To tak nie działa
Piszesz w tym wątku i patrzysz, jak to robią inni:
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 4472.phtml
Czyli piszesz co widzisz i zostawiasz xxx lub ??? w niejasnych miejscach
Podforum tłumaczeń znajduje się
https://genealodzy.pl/
-> [Wejdź na Forum]
-> [Tlumaczenia]
Wybierz język i zapoznaj się z
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Ten temat zamykam.
Akt ślubu Rok 1905 skan nr. 257
Pan młody - Wojciech Ruciński (29 lat)
Rodzice - Feliks, Emilia (zd. Kożuchowska)
Panna młoda Zofia Orłowska (17 lat)
Rodzice - Piotr, Zofia (zd. Kędziorek)
Data ślubu 20.08.1905 Wa-wa- Wola
św. Stanisław
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=1&zs=0179d&se=&sy=1905c&kt=1&plik=256-257.jpg&x=2957&y=358&zoom=1
Z góry dziękuję
Tomzlasu
Dzień dobry, mam problem z czytaniem cyrylicy, a muszę przetłumaczyć akt urodzenia jednego z moich pradziadków. Link na familysearch:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... c=2115410.
Akt nr 69.
Z góry dziękuję.