Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - Co oznacza słowo

DorotaP - 27-02-2012 - 21:21
Temat postu: Co oznacza słowo
''małe pytanko''

Witam serdecznie,
mam małe pytanko do osób znających rosyjski czy określenie рoдной brat oznacza jedynie brata rodzonego czy w grę może również wchodzić inne pokrewieństwo.
Dorota
Sroczyński_Włodzimierz - 27-02-2012 - 21:30
Temat postu:
...i duża odpowiedź
(w znaczeniu długa:)

każdy zapis oznacza dokładnie to, co piszący miał na myśli, wyrwany z kontekstu oznacza "prawie nic"
przykładowo: sporządzający ASC w latach 60, 70 XIX wieku i później często nie znali języka rosyjskiego, pisali jak im się zdawało w mieszance ruskiego, polskiego, polskiego wyobrażenia o rosyjskim i wymagań sprawdzających

słowniki i znajomość rosyjskiego jest pomocnicza, podstawową analogie z podobnych aktów
a w "tym" przypadku?

Do zupełnie niespokrewnionej osoby można było tak notkę/list zacząć, ale w np zeznaniu sądowym z początku XX wieku..raczej rodzony, co najmniej jeden rodzic wspólny

nie napiszesz więcej, tekstu nie dasz..to z całym szacunkiem dla tłumaczy - wróżenie
DorotaP - 27-02-2012 - 21:42
Temat postu:
już się poprawiam. Bardzo proszę o spojrzenie na ten akt ślubu (nr 11) świadkiem na ślubie jest Eustachy Targowski. Brałam go za brata rodzonego pana młodego. I chyba zbyt pochopnie -teraz indeksuje Mierzwin a więc miejsce urodzenia pana młodego i reszty rodzeństwa, miejsce ślubu rodziców młodego i o bracie Eustachym nie ma śladu wprawdzie między dziećmi jest taka różnica, że jeszcze jedno by się "zmieściło" ale nie mogę na niego trafić. I dlatego zaczęłam się zastanawiać czy nie zrobiłam złego założenia, że to brat rodzony
Dorota
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =11-14.jpg
Aftanas_Jerzy - 28-02-2012 - 00:16
Temat postu:
Podany link trzeba poprawić.
DorotaP - 28-02-2012 - 11:41
Temat postu:
Przepraszam ale nie bardzo wiem jak mogłabym poprawić link.
Mogę go wkleić raz jeszcze i dodatkowo podać, że znajduje sie w metrykach w mazowieckim, powiat Grójec miasto Warka rok 1869 akt 11
Dorota
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =11-14.jpg
Sawicki_Julian - 28-02-2012 - 12:43
Temat postu:
Witaj Dorotko ,ten pierwszy link się nie otwierał ,według słownika to słowo rodnoi to brat rodzony na pewno ,tak jak piszą np.( jak raz przy nim nie pisze ) ; Eustachy Targowski 51 lat od rodu, czyli od urodzenia, jest takie określenie w mojej genealogii po rosyjsku, brat dwojurodnyj, sam myślałem ze chodzi o brata przyrodniego, ale to oznacza według słownika brata stryjecznego, czyli ojcowie ich są braćmi rodzonymi.
By to dobrze rozpatrzyć to trzeba brać czasy w którym żyli ,czasy po powstaniu i ten brat urodził się w innej parafii lub ma inne imię w metryce zapisane niż Eustachy, to może drugie jego imię którym się posługiwał , dziwnych nie jasnych zapisów w metrykach jest około 20% , to takie moje uwagi ; pozdrawiam - Julian
DorotaP - 28-02-2012 - 13:42
Temat postu:
Witam,
właśnie posługując się słownikiem zrobiłam założenie, że Eustachy i Stanisław (pan młody ze skanu) to rodzeni bracia. Różnica wieku 17 lat jak dla mnie nie jest dziwna mam w rodzinie i 22 lata lata różnicy między dziećmi. Skoro Stanisław urodził się w Mierzwinie tam skierowałam swoje poszukiwania i tak znalazłam 1817 ślub rodziców a potem narodziny dzieci Ludwik 1820, Antoni 1827 i Stanisław (ze skanu) 1834. Teoretycznie jest więc miejsce na Eustachego (który w 1869 roku ma 51 lat - ur ca 1818) tylko go nie ma w księgach. Nawet jeśli zrobić założenie, że Eustachy urodził się gdzieś " z zaskoczenia" np na wyjeździe (tylko nie bardzo wyobrażam sobie w tamtych czasach podróżujące ciężarne kobiety) to chyba ojciec po powrocie powinien zgłosić dziecko w swojej parafii. Co do imienia to jestem niemal pewna, że jest właściwe. Eustachy w późniejszych latach pojawia się często a to jako świadek na ślubach kolejnych pokoleń, a to jako chrzestny. Znam nawet dzieci Eustachego ale nie mam niestety jego aktu ślubu, który upewniłby mnie co do rodziców. Eustachy koniec końców osiadł na Ukrainie w Gródku powiat kamieniec. I tak sobie myślę, że musiał być kimś bardzo bliskim, bo wielokrotnie przyjeżdżał z Gródka do Warszawy na śluby, chrzciny itd.
Tylko gdzie się urodził???
Dorota
Aftanas_Jerzy - 28-02-2012 - 16:05
Temat postu:
Witam!
Z tego skanu wynika, że ci 'rodzeni bracia', to synowie tych samych rodziców lub jednego z nich (jak to podał już wcześniej Włodek).
Pojęcia dotyczące 'braterstwa" wg rosyjskich definicji z tamtej epoki (i dzisiejszych też):
Родной брат - rodzony brat (syn tych samych rodziców lub jednego z nich w stosunku do pozostałych ich dzieci)
Двоюродный брат - syn stryja lub ciotki (brat stryjeczny lub brat cioteczny)
Сводный брат - syn ojczyma lub macochy z drugiego zwiazku
Молочные братья - bracie mleczni (nie spokrewnieni, ale wykarmieni mlekiem jednej kobiety)
Названый брат - pobratymiec (ten, z kim pobratał się)
Są też inne jeszcze pojęcia: np. троюродный брат
DorotaP - 28-02-2012 - 17:42
Temat postu:
Wielkie podziękowania,
czyli na 100% to bracia jednych rodziców. Innego wyjścia raczej nie widzę bo rodzice ślub brali jako kawaler i panna.
Indeksując Mierzwin spotykam przypadki, kiedy młodzi biorą ślub gdzieś w Polsce ale zgłaszają go w swojej parafii czy w przypadku urodzeń nie było podobnie. Czy ojciec nie powinien informacyjnie zgłosić takie dziecka.
Dorota
jackun - 29-02-2012 - 17:26
Temat postu:
W poszukiwaniach metryk swoich przodków z XIX w. zauważyłem, że praktycznie w każdej rodzinie wielodzietnej są 'braki' wśród potomstwa, tzn. brak jest metryk urodzenia dzieci, o których wiadomo z pewnością, że dożyły pełnoletności i później założyły własne rodziny. Przyczyny mogą być różne, np. jeden z moich przodków przed Sądem Pokoju przedstawił zamiast metryki urodzenia zaświadczenie ze swojej rodzinnej parafii, że metryka przez przypadek nie została zapisana w księgach kościelnych. Indeksując parafie zauważyłem także, że wpisy do ksiąg nie były robiono na bieżąco -- zdarzało się, że były przerwy miesięczne, gdzie nie było żadnych wpisów, po czym luki te były odtwarzane z datami wstecznymi. (Wynika to z numeracji aktów). Przy tego rodzaju 'przerwach' przypadki pominięcia wpisów mogły/powinny mieć miejsce. W jednym przypadku luka w zapisach była spowodowana śmiercią księdza, który prowadził akta stanu cywilnego.



DorotaP napisał:
Witam,
właśnie posługując się słownikiem zrobiłam założenie, że Eustachy i Stanisław (pan młody ze skanu) to rodzeni bracia. Różnica wieku 17 lat jak dla mnie nie jest dziwna mam w rodzinie i 22 lata lata różnicy między dziećmi. Skoro Stanisław urodził się w Mierzwinie tam skierowałam swoje poszukiwania i tak znalazłam 1817 ślub rodziców a potem narodziny dzieci Ludwik 1820, Antoni 1827 i Stanisław (ze skanu) 1834. Teoretycznie jest więc miejsce na Eustachego (który w 1869 roku ma 51 lat - ur ca 1818) tylko go nie ma w księgach. Nawet jeśli zrobić założenie, że Eustachy urodził się gdzieś " z zaskoczenia" np na wyjeździe (tylko nie bardzo wyobrażam sobie w tamtych czasach podróżujące ciężarne kobiety) to chyba ojciec po powrocie powinien zgłosić dziecko w swojej parafii. Co do imienia to jestem niemal pewna, że jest właściwe. Eustachy w późniejszych latach pojawia się często a to jako świadek na ślubach kolejnych pokoleń, a to jako chrzestny. Znam nawet dzieci Eustachego ale nie mam niestety jego aktu ślubu, który upewniłby mnie co do rodziców. Eustachy koniec końców osiadł na Ukrainie w Gródku powiat kamieniec. I tak sobie myślę, że musiał być kimś bardzo bliskim, bo wielokrotnie przyjeżdżał z Gródka do Warszawy na śluby, chrzciny itd.
Tylko gdzie się urodził???
Dorota

Sawicki_Julian - 29-02-2012 - 18:43
Temat postu:
Witam, to co pisze Jacek powyżej to by się zgadzało nawet w moich poszukiwaniach, szukałem wszędzie i wracałem do Mokrska i przez dwa razy przejrzałem wszystko i nic , dwoje rodzeństwa nie ma metryk, a mieli rodziny inaczej by mnie nie było, słyszałem od znajomego który opisuje tamte okolice ze w parafii Mokrsko przez dwa okresy nie było księdza, możliwe ze zmarł, albo go zamknęli, a przyjezdny ksiądz ochrzcił i pojechał , może nawet nie miał wstępu na plebanię tyko do kościoła klucze od kościelnego, to by pasowało takie skojarzenie w kilku innych przypadkach, bo poza księdzem nikt nie prowadził zapisu- ewidencji ludności w 1780 roku i długo po tym aż nastały cywilne USC ; pozdrawiam - Julian
Marzanka - 29-02-2012 - 19:42
Temat postu:
Witam, mam dwa pytania.
1. Co oznacza słowo ϹОПОЖНИК ? Jest to najprawdopodobniej określenie zawodu.
2. Kto to był, czy też co to za funkcja: "Podoficer Starosta Barabunny Pułku Archangielskiego Wielkiego Księcia Aleksandrowicza"?
Ciekawi mnie w szczególności słowo "barabunny".
pozdrawiam
Marzanka
JaFraG - 29-02-2012 - 20:21
Temat postu:
"Sapożnik" to szewc.
ewa_os - 29-02-2012 - 20:29
Temat postu:
Barabunny czy barabanny? Baraban to bęben.
Ewa
Marzanka - 29-02-2012 - 21:05
Temat postu:
Barabunny.
Ale jeżeli trochę przekręcili i to słowo pochodzi od bębna to jaki to ma sens - starosta od bębnów?

Dziekuję za szewca.
Marzanka
ewa_os - 29-02-2012 - 21:29
Temat postu:
A jak to wygląda po rosyjsku?
Ewa.
Marzanka - 29-02-2012 - 21:57
Temat postu:
Ten akt jest po polsku. zajrzałam jeszcze raz i okazało się, że to ja przekręciłam. Wyraźnie jest napisane: "barubunny".
Marzanka
Kaczmarek_Aneta - 29-02-2012 - 22:27
Temat postu:
A może chodzi o Barabonnę - nazwę geograficzną ?
Jest/było ? takie miejsce w Indiach:
http://books.google.pl/books?id=zflAAAA ... mp;ved=0CE

To tylko przykład - chcę zwrócić uwagę, że czasem "u" pisane jest jak otwarte "o" - dobrze jest załączać skan dokumentu.

Pozdrawiam
Aneta
Marzanka - 29-02-2012 - 23:03
Temat postu:
Myślę, że rozwiązanie zagadki tkwi w wyjasnieniu nazwy funkcji jaką prapradziad pełnił w wojsku. Nie można tłumaczyć pojedyńczego słowa.
Całość brzmiała tak: "Podoficer Starosta Barubunny Pułku Archangielskiego Wielkiego Księcia Aleksandrowicza".
Może ktoś znający się na wojsku carskim podpowie mi gdzie tego szukać?
Marzanka
saturnin - 29-02-2012 - 23:43
Temat postu:
W tekście zamieszczonym na stronie poświęconej mundurom rosyjskiej armii

http://adjudant.ru/table/rus_guard_1802_1805.asp

występuje takie zdanie:
Мундиры музыкантов расшивались гвардейским басоном, старший барабанщик, или «барабанный староста», носил отличия унтер-офицера и обязательно трость.

To by znaczyło, iż chodzi o o "starszego dobosza".

Pozdrawiam
Piotr
Tomek_Wojtaszek - 01-03-2012 - 00:00
Temat postu:
Witam,

Również obstawiam zrusyfikowane brzmienie 'barabannyj starosta'; nie neguję, że, zgodnie z sugestią Piotra, po polsku nazywa się to 'starszy dobosz', ale na carskiej armii znam się średnio, jest natomiast jeszcze takie polskie słowo 'tamburmajor'; vide: http://sjp.pwn.pl/slownik/2528680/tamburmajor

Definicja rosyjska, według której 'барабанный страроста' = 'тамбурмажор':
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz ... 1%82%D0%B0


Pozdrawiam

(-) Tomek
Marzanka - 01-03-2012 - 00:02
Temat postu:
Dziękuję - pewnie o to właśnie chodzi.

Pozdrawiam
Marzanka
carmilla - 05-05-2017 - 20:45
Temat postu: tłumaczenie słowa
Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się



pozdrawiam

Kamil
Kamiński_Janusz - 24-05-2017 - 17:54
Temat postu: tłumaczenie słowa
надепен = obdarzony, obdarowany
kornet - 24-05-2017 - 20:06
Temat postu: Re: tłumaczenie słowa
carmilla napisał:
Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się



pozdrawiam

Kamil



eśli można zrobić lepsze foto

Pozdrawiam Zinowij
MonikaMaru - 24-05-2017 - 21:17
Temat postu: Re: tłumaczenie słowa
надел - oznacza również: nadział, obdzielenie ziemią, rozdzielenie gruntów
наделен (dawna ortografia: наделень) - ten, który otrzymał ziemię

Może to dotyczyć uwłaszczonych chłopów.
matidran - 27-11-2019 - 09:15
Temat postu: Prośba o jedno słowo - OK
Dzień dobry,
Przedzieram się przez spisy rewizyjne, i z 1811 w powiecie Dzisna.
Jakoś się przez to skutecznie przedzieram, ale utknąłem na tym jednym słowie, które podkreśliłem na niebiesko:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/74095bc0dd04a7d9
Z tego co wiem to Фома Иванов Цишко był szwagrem Амеляна Козеронка.
Ale tu jest chyba jakieś inne słowo określające ich relację
Moja nauczycielka rosyjskiego się poddałaSmile
Pomożecie?
pozdrawiam serdecznie
Mateusz
Irena_Powiśle - 27-11-2019 - 11:14
Temat postu: Prośba o jedno słowo
To slowo - примак. Ziec ktory Nie przywiodl zone do domu swoich rodzicow jak to bylo przyjetym, odwrotnie przyszedl zyc do rodzicow zony.
Oznacza meza corki, ktory mieszka Nie ze swoimi rodzicami, a z rodzicami zony I ma z nimi wspolne gospodarstwo.

Ps Tez Nie znalam nigdy tego slowa. Slychalam pewnego razu, Kiedy bylam na studiach, Dawno temu juz, przyjechalismy do rodzicow przyjaciolki. Zapytalam gdzie Jej brat, odpowiedz byla po rosyjsku в примаки ушёл.zapytalam dwa albo trzy razy, poki Nie zrozumialam co to znaczy))
To taki wiejski wyraz.

Irena
matidran - 27-11-2019 - 11:17
Temat postu: Prośba o jedno słowo
Serdecznie dziękuję Pani Ireno, zagadka rozwiązana:))))
Irena_Powiśle - 27-11-2019 - 12:13
Temat postu: Prośba o jedno słowo
Nie ma za co, Mateuszu.
Dodam ze na wsi tym bardziej na początku wieku 19-go ten wyraz miał odcień lekceważenia/obrazy.
Właśnie jeśli dotykało to pierwszego syna, który z reguły powinien po ślubie zostać w domu swoich rodziców.
Młodsi synowie to już nie była za taka "hańba" dla rodziców.
Prymak oprócz relacje rodzinnych to jeszcze nietypowy statut społeczny na wsi tych czasów.
Chociaż Oczewiscie ze sytuacje życiowe mogą być różne.

Irena
Znalazlam polska wersje
https://wordlist.eu/slowo/prymak
matidran - 27-11-2019 - 12:15
Temat postu: Prośba o jedno słowo
A to też ciekawy kontekst, bo wygląda, że ten Tomasz był właśnie najstarszy
pozdrowienia
Mateusz
Czwarnog_Kazimierz - 06-09-2024 - 16:41
Temat postu:
Witam, małe pytanko.
Co oznacza słowo отчужденный spotykane w hipotekach
Pozdrawiam
Kazimierz
111chris - 07-09-2024 - 20:33
Temat postu:
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D ... 1%8B%D0%B9
Może (w połączeniu z danymi hipotecznymi) chodzi o zapis typu "folwark X oddzielony/odłączony od dóbr Y"? Powód: sprzedaż, darowizna, zamiana.

Pozdrawiam
Krzysiek

PS
Wśród synonimów także: конфискованный, отнятый
"отчуждение": — конфискация — реквизиция — экспроприация

Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits