski 35 lat obaj chłopi mieszkaj±cy we wsi Krzętów/Krżentów i ogłosili, że 10/27.02 tego roku o 3 rano umarła we wsi Krzętów/Krżentów Marianna Liczberska wdowa 78 lat, urodzona w Okołowicach i mieszkaj±ca przy _______ we wsi Krzętów/Krżentów, córka zmarłych Franciszka i Doroty, małżonków Nowaków rolników.
Standardowe zapisy pomijam. Niestety jednego słowa nie mogę odczytać. Nie mam pewno¶ci co do wła¶ciwej pisowni Krzętów/Krżentów.
Backside - 26-05-2015 - 20:03
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Bardzo dziękuję za pomoc. Na pewno chodzi o miejscowo¶ć Krzętów, z której pochodzi moja rodzina.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 28-05-2015 - 23:16
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:

http://zapodaj.net/d4991dd08341e.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru - 29-05-2015 - 10:06
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Witam,

6. Krzętów
1. Wielgomłyny 12/24.I.1881 o 12-ej wpoł.
2. Aleksander Strychalski, wła¶ciciel karczmy, 36 lat i Paweł Idziak, rolnik z Krzętowa, 66 lat maj±cy
3. FILIP LIZBERSKI, kawaler, zaliczony/powołany do kompanii pospolitego ruszenia, s. Wojciecha rolnika i Marianny z Kowaków małż. Lizberskich, zamieszkały w Krzętowie, 24 lata maj±cy (nie napisano gdzie urodzony)
4. KUNEGUNDA PIEKARSKA, panna, urodzona i zamieszkała w Krzętowie, c. Pawła i Marianny z Matyniów (z d. Matynia) małżonków Piekarskich rolników z Krzętowa, 22 lata maj±ca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
¦lubu udzielił niżej podpisany ks. Ksawery Klass.

Pozdrawiam,
Monika
katiqq - 29-05-2015 - 10:16
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Wydarzyło się we wsi Wielgomłynach 12/24.01.1881 r. o godz. 12
W obecno¶ci Aleksandra Strychalskiego ____ 36 lat, Pawła Idziak chłopa 66 lat, zamieszkałych w miejscowo¶ci Krzętów,
zawarty został religijny zwi±zek małżeński pomiędzy Filipem Lizberskim холостемь зачисленным в ратники ополчения??? (niestety nie wiem co to znaczy), synem Wojciecha chłopa i Marianny urodzonej Nowak, małżonków Lizberskich, mieszkaj±cych w w miejscowo¶ci Krzętów, 24 lata
a Kunegund± Piskorsk± urodzon± i mieszkaj±c± w miejscowo¶ci Krzętów, córk± Pawła i Marianny urodzonej Matynia, małżonków Piskorskich, chłopów żyj±cych w miejscowo¶ci Krzętów , 22 lata
Zapowiedzi 28.12.1880/9.01.1881, 4/16, 11/23 stycznia tego roku.
Umowy przedmałżeńskiej nie było.

Standardowe zapisy pomijam.
katiqq - 29-05-2015 - 23:41
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Ja się od razu poddaję. Monika na 100% przetłumaczyła akt dokładniej, aczkolwiek nazwisko panny młodej pocz±tkowo też zdawało mi się, że brzmi Piekarska, ale po dokładnym przyjrzeniu się skłaniałabym się jednak ku Piskorskiej.
Backside - 30-05-2015 - 10:59
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Na akcie urodzenia i zgonu Kunegundny widnieje nazwisko Piekarska, więc zapewne to będzie poprawne.

Pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 01-06-2015 - 19:01
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

http://zapodaj.net/f058e75392557.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
RoRo500 - 01-06-2015 - 22:44
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
Główne dane z aktu:
Wie¶ Stanowiska 5/17 wrze¶nia 1894 o 9 rano.
Zgłaszaj±cy: Józef Wrona i Marcin Widomski, pełnoletni mieszkańcy wsi Piaski
Zgon: 3/15 wrze¶nia, tamże (tzn. we wsi Piaski), Katarzyna Pawlik, córka nieznanych rodziców, lat 64

Na przyszło¶ć możesz pomóc tłumacz±cym przez podanie tego co już wiesz o tym dokumencie: parafia, rok, imię i nazwisko zmarłej. To sporo ułatwia pracę.

Pozdrawiam,
Roman
emigrantka - 02-06-2015 - 18:35
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
bardzo prosze o przetlumaczenie aktu zgonu nr 72 Wladyslaw Chrostowski
http://szukajwarchiwach.pl/5/559/0/-/10 ... Mmjp5BeMLA

z gory bardzo dziekuje
RoRo500 - 02-06-2015 - 21:43
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu
W Drozdowie, 31 paĽdziernika/13 listopada 1908, o godz. 11
Zgłaszaj±cy: Stanisław Kownacki lat 50 i Leopold Kownacki lat 38, gospodarze z Wyrzyków
Zgon: 28 X/10 XI, o godz. 22 w Wyrzykach, Władysław Chrostowski, gospodarz, lat 39, urodzony i zamieszkały w Wyrzykach, syn Ludwika i Rozalii z Komorowskich, pozostawił owdowiał± żonę Mariannę zd. Łuba

Pozdrawiam,
Roman
Backside - 10-06-2015 - 22:55
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzin mojego pradziadka Jana Koniecznego:

http://zapodaj.net/047824faa35cd.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 10-06-2015 - 23:36
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzin mojej prababci Marianny Cie¶lik:

http://zapodaj.net/efc794559f06c.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 12-06-2015 - 14:07
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
109
Wielgomłyny, 12/ 25 sierpnia 1901
Piotr Cie¶lik, lat 42, służ±cy dworski ze wsi Trzebce wraz z Janem Kałuzińskim, lat 37 i Jakubem Mofin, lat 36, służ±cymi dworskimi, okazał dziecko urodzone w Trzebcach, 10/ 23 sierpnia, tego roku, o 5.00 rano, z jego żony Tekli z Mofinów, lat 32, dziecku nadano imię Marianna, chrzestnymi byli Antoni Cie¶lik i Tekla Jankowska.

pozdrawiam Ela
el_za - 12-06-2015 - 14:15
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
143
Wielgomłyny, 01/ 14 paĽdziernika 1900
Józef Konieczny, lat 35, rolnik ze wsi Rogi wraz z Mikołajem Kremblewskim, lat 43 i Teofilem Drozdz, lat 30, okazali dziecko, urodzone w Rogach, 30 wrze¶nia/ 13 paĽdzienika, tego roku, o 8.00 wieczorem, z jego żony Marianny z Kuligowskich, lat 32, dziecku nadano imię Jan, chrzestnymi byli Mikołaj Kremblewski i Marianna Kremblewska.

pozdrawiam Ela
Backside - 13-06-2015 - 09:51
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzin, p. Wielgomłyny
Bardzo dziękuję, Ela!

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 16-06-2015 - 21:54
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejm± pro¶ba o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa Józefa Koniecznego z parafii Wielgomłyny:

http://zapodaj.net/eb9a35835d28e.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
MonikaMaru - 17-06-2015 - 12:24
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Witam,

9. Wielgomłyny
1. Wielgomłyny 27.I./8.II.1886 o 2-ej po poł.
2. Hieronim Kowalczyk, 42 lata i Mikołaj Kremblowski, 28 lat maj±cy, rolnicy z Rogów
3. JÓZEF KONIECZNY, kawaler, zaliczony/powołany do kompanii (wojsk.), rolnik, urodzony i zamieszkały w Kruszynie, s. zmarłego Błażeja i Teofili zamieszkałej w Trebcach, 21 lat maj±cy
4. MARIANNA KULIGOWSKA, panna, urodzona i zamieszkała w Rogach, c. Antoniego rolnika i Katarzyny z Banasiaków małż. Kuligowskich z Rogów, 19 lat maj±ca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
¦lubu udzielił niżej podpisany ks. Ksawery Klass

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 10-10-2015 - 14:30
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:

http://zapodaj.net/2206801de5bd1.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru - 10-10-2015 - 19:52
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Pismo trudne do odczytania. Podaj chociaż wiadome Ci informacje. Co to za parafia, bo nie Wielgomłyny?

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 11-10-2015 - 11:07
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Przepraszam, masz rację, z przyzwyczajenia napisałem, że to Wielgomłyny. Poprawna parafia to Stanowiska. Małżeństwo pomiędzy Janem Liczberskim, a Józef± Widomsk±.

Pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru - 11-10-2015 - 15:52
Temat postu: pro¶ba o przetłumaczenie aktu małżeństwa, p. Wielgomłyny
Uf, prawie chińskie znaczki.

15. Mrowina
1. Stanowiska 26.X./8.XI.1901 o 10-ej rano
2. Tomasz Ksi±żek? i Józef Gołuchowski, pełnoletni mieszkańcy Mrowiny
3. JAN LICZBERSKI, kawaler, 23 lata maj±cy, s. Filipa i Kunegundy z Ponarskich? małż. Liczberskich, urodzony w Krzętowie parafia Wielgomłyny i tamże zamieszkały
4. JÓZEFA WIDOMSKA, panna, 17 lat maj±ca, c. zmarłego Marcina i Antoniny z Pawlików małż. Widomskich, urodzona i zamieszkała w Mrowinie
5. trzy w tutejszym i wielgomłyńskim ko¶ciele parafialnym
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne matki panny młodej

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 11-10-2015 - 19:11
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. Stanowiska
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

http://zapodaj.net/bb78782e9a20a.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartek
Bialas_Malgorzata - 11-10-2015 - 21:13
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. Stanowiska
Działo się we wsi Stapowiskach dnia 17/29 wrze¶nia 1888 roku. O 10 rano pojawili się Kazimierz Ksi±żek 65 lat i Franciszek Szymczyk 60 lat, chłopi mieszkaj±cy we wsi Mrowina i okazało się, że 15/27 wrze¶nia bież±cego roku o 4 po południu zmarł we wsi Mrowina Marcin Widomski 73 lata (nieczytelene - pewnie zawód), osierociwszy żonę Mariannę i troje dzieci. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marcina akt ten ¶wiadkom przeczytany został jako, że czytać nie umiej±.

pozdrawiam
Małgorzata:)
Backside - 16-11-2015 - 21:32
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. Stanowiska
Witam,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

http://zapodaj.net/5762cae13b26a.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartek
ozarek_anna - 17-11-2015 - 11:31
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. Stanowiska
9. Mrowina
1. 07.02./19.02.1891 o godz. 10 rano
2. Wawrzyniec Szymczyk, l. 38 i Marcin Widomski, l. 35- rolnicy zamieszkali w Mrowinie
3. zm. 05.02./17.02.br o godz. 9 rano w Mrowinie, Sebastian Pawlik, l. 60, zostawił po sobie owdowiał± żonę- Katarzynę

Pozdrawiam,
Ania
Backside - 17-11-2015 - 20:48
Temat postu: Aktu zgonu, Paweł Piekarski, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

http://zapodaj.net/81ddd4b310768.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartek
Backside - 19-11-2015 - 17:54
Temat postu:
Uprzejmie ponawiam pro¶bę.

Pozdrawiam,
Bartek
MonikaMaru - 19-11-2015 - 18:05
Temat postu: Aktu zgonu, Paweł Piekarski, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

102. Krzętów
1. Wielgomłyny 22.XI./4.XII.1894 o 10-ej rano
2. Józef Okręglicki, 39 lat i Wojciech Mofina, 32 lata maj±cy, rolnicy z Krzętowa
3. 20.XI./2.XII.br o 6-ej rano zmarł w Krzętowie PAWEŁ PIEKARSKI, 61 lat i 10 m-cy maj±cy, urodzony i zamieszkały w Krzętowie, rolnik, s. zmarłych Jana i Heleny z Darosów małż. Piekarskich rolników, pozostawił owdowiał± żonę Mariannę z Rawęckich?/Gawęckich?

Pozdrawiam,
Monika
Backside - 19-11-2015 - 21:18
Temat postu: Aktu zgonu, Paweł Piekarski, p. Wielgomłyny
Monika, bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartek
Backside - 23-11-2015 - 19:59
Temat postu: Aktu zgonu, Maryanna Piekarska, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

http://zapodaj.net/8792717835c71.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartek
DorotaP - 23-11-2015 - 22:52
Temat postu: Aktu zgonu, Maryanna Piekarska, p. Wielgomłyny
Krzętów 26 listopada 1901 roku zmarła Marianna Piekarska wdowa lat 67
córka Antoniego Gawięckiego i Małgorzaty Matynia?
urodzona we wsi Rudka parafia Wielgomłyny
Dorota
Backside - 02-02-2016 - 22:44
Temat postu: Serdeczna pro¶ba o przetłumaczenie trzech aktów zgonu
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶ba o przetłumaczenie poniższych aktów zgonu z parafii z miejscowo¶ci Chełmo:

1. Akt zgonu Bartłomieja Stolarskiego:
http://zapodaj.net/47fb330be77d7.jpg.html

2. Akt zgonu Małgorzaty Pawlickiej:
http://zapodaj.net/4f7b739454d65.jpg.html

3. Aktu zgonu Józefa Gawrońskiego:
http://zapodaj.net/e24d899641c54.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Duduka - 06-02-2016 - 13:39
Temat postu:
1. Akt 113, Strzelce.
Miało miejsce we wsi Strzelce drugiego (czternastego) sierpnia 1889 roku, o dziewi±tej rano. Zjawili się: Marcin Głogosz 46 lat i Tomasz Tomalka 50 lat, obydwaj rolnicy ze Strzelec i o¶wiadczyli, że 31 lipca (20 sierpnia) bież±cego roku o dziewi±tej wieczór zmarł w Strzelcach Bartłomiej Stolarski, robotnik, 58 lat, syn rodziców nieznanych i gdzie urodziny ¶wiadkom nie jest znane, zostawił po sobie owdowiał± żonę Katarzynę z domu Tkaczyk.

Nie jestem na 100% pewna co do dokładnej nazwy miejscowo¶ci Strzelce.

2. Akt nr 11, Ł±czkowice.
Miało miejsce w miejscowo¶ci Chełmo, dn. 17 (29) stycznia 1876 r, o 11 rano. Zjawili się Klieper (?) Kaluza, 36 lat, i Wojciech (nazwiska nie odczytałam), 50 lat, rolnicy we wsi Ł±czkowice mieszkaj±cy i o¶wiadczyli, że 26 bież±cego miesi±ca i roku o 3 nad ranem zmarła Małgorzata Pawlicka, wdowa we wsi Ł±czkowice przy (zięciu??? wyraz jest napisany błędnie, co¶ w rodzaju "ziatu", domy¶lam się, że chodziło o zięcia, ale nie jestem pewna; s± tam i inne błędy ortograficzne) zamieszkała 74 lat, urodzona we wsi Makrzko, córka zmarłych Sebestiana i Weroniki małżonków Włoszczyków (?)

Jeżeli wie¶ Makrzko budzi w±tpliwo¶ci, proszę dać znać, jeszcze posiedzę z lup±Smile

3. Akt 182, Kraszewice.
Miało miejsce we wsi Chełmo dn. 18 listopada (2 grudnia) 1904 r. o 9 rano. Zjawili się Karl Boroniec, 45 lat, i Luka Walada/Waleda 44lat, obydwaj rolnicy z Kraszewic, i o¶wiadczyli, że 17 (30) listopada bież±cego roku o drugiej po północy zmarł we wsi Kraszewice Józef Gawroński, rolnik, 75 lat, syn zmarłego Rafaiła i Mariany małżonków Gawrońskich, urodzony w mie¶cie Przedborz, a zamieszkały tutaj we wsi Kraszewice, pozostawił po sobie owdowiał± żonę Ekatierinę (Katarzynę oczywi¶cie) z domu Fiszerowicz.
Backside - 06-02-2016 - 18:54
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc!

Wie¶ w akcie drugim to będzie Mokrsko: https://pl.wikipedia.org/wiki/Mokrsko nazywane czasem Mokrzko Smile

Co do nazwiska panieńskiego, to na innym akcie widziałem nazwisko Woszczyk.

Znalazłem także akt zgonu Katarzyny Stolarek. Czy mógłbym prosić o sprawdzenie czy jest to wdowa po zmarłym Bartłomieju Stolarskim? Jeżeli tak, prosiłbym o przetłumaczenie (akt 124):

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Duduka - 08-02-2016 - 16:10
Temat postu:
Nie ma za co!Smile
Miło mi było pomóc.
Chyba to nie jest ta Katarzyna. Zmarła w 1895 r.w wieku 29 lat, pozostawiła męża Ignacego.
Backside - 09-02-2016 - 21:08
Temat postu:
Dziękuję bardzo, szukam zatem dalej Smile

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 09-10-2016 - 16:44
Temat postu:
Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o pomoc w przetłumaczeniu poniższych aktów zgonu Tomasza i Małgorzaty Borczyk.

https://zapodaj.net/b6564b0b88b85.jpg.html

https://zapodaj.net/4a86ca5cd5430.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 09-10-2016 - 16:45
Temat postu: Re: pro¶ba o przetłumaczenie - akt urodzenia
Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o pomoc w przetłumaczeniu poniższych aktów zgonu Tomasza i Małgorzaty Borczyk.

https://zapodaj.net/b6564b0b88b85.jpg.html

https://zapodaj.net/4a86ca5cd5430.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 13-11-2016 - 23:11
Temat postu: OK - Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu Tomasza Borczyka
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu zgonu Tomasza Borczyka.

https://zapodaj.net/4a86ca5cd5430.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 13-11-2016 - 23:12
Temat postu: OK - Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu Małgorzaty Borczyk
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu zgonu Małgorzaty Borczyk.

https://zapodaj.net/b6564b0b88b85.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 14-11-2016 - 22:27
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 23 (wie¶ Sokola Góra)
21 III / 2 IV 1895 r. o godz. 1 po południu.
Zgon: 19 / 31 III 1895 r. o godz. 12 w dzień zmarł we wsi Sokola Góra Tomasz Borczyk, 70 l. i 4 miesi±ce, urodzony i zamieszkały jako rolnik we wsi Sokola Góra, syn zmarłych Macieja i Agnieszki Jarosińszczonki, rolników, zostawił po sobie owdowiał± żonę Małgorzatę z Wróblewskich.
¦wiadkowie (zgłaszaj±cy zgon): Ignacy Stępień, 62 l.; Szczepan Junkowski, 52 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Sokola Góra.
Andrzej75 - 14-11-2016 - 23:02
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 145 (wie¶ Sokola Góra)
29 X / 11 XI 1904 r. o godz. 9 rano.
Zgon: 27 X / 9 XI 1904 r. o godz. 9 wieczorem zmarła we wsi Sokola Góra Małgorzata Borczyk, wdowa, 80 l., urodzona w Midzierzy, a zamieszkała przy rodzinie we wsi Sokola Góra, córka zmarłych i nieznanych z imienia rodziców, z domu Wróblewska.
¦wiadkowie (zgłaszaj±cy zgon): Feliks Zuterek, 49 l.; Stanisław Zalewski, 50 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Sokola Góra.
Backside - 03-12-2016 - 18:20
Temat postu: OK - Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. B±kowa Góra
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o pomoc w przetłumaczeniu poniżeszego aktu zgonu Katarzyny Wierzbickiej:

https://zapodaj.net/2ed9dd62e9dbb.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 03-12-2016 - 19:04
Temat postu: OK - Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia, p. Wielgomłyny
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o pomoc w przetłumaczeniu poniżeszego aktu urodzenia Anny Gawrońskiej:

https://zapodaj.net/48f263358c096.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Kamiński_Janusz - 04-12-2016 - 09:51
Temat postu: Pro¶ba o przetłumaczenie aktu urodzenia, p. Wielgomłyny
Chełmo, 22 sierpnia/4 wrze¶nia 1909 r o pierwszej po południu.
Zjawił się Ludwik Gawroński, rolnik z Kraszewic 40 lat maj±cy w towarzystwie Jana Łuszcz i Kazimierza Cichoń lat 40 obydwóch rolników z Kraszewic i okazał nam dziecię płci żeńskiej o¶wiadczaj±c, że urodziło się ono we wsi Kraszewice 13/26 lipca tego roku o godzinie 10 wieczorem od prawowitej jego małżonki Eleonory z Pigoniów, lat 22 maj±cej.
Dziecięciu temu na chrzcie ¶więtym odprawionym dzisiaj dano imię Anna , a chrzestnymi byli Piotr Łuszcz i Antonina Pigoń.
Kamiński_Janusz - 04-12-2016 - 10:08
Temat postu: OK - Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. B±kowa Góra
B±kowa Góra, 25 lutego 1884 r. o jedenastej po północy.
Zjawili się Andrzej Fionek lat 44 i Michał Kasprzyk lat 44 rolnicy z Dobryszyc i oznajmili, że 22 lutego tego roku, o siódmej wieczorem zmarła Katarzyna Nachman z domu Wierzbicka, wdowa, komorniczka, urodzona w Cielętnikach, mieszkaj±ca w Dobryszycach, lat 76 maj±ca, córka nieżyj±cych z imienia i nazwiska nieznanych rodziców. Ksi±dz Antoni Kraszewski
Backside - 03-11-2018 - 21:01
Temat postu: OK - Pro¶ba o przetłumaczenie aktu zgonu, p. B±kowa Góra
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Aleksandra Spałka z 1893 roku z parafii w Konopiskach:

https://zapodaj.net/9e336f1528883.jpg.html

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Backside - 15-11-2018 - 21:58
Temat postu: par. Konopiska
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 134, strona 436) Anny Koniecznej z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
carmilla - 15-11-2018 - 22:15
Temat postu: Re: par. Konopiska
Backside napisał:
Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 134, strona 436) Anny Koniecznej z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz


134
Blachownia

Działo się we wsi Konopiska 11/23 lipca 1893 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Teofil Konieczny, dniówkarz z Blachowni, 34 lata w obecno¶ci Józefa Klamy, 40 lat i Franciszka Cierpiał, 27 lat, obydwu dniówkarzy z Blachowni i okazał Nam dziecię płci żeńskiej o¶wiadczaj±c iż narodziło się w Blachowni 1/13 bież±cego miesi±ca o godzinie 12 w nocy z jego prawowitej małżonki Ludwiki urodzonej Matysiak, 36 lat. Dziecięciu temu na chrzcie ¶więtym na dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Anna a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Sukiecznik? i Anna Cierpiał.

akt ten stawaj±cym niepi¶miennym odczytano i przez Nas podpisany został.

ksi±dz Kubacki
Backside - 15-11-2018 - 23:38
Temat postu: Re: par. Konopiska
Bardzo dziękuję za tłumaczenie!

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa (nr 18, str. 233) między wyżej wymienionym Teofilem Koniecznym, a Ludwik± Matysiak?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
carmilla - 16-11-2018 - 00:34
Temat postu: Re: par. Konopiska
Backside napisał:
Bardzo dziękuję za tłumaczenie!

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa (nr 18, str. 233) między wyżej wymienionym Teofilem Koniecznym, a Ludwik± Matysiak?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz



18
Blachownia

Działo się we wsi Konopiska 10/22 lipca 1883 roku o godzinie 10 rano.
¶wiadkowie: Antoni Uszma?, rolnik, 50 lat i Paweł Lubosieński?, robotnik, 40 lat, obaj ze wsi Blachownia

pan młody: Teofil Konieczny, kawaler, robotnik, syn nieznanego ojca i Katarzyny Koniecznej, urodzony we wsi Blachownia, zamieszkały w Blachowni przy matce robotnicy, 24 lata
panna młoda: Ludwika Matysiak, panna, córka zmarłego Jana i Katarzyny z Kożuchów małżonków Matysiak, urodzona i zamieszkała przy matce we wsi Blachownia, robotnicy, 27 lat.

zapowiedzi: w parafii Konopiska, 12/24 czerwca, 19 czerwca/1 lipca i 26 czerwca/8 lipca bież±cego roku.

umowy przed¶lubnej nie zawarto

ceremonię za¶lubin sprawował ksi±dz Jakub Konderski

wszyscy niepi¶mienni

podpisane przez księdza Jana Konderskiego, proboszcza Konopisk.
Backside - 16-11-2018 - 17:19
Temat postu: Re: par. Konopiska
Bardzo dziękuję, Kamil!

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o tłumaczenie aktu urodzenia (nr 128, str. 433) Aleksandra Spałka (męża wyżej wymienionej Anny) z roku 1893 również z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Kamiński_Janusz - 16-11-2018 - 17:45
Temat postu: Re: par. Konopiska
Błaszczyki.
Zdarzyło się we wsi Konopiska 4/16 lipca 1893 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Kasper Spałek wyrobnik z Błaszczyków lat 35, w obecno¶ci: Józefa Korbali lat 35 i Wawrzyńca Hadriana lat 36, wyrobników z Błaszczyków, i okazał nam dziecię płci męskiej o¶wiadczaj±c, że urodzone zostało w Błaszczykach 3/15 lipca tego roku, o godzinie 3 rano, przez ¶lubn± jego zonę Mariannę z domu Wegod...czyk? lat 33 maj±c±.
Dziecięciu temu przy chrzcie ¶więtym odprawionym dzisiaj dano imię Aleksander, a chrzestnymi byli Franciszek Gembu¶ i Marianna? Cierpiał.
Akt ten niepi¶miennym uczestnikom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ksi±dz F. Kubacki
Backside - 17-11-2018 - 22:07
Temat postu: Re: par. Konopiska
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 53, str. 461) Jana Matysiaka z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Kamiński_Janusz - 17-11-2018 - 23:42
Temat postu: Re: par. Konopiska
Zdarzyło się we wsi Konopiska 7/19 maja 1877 roku o godzinie 8 rano. Stawili się Jan Krawczyk lat 30 i Feliks Krawczyk lat 31 obaj robotnicy że wsi Blachownia i o¶wiadczyli, że 5/17 maja bież±cego roku o godzinie 8 rano umarł Jan Matysiak robotnik z Blachowni lat 49 maj±cy, syn zmarłych rodziców Jakuba i Katarzyny z Tukajów, urodzony we wsi Czarna Wie¶, zostawiaj±c po sobie owdowiał± żonę Katarzynę z Korzuchów.
Ks. Jakub Konderski
Backside - 20-11-2018 - 23:20
Temat postu: Re: par. Konopiska
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie!

Uprzejmie prosiłbym teraz o tłumaczenie aktu zgonu (nr 30, str. 881) Katarzyny Matysiak, żony wyżej wymienionego Jana Matysiaka.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Kamiński_Janusz - 21-11-2018 - 10:14
Temat postu: Re: par. Konopiska
Zdarzyło się we wsi Konopiska 29 stycznia/10 lutego 1895 roku o godzinie 9 rano. Stawili się: Teofil Kopieszy? Lat 33 i Franciszek Korbiel lat 36, fabrykanci z Blachowni, i o¶wiadczyli, że 27 stycznia/8 lutego bież±cego roku, o godzinie 1 rano, umarła w Blachowni Katarzyna Matysiak, wdowa lat 70 maj±ca, urodzona w Brzózce a mieszkaj±ca w Blachowni, córka rodziców nieznanych z imion i nazwisk. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Katarzyny Matysiak, akt ten o¶wiadczajacym niepi¶miennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Administrator parafii Konopiska, prowadz±cy akta stanu cywilnego, ks. /…/
Backside - 21-12-2018 - 21:28
Temat postu: Re: par. Konopiska
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o tłumaczenie aktu małżeństwa z parafii w Konopiskach (nr 14, str. 231) Antoniego Stali i Katarzyny Koniecznej.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
kujawa_cezary - 26-12-2018 - 11:21
Temat postu:
14. Blachownia

Działo się we wsi Konopiskach 5 /17/ wrze¶nia 1871 roku, o godzinie 2 po południu. O¶wiadcza się że w obecno¶ci ¶wiadków Macieja Le¶niczek lat 55 i Idziego Bednarek, lat 33 robotników, zamieszkałych we wsi Blachownia zawarto dzi¶ religijny zwi±zek małżeński między Antonim Stal± kawalerem, robotnikiem, lat 22 maj±cym, urodzonym we wsi Blachownia, synem nieżyj±cego Sebastiana i żyj±cej matki we wsi Blachownia Franciszki z domu Trzepizór małżonków Stalów, a Katarzyn± Konieczn± pann±, robotnic±, lat 33 i 4 miesi±ce maj±c±, córk± nieżyj±cych Franciszka i Marianny z domu Le¶niczek, małżonków Koniecznych, urodzon± we wsi Brzózka.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak umowy przed¶lubnej, niepi¶mienni.
Backside - 31-12-2018 - 19:26
Temat postu:
Serdecznie dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Czy mogę jeszcze prosić o tłumaczenie poniższego aktu zgonu wyżej wymienionej Katarzyny Koniecznej z parafii w Konopiskach (nr 117, str. 167)?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Bartosz
kujawa_cezary - 01-01-2019 - 08:51
Temat postu:
117.
Blachownia

Działo się we wsi Konopiskach 3 /15/ wrze¶nia 1883 roku o godzinie 10 rano. Stawili się Antoni Ujma lat 60 i Antoni Ujma lat 40, obaj rolnicy zamieszkali w Blachowni i o¶wiadczyli, że 1 /13/ wrze¶nia tego roku o godzinie 11 wieczorem zmarła w Blachowni Katarzyna Stala żona wyrobnika lat 44, córka nieżyj±cych rodziców Franciszka i Marianny z Le¶niczków małżonków Koniecznych, urodzona w w Brzósce, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Stalę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Katarzyny Stali Akt ten obecnym niepi¶miennym przeczytano i przez nas podpisano.

Proboszcz Parafii Konopiskiej Utrzymuj±cy Akta Stanu Cywilnego
Ks. Jakub Konderski
Backside - 23-01-2019 - 23:16
Temat postu:
Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu (nr 37, str. 305) małżeństwa Wojciecha Strzeleckiego i Zofii Spałek z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 24-01-2019 - 14:11
Temat postu:
Konopiska, 03/ 16.XI.1902
¦wiadkowie - Ludwik Krasucki, lat 32 i Walenty Kozak, lat 35, rolnicy z Blachowni;
Pan młody - Wojciech Strzelecki, kawaler, wyrobnik, lat 23, syn Stanisława i Agnieszki z WoĽniaków, wyrobników, urodzony w Dzierzkowie, parafii Radom, mieszkaj±cy w Częstochowie, parafii ¶w. Barbary;
Panna młoda - Zofia Spałek, panna, lat 17, córka Kacpra i Marianny z Barczyków, wyrobników, urodzona w Błaszczykach, mieszkaj±ca w Blachowni;
Zapowiedzi - trzy, w parafiach, tutejszej i ¶w. Barbary w Częstochowie;
Pozwolenie dla młodej dali słownie, jej rodzice;
Umowy ¶lubnej nie zawarli.

Ela
Backside - 02-02-2019 - 10:24
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie!

Czy mógłbym prosić teraz o przetłumaczenie aktów zgonu z 1890 roku dwóch braci wyżej wymienionej Zofii, Aleksandra (akt nr 41, str. 541) i Józefa (akt 45, str. 543)?

Aleksander:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Józef:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 02-02-2019 - 16:59
Temat postu:
Aleksander Spałek, żyj±cy lat 7 i 9 miesięcy, syn robotnika Kacpra i Marianny z Włodarczyków, urodzony i mieszkaj±cy w Błaszczykach, zmarł 03/ 15.IV.1890 o 5 rano.
zgłosili - Jan Wieczorek i Andrzej Gajzler

Józef Spałek, żyj±cy 5 tygodni, (rodzice, miejsce urodzenia j.w.), zmarł 10/ 22.IV.1890 o 8 rano.
zgłosili Wawrzyniec Adrian i Józef Korbel

Ela
Backside - 02-02-2019 - 23:13
Temat postu:
Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu (nr 127) urodzenia wyżej wymienionego Aleksandra Spałka z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 03-02-2019 - 10:15
Temat postu:
Konopiska, 04/ 16.VII.1882
Zgłaszaj± - Kacper Spałek, lat 25 oraz Józef Cierpiał, lat 30 i Karol Cierpiał, lat 40, wszyscy robotnicy z Błaszczyków;
Dziecko - urodzone w Błaszczykach, 01/ 13.VII, tego roku, o 1 po południu, nadano imię Aleksander;
Matka - Marianna z Włodarczyków, lat 25;
Chrzestni - Józef Cierpiał i Zofia Włudarczyk.

Ela
Backside - 07-02-2019 - 22:13
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 180) Zofii Spałek z parafii w Konopiskach z 1884 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 08-02-2019 - 16:19
Temat postu:
chrzest - Konopiska, 09/ 21.XII.1884
ojciec - Kacper, lat 28, komornik z Błaszczyk
matka - Marianna z Włodarczyków, lat 25(?)
Zofia - ur. 02/ 14.XII, tego roku, o 8 wieczór w Błaszczykach
chrzestni - Walenty Kozak i Zofia Włodarek, oboje z Cisia

Ela
Backside - 09-02-2019 - 18:18
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 50) Józefa Spałka z parafii w Konopiskach z 1890 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 10-02-2019 - 10:55
Temat postu:
chrzest - Konopiska, 07/ 19.III.1890
ojciec - Kacper, robotnik z Błaszczyków, lat 30
matka - Marianna z Włodarczyków, lat 32
Józef urodzony 01/ 13.III, tego roku, o 11 rano w Błaszczykach
chrzestni - Karol Spałek i Karolina Gajzler

Ela
Backside - 21-02-2019 - 22:21
Temat postu: pro¶ba o tłumaczenie aktu zgonu
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 43) Józefy Spałek z parafii w Konopiskach z 1891 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 01-03-2019 - 00:44
Temat postu:
Konopiska: nr 43 (wie¶ Błaszczyki)
24 II / 8 III 1891 r. o godz. 9 rano
dziecko: Józefa, urodzona w Błaszczykach 23 II / 7 III 1891 r. o godz. 6 rano
rodzice: Kacper Spałek, robotnik, 35 l., zamieszkały w Błaszczykach, i jego ¶lubna żona Marianna z Włodarczyków, 32 l.
¶wiadkowie: Tomasz Cierpiał, 28 l.; Jan Wieczorek, 55 l.; obaj robotnicy zamieszkali w Błaszczykach
chrzestni: Tomasz Cierpiał; Karolina Gajzler z Błaszczyków

dopisek: Józefa Spałek 6/19 VII 1908 r. w rz.kat. parafii Konopiska zawarła zwi±zek małżeński z Franciszkiem Pyd±
Backside - 03-03-2019 - 14:33
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 132) Karola Spałka z parafii w Konopiskach z 1897 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 03-03-2019 - 19:34
Temat postu:
Konopiska: nr 132 (wie¶ Błaszczyki)
12/24 VII 1887 r. o godz. 3 po południu
dziecko: Karol, urodzony w Błaszczykach 4/16 VII 1887 r. o godz. 7 wieczorem
rodzice: Kasper Spałek, wyrobnik, 32 l., zamieszkały w Błaszczykach, i jego ¶lubna żona Marianna z Włodarczyków, 34 l.
¶wiadkowie: Karol Spałek, wyrobnik z Zakrzewa, 25 l.; Jan Wieczorek, wyrobnik z Błaszczyków, 50 l.
chrzestni: Karol Spałek; Karolina Gajzler z Błaszczyków
Backside - 05-03-2019 - 23:33
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 55) między Franciszkiem Pyd±, a Józef± Spałek z parafii w Konopiskach z 1908 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 10-03-2019 - 05:17
Temat postu:
Konopiska: nr 55 (wie¶ Brzózka)
6/19 VII 1908 r. w południe
pan młody: Franciszek Pyda, kawaler, robotnik/wyrobnik, 21 l., syn Walentego i Marianny z Dudków (Dudek) małżonków Pydów, robotników/wyrobników, urodzony i zamieszkały w Blachowni
panna młoda: Józefa Spałek, panna, 17 l., córka Kacpra i Marianny z Włodarczyków małżonków Spałków, rolników, urodzona w Błaszczykach, zamieszkała przy rodzicach w Brzózce
¶wiadkowie: Jan Motyl, 30 l.; Piotr Gajzner, 27 l.; obaj rolnicy zamieszkali w Brzózce
[¦lub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w konopiskim ko¶ciele parafialnym; ojciec panny młodej, obecny osobi¶cie na ¶lubie, udzielił jej ustnego zezwolenia; umowy przed¶lubnej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i ¶wiadkowie niepi¶mienni].
Backside - 11-03-2019 - 01:48
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 70) Heleny Spałek z parafii w Konopiskach z 1896 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 11-03-2019 - 02:19
Temat postu:
Konopiska: nr 70 (wie¶ Brzózka)
25 II / 8 III 1896 r. o godz. 3 po południu
dziecko: Helena, urodzona w Brzózce 18 II / 1 III 1896 r. o godz. 1 po południu
rodzice: Kasper Spałek, rolnik, 39 l., i jego ¶lubna żona Marianna z Barczyków [!], 36 l.
¶wiadkowie: Antoni Bednarek, 35 l.; Franciszek Kierach, 28 l.; obaj rolnicy z Brzózki
chrzestni: Franciszek Gębu¶; Antonina Korbel
Backside - 04-10-2021 - 23:03
Temat postu:
Dobry wieczór,

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 25) Marianny Spałek z parafii w Kłobucku z 1887 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 05-10-2021 - 00:11
Temat postu:
Kłobuck: nr 25 (wie¶ Zakrzew)
4/16 I 1887 r. o godz 1 po południu
dziecko: Marianna, urodzona we wsi Zakrzewie 2/14 I 1887 r. o godz. 8 wieczorem
rodzice: Karol Spałek, 25 l., wyrobnik zamieszkały we wsi Zakrzewie, i jego ¶lubna żona Zofia z Włodarczyków, 25 l.
¶wiadkowie: Józef Włodarczyk, 20 l.; Jan Gasiowski [?], 50 l.; wyrobnicy zamieszali we wsi Zakrzewie
chrzestni: Józef Włodarczyk (wspomniany wyżej); Marianna Spałek
Backside - 10-01-2022 - 11:04
Temat postu:
Dzień dobry,

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 4) między Piotrem Cie¶likiem i Tekl± Mofin± w parafii w Wielgomłynach z 1882 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 10-01-2022 - 17:25
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 4 (wie¶ Rogi)
11/23 I 1882 r. o godz.11 rano
pan młody: Piotr Cie¶lik, kawaler, zaliczony do żołnierzy pospolitego ruszenia, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Rogi, syn Wojciecha i Magdaleny z Błaszczyków małżonków Cie¶lików, rolników, 24 l.
panna młoda: Tekla Mofina, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Rogi, córka Antoniego, rolnika, i jego zmarłej żony Rozalii, małżonków Mofinów, 16 l.
¶wiadkowie: Antoni Pabiasz, 40 l.; Antoni Kuligowski, 35 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Rogi

[¦lub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w wielgomłyńskim ko¶ciele parafialnym; ojciec panny młodej, obecny osobi¶cie na ¶lubie, udzielił jej ustnego zezwolenia; umowy przed¶lubnej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i ¶wiadkowie niepi¶mienni].
Backside - 16-01-2022 - 23:18
Temat postu:
Dobry wieczór,

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 183) Rozalii Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1873 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 16-01-2022 - 23:45
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 183 (wie¶ Rogi)
6 XII 1873 r. o godz. 11 w dzień
zgon: 4 XII 1873 r. o godz. 9 wieczorem zmarła Rozalia Mofina, żona rolnika, zamieszkała w Rogach, 50 l., urodzona na ¦l±sku, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty ¶lubnych małżonków Sempaków/Siempaków, pozostawiwszy po sobie owdowiałego Antoniego Mofinę
zgłaszaj±cy zgon: Kazimierz Adamowski, 50 l.; Michał Grz±dzielewski, 50 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Rogach
Backside - 17-01-2022 - 23:18
Temat postu:
Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 63) Antoniego Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1883 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 18-01-2022 - 02:33
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 63 (wie¶ Trzebce)
1/13 IV 1883 r. o godz. 9 rano
zgon: 30 III / 11 IV 1883 r. o godz. 9 rano umarł we wsi Trzebcach Antoni Mofina, służ±cy, urodzony i zamieszkały tamże, syn zmarłych już Jana i Julianny, 49 l., zostawiwszy po sobie owdowiał± żonę Wiktorię z Braksatorów we wsi Trzebcach
zgłaszaj±cy zgon: Jan Krawczyk, rolnik, 40 l.; Idzi Wójcik, rolnik, 35 l.; zamieszkali we wsi Trzebcach
Backside - 18-01-2022 - 11:08
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 46) Antoniego Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1895 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 19-01-2022 - 02:42
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 46 (wie¶ Zalesie)
24 VII / 5 VIII 1895 r. o godz. 10 rano
zgon: 22 VII / 3 VIII 1895 r. o godz. 3 rano umarł we wsi Zalesiu Antoni Mofina, 9 mies., urodzony w Trzebcach, a zamieszkały przy rodzicach we wsi Zalesiu, syn Piotra i Marianny z Klucznych, ¶lubnych małżonków Mofinów, wyrobników
zgłaszaj±cy zgon: Karol Kubik, 56 l.; Wojciech Wójcik, 42 l.; obaj rolnicy, zamieszkali we wsi Zalesiu
Backside - 19-01-2022 - 11:31
Temat postu:
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 40) Marianny Błaszczyk z parafii w Wielgomłynach z 1879 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 19-01-2022 - 11:39
Temat postu:
Wielgomłyny 09/10/1879 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Wojciech Cie¶lik 50, Jan Nicia 60, obaj rolnicy zam. w Rogach,
Zmarły: Marianna Błaszczyk, zm. 07/10/1879 o 6:00, wdowa, robotnica, lat 90, ur. w Kruszynie, zam. w Rogach, córka nieznanych (zgłaszaj±cym) rodziców.
Backside - 19-01-2022 - 11:50
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 15) Antoniego Mofiny z parafii w Wielgomłynach z 1905 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 19-01-2022 - 11:59
Temat postu:
Wielgomłyny 30/01/1905 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Tomasz Kręblewski 40, Franciszek Cie¶lik 45, obaj rolnicy zam. we wsi Rogi,
Zmarły: Antoni Mofina, zm. 28/01/1905 o 10:00 we wsi Rogi, rolnik, wdowiec, lat 83, ur. i zam. we wsi Rogi, syn zmarłych Wincentego i Agaty zd. Dystowska małż. Mofinów rolników.
Backside - 19-01-2022 - 17:11
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 82) Wojciecha Cie¶lika z parafii w Wielgomłynach z 1898 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 19-01-2022 - 17:34
Temat postu:
Wielgomłyny 31/08/1898 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Jan Koczowski 55, Karol Pawelczyk 65, obaj rolnicy zam. we wsi Rogi,
Zmarły: Wojciech Cie¶lik, zm. 29/08/1898 o 6:00 we wsi Rogi, lat 64, ur. w Pratkowicach, rolnik zam. we wsi Rogi, syn zmarłych Kazimierza i Marianny zd. Antonik małż. Cie¶lik rolników, zostawił żonę Annę zd. KuĽma.
Backside - 19-01-2022 - 22:41
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 95) Magdaleny Cie¶lik z parafii w Wielgomłynach z 1890 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 20-01-2022 - 00:44
Temat postu:
Wielgomłyny: nr 95 (wie¶ Rogi)
15/27 IX 1890 r. o godz. 10 rano
zgon: 13/25 IX 1890 r. o godz. 6 rano umarła we wsi Rogach Magdalena Cie¶lik, 55 l. i 2 mies., urodzona i zamieszkała przy mężu, rolniku, we wsi Rogach, córka Wawrzyńca i Marianny z Wójcików małżonków Błaszczyków, rolników, zostawiwszy po sobie owdowiałego męża Wojciecha Cie¶lika, zamieszkałego we wsi Rogach
zgłaszaj±cy zgon: Antoni Mofina, 75 l.; Antoni Pabijasz, 52 l.; obaj rolnicy, zamieszkali we wsi Rogach
Backside - 20-01-2022 - 09:10
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 4) Wojciecha Cie¶lika z parafii w Wielgomłynach z 1891 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 20-01-2022 - 19:05
Temat postu:
Wielgomłyny 29/01/1891 o 10:00,
¦wiadkowie: Antoni Mofina 70, Antoni Pabijasz 52, obaj rolnicy zam. we wsi Rogi,
Młody: Wojciech Cie¶lik, wdowiec po Magdalenie zd. Błaszczyk zmarłej 25/09/1890, ur. w Pratkowicach, rolnik zam. we wsi Rogi, syn Kazimierza i zmarłej Marianny zd. Antonik małż. Cie¶lik rolników, lat 56 i 9 m-cy,
Młoda: Małgorzata Kotlińska, wdowa po Macieju Kotlińskim zmarłym 24/02/1881, ur. w Sielnicy, wyrobnica zam. we wsi Rogi, córka zmarłych Tadeusza i Agnieszki zd. Wypych małż. Groszek rolników, lat 44 i 7 m-cy.
Backside - 20-01-2022 - 19:34
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 145) Jana Cie¶lika z parafii w Borzykowej z 1872 roku:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 3&y=65

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 20-01-2022 - 19:45
Temat postu:
Bartoszu,

Pamiętaj o "Jak napisać pro¶bę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Borzykowa 17/12/1872 o 11:00,
Ojciec: "patrz indeksy", wyrobnik, lat 60, zam. we wsi Pukarzów,
¦wiadkowie: Andrzej Stypka 36, Jan Korgól 32, obaj rolnicy zam. we wsi Pukarzów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 16/12/1872 o 8:00 we wsi Pukarzów,
Matka: "patrz indeksy", lat 42,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Andrzej Stypka i Katarzyna Korgól.
Backside - 23-01-2022 - 23:05
Temat postu:
Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 44) Zofii Banasiak z parafii w Wielgomłynach z 1875 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-01-2022 - 14:13
Temat postu:
Wielgomłyny 01/12/1875 o 11:00,
Zgłaszaj±cy: Ignacy Młyniak(?) 50, Hipolit Kucharzewski 50, rolnicy zam. we wsi Krzętów,
Zmarły: Zofia Banasik, zm. 29/11/1875 o 7:00, wdowa, ur. i zam. przy córce we wsi Krzętów, lat 70, córka zmarłych Macieja i Marianny małż. G±ciarków.
Backside - 24-01-2022 - 22:55
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 72) Katarzyny Kuligowskiej z parafii w Wielgomłynach z 1914 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 25-01-2022 - 15:01
Temat postu:
Wielgomłyny 11/08/1914 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Wojciech Pabiasz 50, Amdrzej Cie¶lik 47, obaj rolnicy zam. we wsi Rogi,
Zmarły: Katarzyna Kuligowska, zm. 09/08/1914 o 22:00 w Rogach, chłopka, wdowa, lat 76, zam. w Rogach, córka nieznanych rodziców (zgłaszaj±cym).
Backside - 25-01-2022 - 15:25
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 2) Antoniego Kuligowskiego z parafii w Wielgomłynach z 1892 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 25-01-2022 - 15:58
Temat postu:
Wielgomłyny 04/01/1892 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Hieronim Kowalski 50 rolnik, Józef Konieczny 27 wyrobnik, obaj zam. we wsi Rogi,
Zmarły: Antoni Kuligowski, zm. 01/01/1892 o 13:00 we wsi Rogi, lat 49 i 6 m-cy, ur. i zam. we wsi Rogi, rolnik, syn zmarłych rodziców Tomasza i Marianny zd. Piech małż. Kuligowskich rolników, zostawił żonę Katarzynę zd. Banasiak.
Backside - 26-01-2022 - 15:05
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 5) Teofili Koniecznej z parafii w Wielgomłynach z 1892 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 28-01-2022 - 14:46
Temat postu:
Wielgomłyny 07/01/1892 o 11:00,
Zgłaszaj±cy: Ignacy Okręglicki 50, Ignacy Sala 39, obaj rolnicy zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Tekla Konieczna, zm. 04/01/1892 o 13:00 we wsi Kruszyna, lat 35 i 3 m-ce, ur. i zam. przy rodzinie we wsi Kruszyna, córka zmarłych Błażeja i Agnieszki zd. Kucik(?) małż. koniecznych rolników.
Backside - 28-01-2022 - 15:12
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 31) Błażeja Koniecznego z parafii w Wielgomłynach z 1875 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 28-01-2022 - 15:56
Temat postu:
Wielgomłyny 30/08/1875 o 11:00,
Zgłaszaj±cy: Wojciech ...licki(?) 50, Augustyn Musiał 45, rolnicy zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Błażej Konieczny, zm. 28/08/1875 o 12:00, rolnik zam. we wsi Kruszyna, lat 60, ur. we wsi Pratkowice, syn zmarłych Macieja i Apolonii małż. Koniecznych, zostawił żonę Teofilę zd. ...(?).
Backside - 28-01-2022 - 23:20
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Teofili Koniecznej z parafii w Wielgomłynach z 1882 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 01-02-2022 - 07:02
Temat postu:
Wielgomłyny 30/01/1882 o 11:00,
¦wiadkowie: Franciszek Borycki 48 rolnik zam. we wsi Trzebce, Kasper Stolarczyk 50 rolnik zam. we wsi Kryszyna,
Młody: Michał Swierczyna, owczarz, wdowiec po Helenie zmarłej we wsi Trzebce 10/05/1881, ur. we wsi Swojczany, zam. we wsi Trzebce, syn Kaspra i Anny małż. Swierczyna już zmarłych, lat 75,
Młoda: Teofila Konieczna, wdowa po Błażeju zmarłym we wsi Kruszyna 28/08/1875, córka Antoniego i Małgorzaty małż. Księżyk juz zmarłych, lat 40.
Backside - 01-02-2022 - 11:57
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 78 ) Teofili Swieczyny z parafii w Wielgomłynach z 1894 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 01-02-2022 - 12:25
Temat postu:
Wielgomłyny 25/08/1894 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Kacper Stolarczyk 60 rolnik, Józef Stolarczyk 23 wyrobnik, obaj zam. we wsi Kruszyna,
Zmarły: Teofila Swierczyna, zm. 22/08/1894 o 23:00 we wsi Trzebce, lat 52, ur. w Silnicy, zam. we wsi Trzebce, wyrobnica, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty małż. Księżyk rolników, zostawiła męża Michała Swierczynę.
Backside - 09-11-2022 - 12:40
Temat postu:
Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 11) Pawła Kokota i Elżbiety Kokot z parafii w Białej z 1880 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 14-11-2022 - 13:10
Temat postu:
Biała Górna: nr 11 (wie¶ Czarnylas)
6 VII 1880 r. o godz. 10 rano
pan młody: Paweł Kokot, 26 l., kawaler, urodzony we wsi KuĽnica, zamieszkały przy swoich rodzicach, syn Mikołaja i Marianny z Synowskich małżonków Kokotów, rolników ze wsi KuĽnica
panna młoda: Elżbieta Kokot, 17 l. i 8 mies., panna, urodzona we wsi Czarnylas, zamieszkała przy swoich rodzicach, córka Szymona i Anny z Nykisiów małżonków Kokotów, rolników ze wsi Czarnylas
¶wiadkowie: Jan Kokot, 60 l., rolnik ze wsi KuĽnica; Ernest Kociszewski, 40 l., rolnik ze wsi Czarnylas

[¦lub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w bialskim ko¶ciele parafialnym; ojciec panny młodej udzielił jej ustnego zezwolenia na wst±pienie w zwi±zek małżeński; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i ¶wiadkowie niepi¶mienni].
Backside - 14-11-2022 - 13:52
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 2) Emilii Kokot, córki wyżej wymienionych Pawła i Elżbiety, z parafii w Białej z 1902 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75 - 14-11-2022 - 20:14
Temat postu:
Biała Górna: nr 2 (wie¶ KuĽnica)
24 XII 1901 r. / 6 I 1902 r. o godz. 12 w południe
dziecko: Emilia, urodzona we wsi KuĽnica 23 XII 1901 r. / 5 I 1902 r. o godz. 6 wieczorem
rodzice: Paweł Kokot, rolnik, 48 l., zamieszkały we wsi KuĽnica, i jego ¶lubna żona Elżbieta z Kokotów, 39 l.
¶wiadkowie: Tomasz Młynek, 54 l.; Michał Kępa, 31 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi KuĽnica
chrzestni: Ludwik Małasiewicz; Waleria Kokot
Backside - 14-11-2022 - 20:37
Temat postu:
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 242) Józefa Korbla, męża wyżej wymienionej Emilii, z parafii w Konopiskach z 1900 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 15-11-2022 - 09:48
Temat postu:
chrzest - 27.VIII/ 09.IX.1900
¶wiadkowie - Wincenty Paruzel, l.50 i Jan Stobrawa, l.48, rolnicy z Trzepizurów
ojciec - giser/ odlewacz, zam. w Trzepizurach, lat 23
matka - lat 17
Józef - ur. w Trzepizurach, 26.VIII/ 08.IX, tego roku o 10 wieczór
chrzestni - Bolesław Korbel i Eleonora Szymonik

Ela
Backside - 15-11-2022 - 11:46
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa między Romanem Korblem, a Antonin± Wachelk± z roku 1899 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 15-11-2022 - 13:50
Temat postu:
¶lub - 02/ 14.XI.1899
¶wiadkowie - Jan Mrowiec, l.42, z Trzepizur i Paweł Gemu¶?, l.40 z Blachowni, obaj rolnicy
młody - kawaler, giser/ odlewacz, lat 23, syn giserów/ odlewaczy Franciszka i Antoniny zd.Gradek, małż. Korbel, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 16, córka rolników Antoniego i Marianny zd.Dewor, małż. Wachelka, ur. i zam. w Trzepizurach
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał słownie ojciec młodej

Ela
Backside - 15-11-2022 - 14:48
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu drugiego małżeństwa wyżej wymienionego Romana Korbla z Maryann± Glińsk± z roku 1907 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 15-11-2022 - 15:09
Temat postu:
¶lub - 13/26.VIII.1907
¶wiadkowie - Jan Spalik, l.40 i Franciszek Szwarlik, l.50 rolnicy z Wyrazowa
młody - robotnik, lat 30, wdowiec po Antoninie zd.Wachelka, zmarłej w Blachowni, 21.III/ 03.IV, tego roku, syn Franciszka i Antoniny zd.Gradek, robotników, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 19, córka Andrzeja i Agnieszki zd.Styrczowskiej, rolników, ur. i zam. przy rodzicach w Wyrazowie
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał ojciec młodej

Ela
Backside - 15-11-2022 - 15:17
Temat postu:
Bardzo dziękuję, Ela!

Czy mógłbym teraz prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu wyżej wymienionej Antoniny Korbel (nr 34) z roku 1907 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za - 15-11-2022 - 16:14
Temat postu:
Antonina - żona robotnika, lat 23, ur. w Trzepizurach, zam. w Blachowni, córka Antoniego i Marianny zd.Dewor, małż. Wachelka, rolników, zmarła 21.III/ 03.IV.1907 o 9 rano w Blachowni, pozostawiła męża Romana
zgłosili - Bolesław Korbel, l.27 i Franciszek Korbel, l.53, robotnicy z Blachowni

Ela
Backside - 15-11-2022 - 16:17
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 155) wyżej wymienionej Antoniny Wachelki z 1883 roku z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 15-11-2022 - 22:45
Temat postu:
Konopiska 04/11/1883 o 10:00,
Ojciec: Antoni Wachelka, lat 30, rolnik zam. w Trzepizurach,
¦wiadkowie: Jan Mrowiec 26, Tomasz Jemiołek/Jamiołek(?) 28, obaj rolnicy zam. w Trzepizurach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/10/1883 o 24:00 w Trzepizurach,
Matka: Marianna zd. Dewor, lat 28,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Jan Mrowiec i Antonina Gajda, oboje z Trzepizur.
Backside - 15-11-2022 - 23:22
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 108 ) Romana Korbla z roku 1877 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 15-11-2022 - 23:33
Temat postu:
Konopiska 05/08/1877 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Korbel, lat 23, robotnik zam. we wsi Blachownia,
¦wiadkowie: Tomasz Krawczyk 24, Jan Warzecha 31, obaj robotnicy zam. we wsi Blachownia,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/07/1877 o 11:00 we wsi Blachownia,
Matka: Antonina zd. Gradek, lat 20,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Tomasz Krawczyk i Franciszka Korbel, oboje ze wsi Blachownia.
Backside - 16-11-2022 - 00:10
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Franciszka Korbla z Antonin± Gradek z roku 1877 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 16-11-2022 - 00:24
Temat postu:
Konopiska 22/01/1877 o 11:00,
¦wiadkowie: Antoni Ujma(?) 54, Mateusz/Maciej Le¶niczek 56, obaj rolnicy zam. we wsi Blachownia,
Młody: Franciszek Korbel, kawaler, syn Balcera i zmarłej Katarzyny zd. Wolna małż. Korbelów, ur. we wsi Brzoska, za. we wsi Blachownia, lat 22,
Młoda: Antonina Gradek, panna, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty zd. Mrowiec małż. Gradków, ur. i zam. we wsi Blachownia, lat 19.
Backside - 16-11-2022 - 11:38
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 15) Antoniego Wachelki z roku 1871 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 16-11-2022 - 18:48
Temat postu:
Konopiska 25/09/1871 (w akcie jest bł±d - wpisano 1870) o 10:00,
¦wiadkowie: Jan Wilk 43, Marcin Stobrawa 56, rolnicy zam. we wsi Trzepizury,
Młody: Antoni Wachelka, kawaler, lat 22 i 8 m-cy, przy matce rolniczce, ur. we wsi Trzepizury, syn zmarłego Joachima i żyj±cej jego żony Marianny zd. Sowa małż. Wachelków,
Młoda: Marianna Dewor, panna, lat 23, przy rodzicach rolnikach, ur. we wsi Wyrazów, córka Pawła i Julianny zd. Kozak małż. Deworów zam. we wsi Wyrazów.
Backside - 18-11-2022 - 23:56
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 57) Szymona Kokota z roku 1868 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 19-11-2022 - 09:39
Temat postu:
Biała Górna 27/12/1868 o 13:00,
Zgłaszaj±cy: Andrzej Kubis 22 oracz, Jan Synowski 35 oracz, zam. we wsi KuĽnica,
Zmarły: Szymon Kokot, zm. 27/12/1868 o 2:00, dziecko, żył 2 m-ce, syn Mikołaja i Marianny małż. Kokotów oraczy zam. we wsi KuĽnica.
Backside - 23-11-2022 - 10:38
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 30) Mikołaja Kokota z roku 1897 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-11-2022 - 12:22
Temat postu:
Biała Górna 25/06/1897 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Andrzej Kubis 50, Wojciech Polak 45, obaj chłopi zam. we wsi KuĽnica,
Zmarły: Mikołaj Kokot, zm. 23/06/1897 o 6:00 we wsi KuĽnica, chłop, lat 68, ur. we wsi Siołkowice w Prusach, zam. we wsi KuĽnica, syn Jana i Krystyny małż. Kokotów, pozostawił żonę Mariannę.
Backside - 24-11-2022 - 12:40
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Czy mógłbym teraz prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 23) Marianny Kokot (wdowy po wyżej wymienionym Mikołaju) z roku 1901 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-11-2022 - 13:54
Temat postu:
Biała Górna 26/07/1901 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Jan Gabr...(?) 48, Jan Filipowicz 42, rolnicy ze wsi KuĽnica,
Zmarły: Marianna Kokot zd. Synowska, zm. 24/07/1901 o 20:00 we wsi KuĽnica, wdowa, lat 66, ur. we wsi Siołkowice(?) na ¦l±sku, zam. we wsi KuĽnica przy synu, córka Urbana i Marianny zd. Bastek.
Backside - 24-11-2022 - 14:07
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 19) Szymona Kokota z roku 1906 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-11-2022 - 14:12
Temat postu:
Biała Górna 29/05/1906 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Michał Sowa 42, Tomasz Sowa 38, rolnicy ze wsi Biała Górna,
Zmarły: Szymon Kokot, zm. 27/05/1906 o 12:00 we wsi Biała Górna, rolnik, lat 73, ur. w Prusach na Górnym ¦l±sku we wsi Niewodniki, zam. we wsi Biała Górna na gospodarstwie, pozostawił żonę Annę zd. Nykis, syn Jakuba i Agnieszki.
Backside - 24-11-2022 - 14:21
Temat postu:
Bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie!

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 38 ) Anny Kokot (wdowy po wyżej wymienionym Szymonie) z roku 1906 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-11-2022 - 15:02
Temat postu:
Biała Górna 15/11/1906 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Jan Kokot, Edward Kokot, obaj pełnoletni rolnicy ze wsi Biała Górna,
Zmarły: Anna Kokot zd. Nykis, zm. 13/11/1906 o 1:00 we wsi Biała Górna, wdowa, rolniczka, lat 67, ur. w Prusach na Górnym ¦l±sku we wsi Babilas, zam. we wsi Biała Górna przy synu, córka Bogumiła i Krystyny zd. Rychlik(?).
Backside - 24-11-2022 - 15:24
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 41) Agnieszki Kokot (matki wyżej wymienionego Szymona) z roku 1871 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-11-2022 - 15:34
Temat postu:
Biała Górna 23/11/1871 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Szymon Kokot 40 oracz zam. w Czarnym Lesie, Jan Synowski 40 oracz zam. w KuĽnicy,
Zmarły: Agnieszka Kokot, zm. 21/11/1871 o 16:00, wdowa lat 70, zam. we wsi Czarny Las, córka rodziców zgłaszaj±cym nieznanych.
Backside - 24-11-2022 - 15:45
Temat postu:
Bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie! Został mi ostatni akt tej czę¶ci rodziny.

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 54) Krystyny Kokot z roku 1873 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-11-2022 - 16:34
Temat postu:
Biała Górna 01/09/1873 o 11:00,
Zgłaszaj±cy: Mikołaj Kokot 40, Florian Kokot 45, gospodarze z KuĽnicy,
Zmarły: Krystyna Kokot zd. Pawlet(?), zm. 31/08/1873 o 18:00, wdowa, komornica ze wsi KuĽnica, lat 90, córka rodziców zgłaszaj±cym nieznanych z imienia.
Backside - 26-11-2022 - 00:24
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 32) Krystyny Nyki¶ z roku 1884 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 29-11-2022 - 09:37
Temat postu:
Biała Górna 16/10/1884 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Fabian Połok 30, Piotr Kulig(?) 40, obaj rolnicy ze wsi KuĽnica,
Zmarły: Krystyna Nykis zd. Rychlik, zm. 14/10/1884 o 3:00 we wsi KuĽnica, zamężna, lat 64, ur. we wsi Siołkowice, zam. przy mężu we wsi KuĽnica, córka zmarłych Tomasza i Agnieszki zd. Marszałek małż. Rychlików, pozostawiła męża Bogumiła Nykis rolnika we wsi KuĽnica.
Backside - 29-11-2022 - 14:25
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 5) Bogumiła Nykisia (wdowca po wyżej wymienionej Krystynie) z roku 1885 z parafii w Białej:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 29-11-2022 - 15:00
Temat postu:
Zgłaszaj±cy: Tomasz Młynek 33, Piotr Kulig 40, obaj rolnicy ze wsi KuĽnica,
Zmarły: Bogumił Nykis, 28/01/1885 o 8:00 we wsi KuĽnica, rolnik, wdowiec, lat 71, miejsce ur. i rodzice zgłaszaj±cym nieznane, zam. we wsi KuĽnica.
Backside - 14-12-2022 - 21:10
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Józefy Spałek z roku 1897 z parafii w Truskolasach:

https://zapodaj.net/06165dcd963ce.jpg.html

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 15-12-2022 - 09:06
Temat postu:
Truskolasy 16/02/1897 o 15:00,
Zgłaszaj±cy: Jan Spałek 66, Karol Spałek 34, obaj robotnicy ze wsi Cisie,
Zmarły: Józefa Spałek zd. Klech, 13/02/1897 o 15:00 we wsi Cisie, lat 65, córka zmarłych Feliksa i Katarzyny zd. Warwas małż. Klech, ur. i zam. we wsi Cisie przy mężu robotniku Janie Spałku, którego pozostawiła.
Backside - 15-12-2022 - 09:55
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Jana Spałka (męża wyżej wymienionej Józefy) z roku 1907 z parafii w Truskolasach:

https://zapodaj.net/161036eb2620d.jpg.html

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 15-12-2022 - 10:13
Temat postu:
Truskolasy 15/08/1907 o 10:00,
Zgłaszaj±cy: Filip Pisula(?) 46, Walenty Kozak 47, obaj rolnicy zam. we wsi Cisie,
Zmarły: Jan Spałek, 14/08/1907 o 10:00 we wsi Cisie, rolnik, lat 77, zam. we wsi Cisie, ur. w Prusach, syn Antoniego i Franciszki małż. Spałek, pozostawił żonę Karolinę zd. Szajer(?).
Backside - 15-12-2022 - 20:19
Temat postu:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa pomiędzy wyżej wymienionym Janem Spałkiem, a Karolin± Trzepizur Szajer z roku 1897 z parafii w Truskolasach:

https://zapodaj.net/66bcfc0c79f44.jpg.html

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 18-12-2022 - 07:02
Temat postu:
Truskolasy 16/05/1897 o 10:00,
¦wiadkowie: Marcin Tukaj 46 rolnik ze wsi Bieżeń, Jan Trzepizur 30 rolnik ze wsi Cisie,
Młody: Jan Spałek, lat 64, wdowiec po Józefie zd. Klech zmarłej we wsi Cicie 13/02/1897, ur. w Sadowicach w Prusach, syn zmarłych Antoniego i Franciszki zd. Imielczyk małż. Spałek, rolnik zam. we wsi Cisie,
Młoda: Karolina Trzepizur, lat 50, wdowa po rolniku Adamie Trzepizur zmarłym we wsi Cisie 04/01/1883, ur. we wsi Puszczew, córka zmarłych Krystiana i Fryderyki zd. Majer małż. Szajer(?), zam. we wsi Cisie.
Backside - 24-02-2024 - 10:48
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Józefa Korbla (syna Romana i Antoniny Wachelki) z roku 1900 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Trzepizury):

https://zapodaj.net/plik-mj8segSz4M

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Łukaszek_Mlonek - 24-02-2024 - 11:13
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
AU242 Trzepizury
Konopiska 9 IX 1900 o 1 po południu
Roman Korbel odlewnik 23l. zamieszkały w Trzepizurach
¦wiadkowie: Wincenty Paruzel 50l., Jan Stobrawa 48l. obaj rolnicy w Trzepizurach
Urodzony w Trzepizurach 8 IX tego roku o 10 wieczorem
Matka: żona Antonina z Wachelków 17l.
Imię na chrzcie Józef
Chrz: Bolesław Korbel,  Eleonora Szymonik
Backside - 24-02-2024 - 11:36
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa między wyżej wyminionymi Romanem Korblem i Antonin± Wachelk± z roku 1899 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Trzepizury):

https://zapodaj.net/plik-WBH8EJ2O6T

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 24-02-2024 - 12:29
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 14/11/1899 o 11:00,
¦wiadkowie: Jan Mrowiec 42 z Trzepizur, Paweł Gemul 40 z Blachowni,
Młody: Roman Korbel, kawaler, odlewnik, lat 23, syn odlewników Franciszka i Antoniny zd. Gradek małż. Korbel, ur. i zam. we wsi Blachownia,
Młoda: Antonina Wachelka, panna, lat 16, córka rolników Antoniego i Marianny zd. Dewor małż. Wachelka, ur. i zam. we wsi Trzepizury.
Backside - 24-02-2024 - 17:04
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa między wyżej wyminionym Romanem Korblem i Mariann± Glińsk± z roku 1907 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Wyrazów):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Łukaszek_Mlonek - 24-02-2024 - 18:02
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
AM 56 Wyrazów
Konopiska 26 VIII 1907 w południe
¦w: Jan Spalik 40l., Franciszek Szwarlik 50l. obaj rolnicy zamieszkali w Wyrazowie
On: Romanem Korblem robotnik 30l. wdowiec po zmarłej Antoninie z d.  Wachelka zmarłej w Blachowni 3 kwiet. tego roku , syn Franciszka i Antoniny z d. Gradek małżonków Korbel robotników,  urodzony i zamieszkały w Blachowni
Ona: Marianna Glińska panna 19l., córka Andrzeja i Agnieszki z d. Styrczowska małżonków Glinskich rolników,  urodzona i zamieszkała z rodzicami w Wyrazowie.
Stosowne zapowiedzi w tutejszej parafii,  pozwolenie ojca niewiasty złożone słownie, umowy przed¶lubnej nie było.
Backside - 24-02-2024 - 20:26
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 34) wyżej wyminionej Antoniny Korbel z roku 1907 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Blachownia):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Łukaszek_Mlonek - 26-02-2024 - 07:53
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Backside napisał:
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 34) wyżej wyminionej Antoniny Korbel z roku 1907 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Blachownia):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

maria.j.nie administrator 23-03-2014 - 16:52 napisał:
Jeżeli oczekujemy na odpowiedĽ to proszę ułatwić pracę tłumaczom (...) i uzupełniać wypowiedĽ o nazwiska imiona oraz nazwy znane, które mog± występować w danym akcie… w dniu „rejestracji zdarzenia”...

AZ34 Blachownia
Konopiska 5 IV 1907 o 9 rano
Zgł: Bolesław Korbel 27l., Franciszek Korbel 53l. obaj robotnicy zamieszkali w Blachowni
Zmarła 3 IV* tego roku o 9 rano w Blachowni Antonina Korbel żona robotnika 23l. urodzona w Trzepizurach* zamieszkała w Blachowni,  córka (...)* małżonków rolników, [skre¶lone] zostawiwszy po sobie owdowiałego męża (...)* Skre¶lonego Ponaocznym nie czytać. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniny Korbel akt niepi¶miennym zgłaszaj±cym przeczytany i przez księdza podpisany.

*znasz, ale nie podałe¶ w pro¶bie o tłumaczenie
Bartoszu, nie oczekuj, że każdy tłumacz (inny niż ten co ostatnio) będzie zużywał czas na czytanie wstecz Twojego w±tku - tłumacz nie tłumaczy tylko Tobie.. Być może dawno nie czytałe¶ Ogłoszenie: *** moderator przypomina - Jak napisać pro¶bę... a tam zachodz± zmiany w zasadach działu tłumaczeń z rosyjskiego. Patrz zielony link w mojej stopce kwiat
Backside - 26-02-2024 - 09:48
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie i przepraszam za niedogodno¶ci. Będę na pewno dodawał wszystkie znane mi informacje, również z poprzednich postów.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 155) wyżej wyminionej Antoniny Wachelki z roku 1883 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Trzepizury) córki Antoniego i Marianny Dewor:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 27-02-2024 - 18:46
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 04/11/1883 o 10:00,
Ojciec: Antoni Wachelka, lat 30, rolnik zam. w Trzepizurach,
¦wiadkowie: Jan Mrowiec 26, Tomasz Jemiołek(?) 58, obaj rolnicy zam. w Trzepizurach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/10/1883 o 24:00 w w Trzepizurach,
Matka: Marianna zd. Dewor, lat 28,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Jan Mrowiec i Antonina Gajda, oboje z Trzepizur.
Backside - 27-02-2024 - 19:23
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 108) Romana Korbla z roku 1877 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Blachownia) syna Franciszka i Antoniny Gradek:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 27-02-2024 - 19:37
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 05/08/1877 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Korbel, lat 23, robotnik zam. we wsi Blachownia,
¦wiadkowie: Tomasz Krawczyk 24, Jan Warzecha 31, obaj robotnicy zam. we wsi Blachownia,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/07/1877 o 11:00 we wsi Blachownia,
Matka: Antonina zd. Gradek, lat 20,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Tomasz Krawczyk i Franciszka Korbel, oboje ze wsi Blachownia.
Backside - 27-02-2024 - 19:47
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie!

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) między Franciszkiem Korblem i Antonin± Gradek z roku 1877 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Blachownia):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 27-02-2024 - 20:18
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 22/01/1877 o 11:00,
¦wiadkowie: Antoni Ujma 54, Maciej Le¶niczek 56, obaj rolnicy zam. we wsi Blachownia,
Młody: Franciszek Korbel, kawaler, syn Balcera i zmarłej Katarzyny zd. Wolnych małż. Korbelów, ur. we wis Brzóska, zam. we wsi Blachownia, lat 22,
Młoda: Antonina Gradek, panna, córka zmarłych rodziców Antoniego i Małgorzaty zd. Mrowiec małż. Gradków, ur. i zam. we wsi Blachownia, lat 19.
Backside - 27-02-2024 - 20:29
Temat postu: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ... - OK
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie!

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 15) między Antonim Wachelk± i Mariann± Dewor z roku 1871 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Trzepizury):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 27-02-2024 - 21:25
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 25/09/1870 o 10:00,
¦wiadkowie: Jan Wilk 43, Marcin Stobrawa 56, rolnicy ze wsi Trzepizury,
Młody: Antoni Wachelka, kawaler, lat 22 i 8 m-cy, przy matce rolniczce, ur. we wsi Trzepizury, syn zmarłego Joachima i żyj±cej Marianny zd. Sowa małż. Wachelków,
Młoda: Marianna Dewor, panna, lat 23, przy rodzicach rolnikach, ur. we wsi Wyrazów, córka Pawła i Julianny zd. Kozak małż. Deworów, zam. we wsi Wyrazów.
Backside - 27-02-2024 - 23:42
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 93) Antoniny Korbel z roku 1907, córki Antoniego i Małgorzaty Gradek, żony Franciszka, z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Blachownia):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 28-02-2024 - 00:14
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 14/10/1907 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Franciszek Olszowski 60, Władysław Olszowski 31, obaj robotnicy z Blachowni,
Zmarły: Antonina Korbel, zm. 12/10/1907 o 5:00 w Blachowni, żona robotnika, lat 51, ur. i zam. w Blachowni, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty zd. Mrowiec małż. Gradek robotników, pozostawiła męża Franciszka Korbel.
Backside - 28-02-2024 - 21:17
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 52) Antoniego Wachelki z roku 1911, syna Joachima i Marianny Sowy, męża Marianny, z parafii w Blachowni (miejscowo¶ć Trzepizury):

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... amp;zoom=1

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Łukaszek_Mlonek - 29-02-2024 - 04:38
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Zgł.15 VIII 1911 o 3 po południu Wincenty Paruzel 63, Jan Stobrawa 54 obaj rolnicy w Trzepizurach
Umarł o 5 rano [na marginesie kto¶ ołówkiem przetłumaczył wszystkie akty] żonaty rolnik syn zmarłych Joachima i Marianny z d. Strama urodzony i zamieszkały we wsi Trzepizury zostawiwszy po sobie owdowiał± żonę Mariannę z d. Dewor.
Backside - 29-02-2024 - 07:42
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie dopisku na marginesie przy akcie urodzenia Franciszka Korbla (nr 55) z roku 1855, syna Balcera i Katarzyny Wolny, męża Antoniny Gradek, z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Brzózka):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 01-03-2024 - 09:08
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Franciszek Korbel 08/11/1908 w par. Konopiska zawarł zw. małż. z Wiktori± Łysiak.
Backside - 01-03-2024 - 10:02
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 70) między Franciszkiem Korblem (synem Balcera i Katarzyny Wolny, wdowcu po Antoninie Gradek, urodzonym w 1855 roku w Brzózce) i Wiktori± Łysiak z 08/11/1908 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 01-03-2024 - 10:33
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 08/11/1908 o 12:00,
¦wiadkowie: Władysław Olszewski 28, Franciszek Imiołczyk 51, obaj rolnicy zam. w Blachowni,
Młody: Franciszek Korbel, lat 53, robotnik, wdowiec po Antonie zd. Gradek zmarłej w Blachowni 12/10/1907, syn zmarłych Balcera i Katarzyny zd. Wolna małż. Korbel robotników, ur. w Brzózce, zam. w Blachowni,
Młoda: Wiktoria Łysiak, panna, lat 24, córka Franciszka i Magdaleny zd. Stefaniak małż. Łysiak rolników, ur. w par. Żuraw w pow. częstochowskim, zam. w Blachowni.
Backside - 02-03-2024 - 10:11
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 147) Baltazara Korbla z roku 1893 z parafii w Konopiskach (miejscowo¶ć Brzózka):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70 - 02-03-2024 - 11:04
Temat postu: Re: par. B±kowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ...
Konopiska 27/09/1893 o 9:00,
Zgłaszaj±cy: Jan Socha 36, Wojciech Le¶niczek 50, gospodarze z Brzózki,
Zmarły: Baltazar Korbel, zm. 25/09/1893 o 8:00 w Brzózce, lat 80, miejsce ur. i rodzice niepamiętni, pozostawił żonę Katarzynę.
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits