Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - ukraiński - Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)

Aftanas_Jerzy - 22-04-2012 - 18:55
Temat postu: Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)
Witam!
Bardzo wygodna klawiatura wirtualna do pisania w wielu językach dostępna on line:
http://www.incks.com/en/ukrainian.html
Instrukcja w 3. językach: niemiecki, angielski, francuski.
Staporek_Kamil - 23-04-2012 - 15:10
Temat postu: Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)
Bardzo przydatne narzędzie dla genealogów - dzięki Panie Jerzy
KS
Gandalf_de_Grey - 23-04-2012 - 15:32
Temat postu: Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)
Super urzadzenie... do tej pory meczylem sie z wordem i klikaniem pojedynczymy literamy wpierw ich szukjac...
dzkiekuje za pomysl!!!
arsart - 24-04-2012 - 11:00
Temat postu:
cos podobnego jestna
www.translit.ru
Aftanas_Jerzy - 24-04-2012 - 13:06
Temat postu:
arsart napisał:
cos podobnego jestna
www.translit.ru


Witam!
Od stycznia 2010 roku 'wisi' w Katalogu WWW link do tego narzędzia
http://www.translit.ru/ razem z dwoma jeszcze klawiaturami wirtualnymi:
http://www.megapolis.org/klava.html
http://www.rusofil.pl/cyrylica/index.html
Nawet jest ostatnio "doklejona" informacja do forum "Tłumaczenia rosyjskie".
Podane przeze mnie link do rozwiązania autorstwa niemieckiej firmy http://www.incks.com/en/ góruje nad innymi i, wg mojego zdania, jest najlepszą klawiaturą wirtualna multi-językową z dostępnych w internecie. Transit jest przeładowany i przez to sprawia trudności użytkownikom.
Odpowiadając na pytania w dyskusji na forum w ub roku podałem mój sposób dostosowania komputera do pisania tekstów w kilku językach. Oczywiście jest to wymuszone przez pisania większych tekstów. Do mniejszych wystarczy klawiatura wirtualna.
Przytoczę cytat z tej wypowiedzi:
...." Mam cztery klawiatury narodowe zainstalowane na jednym komputerze razem z tezaurusami (słownikami) osobno doinstalowanymi, co mi pozwala sprawdzać błędy w pisanym tekście dla każdego języka (polski, angielski, rosyjski, ukraiński). Instalowanie dla systemu Windows dodatkowych klawiatur jest prosto opisane w nast. linku:
http://lp33.de/wprow/p1.htm
Ułatwienia do korzystania, to naklejki na klawiaturę do zakupu przez internet (różne różności do wyboru)-->
http://www.nnn.strefa.pl/
nowak - 24-04-2012 - 13:43
Temat postu:
Witam!
Wielkie dzięki Panie Jerzy, to rozwiązuje moje problemy
Pozdrawiam Grażyna
RoRo500 - 24-04-2012 - 16:04
Temat postu:
Problemem (który pewnie tylko genealogom przeszkadza) jest brak w tych różnych klawiaturach przedrewolucyjnych znaków. W nowszych wersjach Windows można sobie ustawiać klawiaturę na zdefiniowane zestawy rosyjskie ale są to: po pierwsze nowoczesne litery, a po drugie ustawione według rosyjskiego rozkładu który jest dość bolesny w użyciu. Postanowiłem więc użyć Microsoft keyboard layout creator software do zrobienia fonetycznej klawiatury ze starymi literami na dodatek. Być może przyda się to kolegom w przepisywaniu starych ruskich zapisków.
Rozkład klawiatury tutaj: https://picasaweb.google.com/romans500/ ... directlink
Jeśli ktoś chciałby to sobie zainstalować na swoim komputerze, to proszę o kontakt na PRiV i prześlę instalator.

Pozdrawiam,
Roman
Sroczyński_Włodzimierz - 24-04-2012 - 16:18
Temat postu:
Romanie: tak przy okazji, bo temat nieodległy - pokusiłbyś się o programowe wspomożenie transkrypcji i transliteracji cyrylic (różnych) na łaciński i odwrotnie?
wsadowo na plikach tekstowych z różnym kodowaniem
mam csv/txt z nazwiskami i imionami w cyrylicy, chcę mieć użyteczny "polski"
użyteczny tj taki, w którym polskojęzyczny a szerzej "łaciński" użytkownik będzie potrafił znaleźć czy to bezpośrednio czy przez wyszukiwarkę
zagadnienie może źle opisałem, ale pewnie wiesz o co chodzi:)
RoRo500 - 24-04-2012 - 16:33
Temat postu:
Włodzimierzu - niestety moje umiejętności informatyczne są znikome. Zaprogramowanie klawiatury jest dość proste ale problem przedstawiony przez Ciebie to już coś bardziej skomplikowanego. Nie wiedziałbym jak to zrobić - niestety.

Pozdrawiam,
Roman
Sroczyński_Włodzimierz - 24-04-2012 - 16:34
Temat postu:
to może zajrzy ktoś inny, kto uzna temat za ciekawy, istotny i w zasięgu:)
RoRo500 - 24-04-2012 - 18:27
Temat postu:
Czy ta strona nie może Ci pomóc z transliteracją:
http://translit.cc/

To działa jako "cut and paste". Skopiuj tekst rosyjski i wklej. Przerobi na alfabet łaciński.

Roman
Aftanas_Jerzy - 24-04-2012 - 21:55
Temat postu:
RoRo500 napisał:
Czy ta strona nie może Ci pomóc z transliteracją:
http://translit.cc/

To działa jako "cut and paste". Skopiuj tekst rosyjski i wklej. Przerobi na alfabet łaciński.

Roman



Witam!
W transliteracji (to jest zapisanie tekstu w innym systemie znaków opartych na alfabecie łacińskim) na pewno może być przydatne, ale nie w translacji (tłumaczeniu tekstu na inny jezyk.
Tak jak napisałeś, tak to działa, ale dla transliteracji ukraińskich tekstów przyjęto tylko jeden standard (z 2008 roku), a jest ich osiem. W styczniu 2010 roku Rada ministrów Ukrainy, jeszcze za rządów Timoszenko, podjęła uchwałę o uporządkowaniu zasad ukraińskiej transliteracji (http://zakon1.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF ), wg której przeprowadza się wymianę paszportów (nowa pisownia w 'latynicy' imion, nazwisk, nazw miejscowości). Zaleca się oficjalny program dla transliteracji dla j. ukraińskiego obejmujący wszystkie standardy (naukowy,biblioteczny, biblioteki amerykańskiego kongresu, 'komputerowy' i wcześniejsze wersje...) - Patrz link-->> http://translit.kh.ua/.
Aftanas_Jerzy - 25-04-2012 - 00:24
Temat postu:
RoRo500 napisał:
Problemem (który pewnie tylko genealogom przeszkadza) jest brak w tych różnych klawiaturach przedrewolucyjnych znaków. W nowszych wersjach Windows można sobie ustawiać klawiaturę na zdefiniowane zestawy rosyjskie ale są to: po pierwsze nowoczesne litery, a po drugie ustawione według rosyjskiego rozkładu który jest dość bolesny w użyciu. Postanowiłem więc użyć Microsoft keyboard layout creator software do zrobienia fonetycznej klawiatury ze starymi literami na dodatek. Być może przyda się to kolegom w przepisywaniu starych ruskich zapisków.
Rozkład klawiatury tutaj: https://picasaweb.google.com/romans500/ ... directlink
Jeśli ktoś chciałby to sobie zainstalować na swoim komputerze, to proszę o kontakt na PRiV i prześlę instalator.

Pozdrawiam,
Roman


Witam!
Są dla systemu Windows dostępne staro-rosyjskie i rusińskie (Karpato - Rusinów) oraz cerkiewno - słowiańskie klawiatury i tezaurusy też. Część starej rosyjska emigracja, szczególnie w Ameryce, nadal wydaje pisma i publikacje ignorując reformę ortografii w 1918 roku. Na przykład noblista Iwan Bunin nie zgadzał się do końca życia na drukowanie swoich dzieł nowym zestawem czcionek (zmarł w 1940 r. we Francji).
Jest coraz mniejsze zapotrzebowanie na te narzędzia edycyjne, a już w naszym środowisku równe zeru. Nikt nie przepisuje starodruków, ale prowadzone są prace naukowców rosyjskich nad systemem rozpoznawania i odwzorowania jeszcze starszych tekstów (XV-XVII wiek). Pisałem o tym swego czasu na forum. Postępem prac są zainteresowani archiwiści rosyjscy. Mogę odszukać materiał na ten temat.
Ale to dla nas jest niszowy problem.
Sroczyński_Włodzimierz - 25-04-2012 - 00:43
Temat postu:
pomimo opinii, że zapotrzebowanie równe zeru i niszowości problemu podtrzymuję zainteresowanie:
jeśli ktoś stworzy coś co w trybie wsadowym lokalnie, nie w chmurze będzie sprawnie "przerzucać" plik źródłowy cyrylicy (różnie kodowany) na "nasz" - zastosowanie się znajdzie
Ska3ka - 10-07-2012 - 16:54
Temat postu:
Ja kiedyś też korzystałem z translit.ru, ale o wiele wygodniejszy jest dodatek do przeglądarki, dzięki któremu można po naciśnięciu F12 cyrylicą pisać wszędzie. Даже здесь. Rolling Eyes Вот так. Dzięki dodatkowi po naciśnięciu na łacińskiej klawiaturze F2 "f" to już "ф", a "sh" - "ш" itd.
Bardzo ułatwia życie, szczególnie w wyszukiwaniu, gdzie stale wprowadza się różne frazy.

http://www.benya.com/transliterator/

Pozdrawiam, Krzysztof
Aftanas_Jerzy - 10-07-2012 - 19:09
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
pomimo opinii, że zapotrzebowanie równe zeru i niszowości problemu podtrzymuję zainteresowanie:
jeśli ktoś stworzy coś co w trybie wsadowym lokalnie, nie w chmurze będzie sprawnie "przerzucać" plik źródłowy cyrylicy (różnie kodowany) na "nasz" - zastosowanie się znajdzie


Włodku,
o jaki "nasz" Ci chodzi? Czy chodzi o zapisanie znaków cyrylicy rosyjskiej w systemie znaków języka polskiego (czyli czy np znak 'ш' ma być zapisany jako 'sz', a może 'sh' lub 'sch'? ). Nie ożywam tu terminów transkrypcja i transliteracja, bo ich znaczenia są często mylone.
Sroczyński_Włodzimierz - 10-07-2012 - 19:20
Temat postu:
a jak "nasz użytkownik" szuka?
Tschernienko czy Czernionko wpisze szukając Черненко?

Schmitd musi się liczyć (i na ogół się liczy) z zapisem Szmitdt Szmit
Szymański szukać po Tschimanski raczej nie będzie
zresztą, nie ma powodu eliminować żadnego wynikowego, mogą być wersje do wyboru, to nie jest problem istotny ta alternatywa
Andrzejowski_Ryszard - 10-07-2012 - 19:54
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
pomimo opinii, że zapotrzebowanie równe zeru i niszowości problemu podtrzymuję zainteresowanie:
jeśli ktoś stworzy coś co w trybie wsadowym lokalnie, nie w chmurze będzie sprawnie "przerzucać" plik źródłowy cyrylicy (różnie kodowany) na "nasz" - zastosowanie się znajdzie


Co prawda nie lokalnie i wsadowo, ale o podobny efekt chodzi? http://soundex.andrzejowski.tgory.pl/in ... p;start=on
Uwaga! Strona może się dość wolno ładować, ale w końcu załadować się powinna. Smile
Aftanas_Jerzy - 10-07-2012 - 20:08
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
a jak "nasz użytkownik" szuka?
Tschernienko czy Czernionko wpisze szukając Черненко?

Schmitd musi się liczyć (i na ogół się liczy) z zapisem Szmitdt Szmit
Szymański szukać po Tschimanski raczej nie będzie
zresztą, nie ma powodu eliminować żadnego wynikowego, mogą być wersje do wyboru, to nie jest problem istotny ta alternatywa


Znane mi systemy transliterują cyrylicę (niektóre wg 8 standardów), ale nie transkrybują na polskie zapisy odpowiedników znaków.
Np. najnowszy system dla ukraińskiej cyrylicy >>> http://translit.kh.ua/#latynka U dołu można przewijać i wybierać standardy (naukowy, angielski, niemiecki, internetowy). Coś podobnego jest dla rosyjskiej cyrylicy.
Sroczyński_Włodzimierz - 10-07-2012 - 20:47
Temat postu:
Ryszardzie: podobny, tyle że bardziej elastycznie zarówno co do
formy wprowadzania (z plików o różnym formacie, kodowaniu etc..niekoniecznie musi być automatyczne rozpoznawanie)
efektów (czyli nie czarna skrzynka, ale z możliwością wprowadzania modyfikacji - gdy w trakcie prac okazałoby się, soundex należy zmodyfikować to żeby było można...zewnętrznym plikiem 'tablica kodowa/wymian'?
produktu (do pliku o określonym formacie i co do kodowania i formy bazodanowej/układ pól a nawet typu/rozszerzenia

ot moduł modyfikowalny dla osób, które mogłyby spisać z bukw pisanych (cyrylicy i obecnej i przed reformą) na 'cyrylicę obecną/poprzednią' pozostawiając zamianę danych spisanych w cyrylicy na formę najbardziej użyteczną dla użytkowników baz procesowi quasiautomatycznemu

Jerzy: toteż nie poszukuję odpowiedzi na "gdzie mogę znaleźć" a na pytanie "kto napisze"
nie tylko do wypełniania tabelek metrykalnych by się przydało, coraz więcej tekstów OCRerowanych bukwiastych z nazwiskami w sieci jest, "klientów" i na wtyczkę do przeglądarki byłoby..niepomijalnie dużoSmile
Andrzejowski_Ryszard - 10-07-2012 - 21:38
Temat postu:
To co zaprezentowałem, to test i połączenie dwóch algorytmów, nie wiem jaka jest ich fachowa nazwa, ja je nazywam "pseudofonetycznymi", by je zaimplementować w pewnej bazie. Wiem, że nie jest to do końca to, o co Ci chodziło.
Zresztą wyszukiwanie nazwisk poprzez wpisywanie ich cyrylicą nie było w sobie. To możliwości algorytmu Beider-Morse Phonetic Matching (BMPM): http://stevemorse.org/phoneticinfo.htm
W obecnej jego wersji obsługuje następujące "niełacińskie" alfabety: obecna cyrylica, grecki, hebrajski. Z alfabetów opartych na alfabecie łacińskim mamy: czeski, duński, angielski, francuski, niemiecki, grecki "latin", węgierski, włoski, polski, portugalski, rumuński, rosyjski "latin", hiszpański i turecki. Modyfikacja i rozszerzenie algorytmu jest możliwe ale dość karkołomne. To ze względu na to, że jest on bardzo rozbudowany i dość skomplikowany. Sam parę modyfikacji w moich testach wprowadziłem (np. by Mickievicius był Mickiewiczem), udało się, choć logiki algorytmu wciąż nie umiem do końca ogarnąć. Smile
Drugi algorytm, SoundexPL_2 jest zmodyfikowaną przeze mnie wersją algorytmu znalezionej w sieci pracy magisterskiej: http://hektor.umcs.lublin.pl/~mikosmul/ ... matyka.pdf
Wracając do Twojego pomysłu, Włodzimierzu, sprawa ciekawa, warta przemyślenia, ale dopiero za jakiś czas, jaki nie potrafię się w tej chwili określić. Muszę najpierw pozamykać parę rozpoczętych rzeczy. Ale programować umiem i lubię, a zagadnienie ciekawe więc będę je miał w pamięci. Smile

Drobna uwaga, jakby ktoś chciał się bawić stronką, którą wcześniej zaprezentowałem. W bazie mam nazwiska od A do V, nic więc dziwnego jeśli nie znajdzie np. pana Zakrzewskiego. Smile
Sroczyński_Włodzimierz - 10-07-2012 - 21:50
Temat postu:
SOUNDEX był modyfikowany we WZIerniku (o którego reaktywacji Sebastian Gąsiorek wspomniał naście minut temu w "problematycznym wątku metrykalnym)
a modyfikowany na podstawie dość unikalnej tj zestawienia różnych form zapisu nazwisk tych samych osób z bazy zawierającej kilkaset tysięcy rekordów, ASC rzymskokatolickie głównie warszawskie, droga połowa XIX i początek XX w.)
materiału porównywalnego chyba wcześniej nie było (jak i chętnych do zbadania "soundexowej" tego dość wąskiego zakresu)
od tego czasu trochę mojżeszowych, ewangelickich i prawosławnych materiałów przybyło, więc byłoby czym uzupełnić
to nie jest bardzo palące, ale może z Sebastianem przysiądziecie kiedyś...bo dość unikalna sprawa - jest materiał, który daje podstawy do mówienia o tym, że modyfikacja SOUNdexa (do tych zastosowań) będzie solidnie umocowana w rzezcywistości, w realiach, oparta na dużym materiale porównawczym
czyli nie tylko "zastąpmy/wymieńmy bo zdaje się, że tak mogli robić" ale "jest X przykładów że to1 było zastępowane na to2"
a czy kwestia że było tak, bo powinno być..,nieistotne chyba:)
jeśli nawet były to błędnie stosowane "zasady" albo i błędy pisarskie - to i tak dobrze byłoby mechanizm identyfikowania "par" (czasem "piątek" szóstek") zbitek literowych wymienianych na inne zidentyfikować

ja nawet zastanawiałem się czy nie byłoby ciekawie pokusić się nie o rozpoznanie procesów szy-schi-shi-szchy-shy etc a pozostawić to sieciom, bez wnikania "dlaczego?"Smile jak działa (wysoka korelacja) to działa i już..niech samo się uczy;)
Andrzejowski_Ryszard - 10-07-2012 - 22:25
Temat postu:
Do takich modyfikacji jakie opisujesz, dającym więcej swobody w modyfikacji, zdaje się być podejście tego algorytmu BMPM. W wielkim skrócie, jak to działa.

Dla każdego generowany jest pewien zestaw kodów, np.
Andrzejowski => anziiofski anziiufski onziiofski onziiufski andriiofski andriiufski ondriiofski ondriiufski andrziiofski andrziiufski ondrziiofski ondrziiufski
Później porównując te kody z kodami, w moim przypadku w bazie, otrzymujemy wyniki, jeśli inne nazwisko ma jeden lub więcej kodów pasujących.

Dokonując mądrych (w odpowiedni sposób) zmian w algorytmie możemy rozszerzać listę generowanych kodów. Oczywiście by wszystko działało jak należy trzeba też powtórnie wygenerować kody w bazie, co przy wielu rekordach zajmuje trochę czasu. Sad Ale to akurat moje podejście do problemu, niekoniecznie optymalne.
Aftanas_Jerzy - 11-07-2012 - 00:54
Temat postu:
Włodku i Rysiu,
w taki to sposób dyskusja przeszła na wyższy teoretycznie i praktycznie poziom w stosunku do tematu , który zainicjowałem jako zwykły komunikat o jednym z prostych w użyciu narzędzi jakimi są gotowe klawiatury wirtualne. Proponuję więc zamknąć ten temat, a ponieważ sprawa przez Włodka przedstawiona i podjęta kompetentnie przez Ryszarda jest ważna i potrzebna, otwórzcie razem lub pojedynczo nowy temat, pod nową nazwą i ze wstępem precyzującym przedmiot, z problemami do dyskusji na forum i z ewent. wnioskami organizacyjnymi.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits