Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - rosyjski - Jakie to nazwisko? j. rosyjski

Piotr_Reszka - 07-06-2009 - 13:51
Temat postu: Jakie to nazwisko? -rosyjski
Witam. podczas indeksowania potknąłem się o nazwiska których nie mogę odczytać:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8ae ... 82e2d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/608 ... 1978f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/328 ... 89559.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cd9 ... b6d1a.html


Jakość mierna lae czytelna . Za pomoc z góry dziękuję
Tomek1973 - 07-06-2009 - 14:02
Temat postu: Jakie to nazwisko? -rosyjski
211 Charzewska Marianna 142

pozdrawiam - tomek
danisha - 07-06-2009 - 14:08
Temat postu:
Może też być Charżewska.
187/69 -Supers.... Całka Józef
123/209-Mierżwa(Mierzwa)Tadeusz?
152/29 Porży(c)ć (Porzyć) Joanna.
Mój rosyjski potrzebuje odświeżenia-od 30 lat nie mam z nim do czynienia-tak że przepraszam jeśli się mylę.
Pozdrawiam
Danka Lenart
Tomek1973 - 07-06-2009 - 15:28
Temat postu:
Chyba jednak: Charzewska, Mierzwa, Porzyć. Widać tę samą metodę zapisu: рж jako rz.
Skorzystałem też z mapki pokazującej rozkład nazwisk w Polsce. Można w niej wyszukać tylko warianty powyższych nazwisk z rz, a tych z rż nie ma wcale.

pozdrawiam - tomek
Aftanas_Jerzy - 07-06-2009 - 15:43
Temat postu:
Tomek1973 napisał:
Chyba jednak: Charzewska, Mierzwa, Porzyć. Widać tę samą metodę zapisu: рж jako rz.
Skorzystałem też z mapki pokazującej rozkład nazwisk w Polsce. Można w niej wyszukać tylko warianty powyższych nazwisk z rz, a tych z rż nie ma wcale.

pozdrawiam - tomek


Ogólnie masz rację Tomku. To Charzewska, Mierzwa, ale Pożyc. Rosjanie często rz pisali jako rż, np Przewalski to u nich Prżewalski.. Generalnie obowiazują zasady pisowni rz i ż, dlatego pomocna tutaj jest znajomość etymologii nazwisk. Przykładowo Skarżyński piszemy tak jak Rosjanie bo pochodzi od skarga, skarżyć, Mierzwa bo od mierzwy, Pożyc, Pożycki bo od życzyć, pożyczać. W wątpliwych przypadkach proszę zwracać się do etymologów u nas to do pani Ewy Szczodruch. W niektórych przypadkach pisownia utrwaliła się wcześniej niż ukształtowały sie zasady.
Piotr_Reszka - 07-06-2009 - 16:59
Temat postu:
125/203 Mierzwa ... ->Tadeusz? nie widzę tego...
Porzyc/ć - Niby to księga z naszej parafii ale nie słyszałem o takim nazwisku
Tomek1973 - 07-06-2009 - 17:04
Temat postu:
Tak, Mierzwa Tadeusz.

tomek
Piotr_Reszka - 07-06-2009 - 17:21
Temat postu:
211/23 Chermińska Natalia ?
211/142 byłbym za ChYrzewską Marianną - występuje w naszym regionie
212/49 Cielma Jan ?

Piotrek
Tomek1973 - 07-06-2009 - 17:45
Temat postu:
210/23 -Hermińska Natalia /może Chermińska/?
211/142 - Chyrzewska - ma pan chyba racje, ale może pan Jerzy wypowie się bardziej kompetentnie. Tylko wtedy - Chyrzewska, czy Hyrzewska? A może pierwotnie było: Hyżewska?

tomek
Aftanas_Jerzy - 07-06-2009 - 17:49
Temat postu:
Czy nie można uzyskać ostrzejszego lub przynajmniej dającego się powiekszyć skan tego trzeciego nazwiska?
Ja tam narazie widzę podobnie: Supersodżodż del(?) Całka Josif (a nie Józef jak wczesniej) Chyba jest to obce nazwisko dwuczłonowe. Odsyłam też do mojego wcześniejszego postu, który trochę uzupełniłem.
Tomek1973 - 07-06-2009 - 17:54
Temat postu:
A może to dwa nazwiska rozdzielone czymś w stylu "vel' lub "alias".
Sumerso..?
Sumer[c]ho..?

tomek
Piotr_Reszka - 07-06-2009 - 18:08
Temat postu:
Nie ma problemu pójść do kancelarii i naocznie przekonać się w akcie jak przetłumaczył (o ile przetłumaczył) ksiądz spisując te akty. Chodzi jedynie o czas i o to że to akta z 1910 roku - trochę mi niezręcznie...
O wynikach powiadomię ... Wink zwłażcza ten Pożyc ... a kto powiedział że ksiądz nie może się mylić??? zobaczymy.
Tymczasem serdecznie dziękuję za pomoc Piotrek R.
Albin_Kożuchowski - 08-06-2009 - 20:26
Temat postu:
Witam!
Na Forgenie jest prośba do osób potrzebujących pomocy w tłumaczeniu aktów, bardzo zresztą praktyczna. W "Genealodzy" też byłoby wskazane stosować się do tych uwag, byłoby wszystkim łatwiej.

jeśli chcesz otrzymać pomoc forumowiczów szybko, oraz by tłumaczenie było jak najdokładniejsze i pełne, postaraj się:

- podać wszystkie znane Ci z dokumentu nazwy własne, nazwiska, nazwy miejscowości
- zamieszczać skany w najlepszej możliwej jakości/rozdzielczości. Lepiej mieć zbyt duży obrazek i go zmniejszać, niż nie móc odczytać
- zamieszczać większą próbkę tekstu trudnego do odczytania, a nie tylko pojedyncze słowa

Stosowanie się do tych zasad zachęci innych do pomocy i ułatwi im pracę.

Powyższe uwagi pochodzą od "whanaka", który chyba nie pogniewa się za cytowanie.
Marciniak_Michał - 08-06-2009 - 23:20
Temat postu:
A może to Superson vel Całka Józef

Pozdrawiam,

Michał
hykiel - 09-06-2009 - 08:51
Temat postu:
Mchał ma racje ja widzę Сумерсoнъ онъ же Цалка czykli SuMerson inaczej Całka
danisha - 10-06-2009 - 06:02
Temat postu:
Wydaje mi się że jednak to będzie Superson dość popularne nazwisko w moich stronach.Nazwiska Sumerson nie spotkałam.
Danka
Aftanas_Jerzy - 11-06-2009 - 12:16
Temat postu:
Tak, jest teraz to widzę tak samo: ten łącznik to 'он же', co w tłumaczeniu na polski zwyczaj powinno się napisać: 'vel'(z łac. 'albo','inaczej'). Ten pierwszy człon tu albo 'Sumerson', albo może 'Sunerson' (czyli etymol. 'syn Sunera' albo 'syn Sumera'). Nazwisko obce (niem. , a może idisz). WARTO SKONSULTOWAĆ TO Z P. EWĄ NA PW).
I też popieram uwagę do postu podpisanego 'AlbinKoz'. Najlepiej 'skleić' kilka zdjęć i wysłać w takim zestawieniu jako jeden obrazek, co ułatwi tłumaczowi porównać 'dukt pisma' charakterystyczny dla tego samego autore tekstu.
Piotr_Reszka - 13-06-2009 - 20:46
Temat postu:
WItam ponownie.
Trochę się zeszło ale już wszystko wyjaśnione.
Superson vel Całka Józef
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 83f5f.html
Dziękuję i pozdrawiam wszystkich Reszka Piotr
mkotas - 06-11-2009 - 19:29
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język rosyjski; problem z cyrlicą
Witam,
mam problem z przetłumaczeniem nazwiska,przydałaby mi się pomóc osoby znającej ukraiński,bądź orientującej się w tamtejszej genealogii.
Otóż moi przodkowie,mieszkali w Lwowie i okolicach,za nazwisko mieli STASIÓW. Szukałam dużo w internecie,jednak przez różnice alfabetów nie mam dostępu do stron ukraińskich,rosyjskich..z cyrlicą.
Nie znam etymologii nazwiska, może ono być ukraińskie,spolszczone lub też odwrotnie. Doszłam do dwóch wariantów nazwiska,obu popularnych na dzisiejszej ukrainie:
Стасіов
Стасів
Czy ktoś mogłby pomóc stwierdzić które jest/było poprawne?
Z góry dziękuję,
Magda
Aftanas_Jerzy - 06-11-2009 - 20:39
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Podaję trzy warianty (przykładowe uzycie):
1.Павло Стасюв зят Мартинъ Цюбаненко
2.Стасів Андрій Зеновійович
3.Олександр Стасов і Гала Кудріна

Стасіов - nie używana pisownia.
Najprawdopodobniej wariant 2 (nazwisko popularne w zach Ukraińie i u Łemków). Spolszczony wariant to Stasiów. Wariant 1 używany był na Ukrainie wschodniej (XVIII wieczne źródła). 3 Wariant to ukraińska (i rosyjska pisownia) nazwiska Rosjanina lub całkowicie zrusyfikowanego Ukraińca lub Polaka (czasem tak zmieniano bez woli i wiedzy nosiciela nazwiska). Radze szukać najpierw wariantu 2, a potem 1. Wchodzić może też pisowniaСтасев.
Marta-Mroz - 06-11-2009 - 21:01
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
mam taki dokument, oprocz Mroziński i ze jest to swiadectwo odbycia sluzby wojskowej nie wiem nic.
Nie jestem pewna, czy to rosyjski.
Wydaje mi się, że ukraiński.

PROSZE O POMOC :


[/quote]
Aftanas_Jerzy - 06-11-2009 - 21:21
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Dokumenty napisano PO ROSYJSKU, ale wg zasad pisowni obowiązującej przed reformą w 1918 roku. Emigranci rosyjscy nie uznawali tej reformy i drukowali na zachodzie książki wg starej ortografii, nawet klasycy, jak np Bunin (laureat literackiej nagrody Nobla).
Marta-Mroz - 06-11-2009 - 21:36
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
BARDZO BARDZO Panu dziękuję!
Czy gdzies w Internecie mogę przeczytać coś więcej na ten temat?
Chciałabym odczytać ten dokument.

Czy potrafi Pan może odczytać ręcznie wpisane imię i nazwisko na dokumencie?
Aftanas_Jerzy - 06-11-2009 - 21:52
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Dobry artykuł o rosyjskiej ortografii przed reformą zamieszczono pod linkiem:
http://www.xpicto.republika.pl/slavonia ... grafia.pdf
Ewolucję pisowni w języku ukraińskim poczynając od XVII wieku przedstawia w skrócie Wikipedia na stronie:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_uk ... ki#Alfabet
Marta-Mroz - 06-11-2009 - 22:04
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Jestem bardzo wdzięczna za te informacje.
jeszcze raz bardzo Panu DZIĘKUJĘ!!! Smile
Aftanas_Jerzy - 06-11-2009 - 22:21
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Aha! Zapomniałem o nazwisku:
MROZIŃSKI ANDRZEJ AARONOWICZ
Niedbały charakter pisma, ale chyba to tak jest napisane (wątpliwości mam tylko z rzadko używanym imieniem biblijnym ojca AARON).
Tomek1973 - 06-11-2009 - 22:25
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
A może: Antonowicz?

tomek
Aftanas_Jerzy - 07-11-2009 - 01:06
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Witam!
Tomek, już nie po raz pierwszy, zmusił mnie do powtórnego przeglądu moich tekstów. Otóż ma rację, ale to nie Antonowicz (patrz linię trzeciej litery). To może być albo jak podałem AARONOWICZ (Aаронович) od popularnego w Rosji imienia biblijnego AARON, albo może rzadko spotykane imię łacińskie APRON (łac. Apronius), było podstawą tego "otczestwa" jako APRONOWICZ. Może jeszcze jakiś inny wariant ktoś znajdzie? Ja jednak przychylam się do biblijnego Aarona.
Tomek1973 - 07-11-2009 - 07:26
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Hahahaha, po raz kolejny wyszedłem więc na kata poczucia dobrze spełnionego obowiązku kolegi Jurka Mr. Green
Dla mnie trzecia litera to jednak "t". Co prawda mocno zniekształcona i napisana bez górnej części, jaka powinna się znajdowac powyżej linii pisma, ale jednak "t".
Druga litera według mnie to "n". W dolnej jej części, po lewej stronie "pętelka" - pomocna przy pisaniu liter, w których mamy linie przebiegające pod kątem prostym.

pozdrawiam serdecznie - tomek
Marta-Mroz - 07-11-2009 - 11:35
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
rozwiążę zagadkę

Andrzej to moj pradziadek, jego ojcem był Antoni Smile

A dokument jest w takim razie podrobionym świadectwem odbycia słuzby wojskowej mego pradziada Andrzeja Mrozińskiego - w ten sposób uniknął wojska carskiego. Jego brat Sylwester mial też podrobiony dokument, kiedyś jednak wpadł bez niego na granicy i poszedł do wojska - mamy zdjęcie brata pradziadka z tego wojska :

Aftanas_Jerzy - 07-11-2009 - 16:30
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Witam!
Cieszę się, że zagadkę rozwiązała osoba zainteresowana, czyli autorka posty z zapytaniem (Marta?). Spadł mi ciężar z serca, bo dla mnie nie jest ważne kto ma racje, ale jaka jest prawda. A tutaj na forum zawsze mogę liczyć na kolegę Tomka w partnerskiej twórczej dyskusji w przypadkach wątpliwych. Szkoda, że nie zawsze odzywa się gdy liczę na jego zdanie. Ostatnio znacznie rzadziej.
Tomku!
W nagrodę za trafną odpowiedź przesyłam Panu link, który na pewno się przyda w realizacji bogatych zainteresowań. http://xlt.narod.ru/pg/alpha.html
Marta-Mroz - 07-11-2009 - 16:43
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Tak, Marta Smile

Nie podawałam danych wcześniej, by nic nie sugerowac :)Domyślałam się, ze moze to być świadectwo Andrzeja lub jego brata Sylwestra, bo Antoni byłby raczej za stary na słuzbę wojskową wtedy Smile
Aftanas_Jerzy - 07-11-2009 - 17:33
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Marto!
Dla poszerzenia wiedzy o statusie twojego przodka wynikającym pokazanego powołania do wojska (zaliczony był do II kategorii), cytuje mój post z 27.10.br z wyjaśnieniem jakie miało to praktyczne znaczenie:

Przed 1917 rokiem w Rosji do żołnierzy pospolitego ruszenia zaliczano: mężczyzn podlegających obowiązkowi wojskowemu w wieku 20-43 lat, którzy w czasie pokoju byli zwolnieni ze służby wojskowej, ale uważani byli do zdolnych do służby w czasie wojny, oraz osoby które odbyły służbe wojskową i zaliczone zostały do rezerwy (do 43 lat).
Podział na kategoria:
I kategoria – żołnierze zdolni do służby liniowej i przeznaczeni do uzupełnienia działających wojsk;
II kategoria- żołnierze zdolni do nieliniowej służby.
Osoby zwolnione od służby wojskowej ze względu na stan zdrowia otrzymywały tzw „biały bilet”, stąd nazwa „biełobiletnik”.

Nie musisz już czytać tekstu z drugiej strony powołania, bo istota jest jak wyżej.
Marta-Mroz - 07-11-2009 - 17:40
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Jestem bardzo wdzięczna!
Mam kilka pytań w związku z powyższym:
-co to znaczy nieliniowa służba?
-czy ten dokument to jest powołanie do wojska? Czyświadectwo odbycia służby?
Bo wiem napewno, ze mój pradziad we wojsku nie był, a posługiwał sie podrobionym śiadectwem.
Tomek1973 - 07-11-2009 - 22:29
Temat postu: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlicą
Cytat:
Szkoda, że nie zawsze odzywa się gdy liczę na jego zdanie. Ostatnio znacznie rzadziej.
Proszę nie pisać takich rzeczy. Wizja mojej zwiększonej aktywności na forum na pewno przyprawiła kilka osób o stan przedzawałowy Mr. Green
Dziękuję za bardzo interesujący /zapewne nie tylko mnie/ link. Pozwolę sobie na skromniutki rewanż: http://omniglot.com

pozdrawiam - tomek
Aftanas_Jerzy - 08-11-2009 - 01:36
Temat postu: Re: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlic
quote="Marta-Mroz"]Jestem bardzo wdzięczna!
Mam kilka pytań w związku z powyższym:
-co to znaczy nieliniowa służba?
-czy ten dokument to jest powołanie do wojska? Czyświadectwo odbycia służby?
Bo wiem napewno, ze mój pradziad we wojsku nie był, a posługiwał sie podrobionym śiadectwem.[/quote]
Witaj Marto,
Uzupełnię to co napisałem wcześniej.
W 1874 weszła w życie przygotowana przez generała Dymitra Milutina reforma wojskowa. Jednakowym obowiązkiem służby wojskowej objęto wszystkich poddanych Cesarstwa, bez względu na stan. Czas trwania służby skrócono do 6 lat (wcześniej trwała kilkanaście, nawet do 25). Osobom z wyższym wykształceniem czas ten jeszcze bardziej skracano. Po reformie powstała współczesna tym czasom armia masowa. Do czasów reformy wojskowej Dymitra Milutina w 1874 wojsko rosyjskie nie znało koszar. Niemal półtoramilionowa armia rozlokowana była w prymitywnych ziemiankach i lepiankach lub po kwaterach prywatnych, co było dużym ciężarem dla mieszkańców.
Po poborze rocznika do wojska, przeprowadzano rejestracje pozostałych mężczyzn objętych obowiązkiem wojskowym (patrz wyżej) przed komisje wojskowe i nadawano im kategorie zdolności do służby wojskowej (kat I i II). Kwalifikacje do poszczególnych kategorii odbywały się z udziałem kolegium lekarskiego, które uwzględniały kondycję fizyczna, wiek, ewent. lata służby wojskowej i stopnie tam uzyskane. W zależności od warunków rodzinnych i naukę, zakwalifikowani do I kategorii, przesuwani byli do kategorii II, ale z ważnością do 4 lat, w ciągu który powinni zgłosić ew. zmiany swojej kondycji (pod rygorem odpowiedzialności karnej). Niezdolnych do służby z przyczyn zdrowotnych (kalectwo, choroba psychiczna, kondycja fizyczna, wzrost itp) zwalniano trwale z obowiązku wojskowego (biały kolor zaświadczenia). Wszyscy zakwalifikowani do
kategorii I lub II stawali się żołnierzami pospolitego ruszenia, ale nie byli w składzie stałej armii.
Kategoria I odbywała ćwiczenia wojskowe na obozach szkoleniowych zwoływanych 2 razy w ciągu 4 lat, trwające każdy raz nie dłużej niż 6 tygodni. Mogli być, w razie ogłoszenia stanu wojennej potrzeby, powoływani do pełnienia liniowej służby wojskowej jako uzupełnienie braków w jednostkach wojskowych (prosto mówiąc "linia walczy z bronią w ręku").
Kategoria II powoływana jest, na wypadek wojennej potrzeby, do pełnienia służby "obozowej" w jednostkach nieliniowych i terenowych (magazyny, obsługa sztabów, służba wartownicza, tabory, zaopatrzenie).
Właściciel tego dokumentu nie pełnił więc czynnej służby wojskowej, ale mógł być powołany do pełnienia służby w jakimś magazynie, czy przy sztabie terenowym (powiatowym - jest tam napisana nazwa powiatu). Stamtąd też mógł dostawać inne rozkazy, ale nie dotyczące służby w jednostkach liniowych.
Chyba za długo i rozwlekle to opisałem.
Marta-Mroz - 08-11-2009 - 10:56
Temat postu: Re: Tłumaczenie nazwisk na język ukraiński; problem z cyrlic
Dziękuję bardzo za te wyjaśnienia. Wcale nie są dla mnie za długie i rozwlekle- temat nie bardzo interesuje, teraz zaczęłam to odkrywać dopiero - więc wszelkie informacje sa dla mnie cenne:) Mogę bowiem mojego przodka osadzić w jakimś konteście historycznym
igor_roz - 19-01-2010 - 11:29
Temat postu: :?: Prośba o tłumaczenie nazwiska
Prosę o przetłumaczeniu nazwiska Maria Simeon Płotydym albo to Płodzidym???


http://uk.rodovid.org/wk/Image:Rozkladaj_jan_malzenstwo_sm.jpg
Aftanas_Jerzy - 19-01-2010 - 12:27
Temat postu: :?: Prośba o tłumaczenie nazwiska
Tłumaczę część zdania:..."wdowcem po pierwszym małżeństwie z Marią Symeonową Płotydym"... (tj córka Symeona)
igor_roz - 19-01-2010 - 13:05
Temat postu: :?: Prośba o tłumaczenie nazwiska
a czy jest take nazwisko? Bo Moikerwi.pl/mapa mnie nie odnajszlo?
Aftanas_Jerzy - 19-01-2010 - 15:50
Temat postu: :?: Prośba o tłumaczenie nazwiska
Witaj Igor,
Odpowiem w punktach:
1. Program Moikrewni.pl obejmuje podobno zbiór 300 000 nazwisk wybranych na podstawie banku danych PESEL, w którym na koniec 1990r było przeszło 800 000 nazwisk. Dlatego na takim programie nie można budować wniosków o tym czy jest, czy nie ma jakiegoś nazwiska w Polsce.
2. To nazwisko nie jest genetycznie polskie, a zdarzenie miało miejsce na zachodniej Ukrainie, gdzie żyło zawsze dużo różnych grup etnicznych. Najbliższe wg mnie jest podobieństwo do rosyjskiego nazwiska, ale też bardzo rzadkiego, bo w zbiorach rosyjskich go brak. Podobne z rzeczywistych to "Плотицын", ale tak nie jest napisane w akcie.
3. Nazwisko rodowe nieżyjącej już byłej żony mężczyzny zawierającej nowy związek mogło być uznane przez księdza za mniej ważny szczegół i dlatego niestarannie je kaligrafował i stąd trudno dzisiaj dociec czy to nie jest pomyłka w grafice.
WNIOSEK: Trzeba poczekać, może ktoś inny na to popatrzy świeżym okiem.
Bea - 19-01-2010 - 16:10
Temat postu:
nazwiska zmieniają się w czasie, ktoś popełni błąd (w urzędzie) i cała gałąź rodziny ma inne nazwisko, czasem przy przejściu z cyrlicy na "nasze" też zapis się różni, a ja się spotkałam jeszcze, że po prostu ksiądz nie wiedział jak się pisze obcobrzmiące nazwisko ludzi z innej parafii.... i pisał po swojemu Smile

moje (dla wersji uwspółcześnionej) propozycje to:
* Płodzidyn
* Płodzidym
Ewa_Szczodruch - 19-01-2010 - 18:44
Temat postu:
Witam Very Happy

Te wersje nazwisk występują w słowniku Rymuta:

Płodzidym, Płodzidyn
(bez dat źródłowych) - w grupie nazwisk pochodzących od płód 'zarodek ludzki lub zwierzęcy w koncowej fazie rozwoju; owoc'.

Źródło: Kazimierz Rymut, 'Nazwiska Polaków. Słownik historyczno - etymologiczny, Wydawnictwo Naukowe DWN, Kraków 2001
Aftanas_Jerzy - 19-01-2010 - 21:39
Temat postu:
Witam z radością,
bo już myślałem, że dzisiaj nie zasnę zestresowany tym problemem.
Wszystko niby jasne, ale ja widzę na skanie odręczny zapis Плотидымъ. Nie wiedziałem oczywiście, że słownik K. Rymuta zidentyfikował nazwiska Płodzidym i Płodzidyn. Jednak to nie to samo. Można wytłumaczyć sobie, że jest to zrusyfikowane nazwisko jako kalka: rosyjski 'день' i polski 'dzień'. Ale to chyba niedopuszczalny zabieg w dokumentach. A może tak się już to nazwisko zruszczyło, że ten zapis jest usprawiedliwiony i w tym brzmieniu weszło do zbioru nazwisk "miejscowych" i tak należy je zapisać nie spolszczając? Ciekawy i dla mnie nowy przypadek.
Jak więc ostatecznie zapisać w tłumaczeniu aktu na język polski?
igor_roz - 19-01-2010 - 21:59
Temat postu:
to była 1 żona mojego pra-pradzidka. Myślę ze potrzebne w AP Zamość albo Lublin odnajdować akt zgonu albo ich małżeństwa żeby zobaczyć ile to błąd ile nazwisko miejscowe.

p.s. w ksiąskie telefonicznej ja takiego nazwiska nie odnajszów
Aftanas_Jerzy - 19-01-2010 - 22:17
Temat postu:
И так надо сделать. Только согласно записи в акте с архива. Завтра ещё ответит наш этимолог.
Cieśla_Jerzy - 19-01-2010 - 23:26
Temat postu:
Wg Rymuta w Polsce jest:

- 7 osób o nazwisku Płodzidym, z których 5 mieszka w powiecie Tomaszów Mazowiecki, 1 w Toruniu i 1 w powiecie Zamość.

- 3 osoby o nazwisku Płodzidyn mieszkających w powiecie Inowrocław.

Oprócz tego mamy jeszcze 692 osoby o nazwisku Płodzień.

Cool
Aftanas_Jerzy - 19-01-2010 - 23:48
Temat postu:
Jerzy,
ale jak zapisać w tekście przetłumaczonym tego aktu? Przecież 'Плотидымъ' to nie 'Płodzidym', chyba, że uznać to jako 'kalkę'.Co ty sądzisz o tym, jako tłumacz?
Cieśla_Jerzy - 20-01-2010 - 00:06
Temat postu:
Na słuch to bardziej pasuje mi przekład nazwiska na Pocidym. Wg Rymuta to 13 osób, w tym 7 w powiecie Ostróda i 6 w powiecie Tomaszów Mazowiecki.
I mamy jeszcze o podobnym nazwisku – Płocidem – 22 osoby, w tym 8 w Jastrzębiu Zdroju, 5 w powiecie Mrągowo, 4 w powiecie Racibórz, 3 w powiecie Głubczyce, 1 w powiecie Tomaszów Mazowiecki.
Danecka - 20-01-2010 - 14:32
Temat postu:
http://cerkiewtomaszow.bloog.pl/kat,532373,index.html

Wniosek taki, że nazwisko Płodzidym występowalo wcześniej na tym terenie.

Pozdrawiam
Danuta
Danecka - 20-01-2010 - 14:43
Temat postu:
Kierując się nazwami miejscowości podanymi w akcie: Gródek, Peniany, Typiń – obecnie powiat Tomaszów Lubelski, trafiłam na nazwisko Płodzidym, konkretnie Antoni Płodzidym / BiP Starostwa/. Wniosek taki, że nazwisko to wczesniej występowało na tym terenie i przetrwało do dzisiaj.

Igorze podaję link dotyczący prawosławia w Tomaszowie Lubelskim, jako że wymieniona w akcie parafia Typińska była wyznania prawosławnego:

http://cerkiewtomaszow.bloog.pl/kat,532373,index.html

W książce telefonicznej Tomaszowa Lubelskiego znajduje się numer telefonu do Antoniego Płodzidym.

Pozdrawiam, Danuta

Ps. poprzedni mój post tylko częściowo aktualny, nie wkleiłam całego tekstu.
APW - 10-06-2010 - 14:41
Temat postu: Prośba o odczytanie 2 nazwisk spisanych po rosyjsku
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk w rosyjskojęzycznej metryce. Zdjęcie tutaj. Z góry dziękuję za pomoc. daniel
dogielskilech - 11-06-2010 - 12:23
Temat postu: Prośba o odczytanie 2 nazwisk spisanych po rosyjsku
APW napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk w rosyjskojęzycznej metryce. Zdjęcie tutaj. Z góry dziękuję za pomoc. daniel
Chętnie pomógłbym ale zamieszczony fragment nie można powiększyć i odczytać.
Myslinski - 11-06-2010 - 13:00
Temat postu:
Pierwsze nazwisko to z pewmością " z Jezierskich", drugie to chyba "Paulina Kasawnik"
Pzdr. Wawrek
Szymański_Wojciech - 12-06-2010 - 11:59
Temat postu:
Witam!
Szczerze radzę nie chodzic na skróty, ale dać do przetłumaczenia cały dokument (świadectwo chrztu?) dobremu fachowcowi. Nie bardzo rozumiem, dlaczego zależy Panu (?) tylko na odczytaniu nazwiska rodowego matki i nazwiska drugiego z rodziców chrzestnych, ale to nie moja sprawa! Dla poszukiwań genealogicznych taka cała metryka to jest dopiero kopalnia informacji. Tekst jest spisany koszmarnym, pretensjonalnym i niestabilnym charakterem pisma!!! "Wgapiałem" się w niego kilkakrotnie przez czas dłuższy, az do bólu oczu i niewiele z tego wynikło. Z moim poprzednikiem zgadzam się tylko co do odczytu imienia chrzestnej (ale to Pana jakby nie interesuje!?), natomiast oba nazwiska są wątpliwe (w pierwszym dotyczy to początku - Je...., dalej to pewne ...rskich, jedna z b. dziwnym zapisem litery h).
Pozdrawiam!
W.Szymański
jakozak - 12-06-2010 - 13:01
Temat postu:
z Jezierski nie zgadzam się, Kasawnik tak.
Jeśli da Pan całość będzie się można prawdopodobnie z użytej po raz drugi takiej samej dziwnej litery z pierwszego nazwiska w innym wyrazie domyślić, o jaką literę chodzi. Rzeczywiście akt jest sporządzony bardzo nieczytelnie.
Ja nie potrafię tego odczytać
Barbara_Kubcka - 12-06-2010 - 13:48
Temat postu:
Moim zdaniem "z Jezierskich" i "Kanawnik", w nazwisku tym nie ma litery "s", a porównując poszczególne litery nazwiska z literami tekstu.... uważam, że jest to właśnie "Kanawnik".
Pozdrawiam
Barbara
Myslinski - 12-06-2010 - 14:30
Temat postu:
Panowie Szymański i kozak, mam za sobą świeżo odczytane około 50 tysięcy nazwisk napisanych po "rosyjsku" i to znacznie gorszymi charakterami. Mówię więc raz jeszcze, że pierwsze nazwisko to Jezierskich. Wystarczyło mi na to jedno spojrzenie, bo wszystkie ltery (!) są tam czytelne a charakter pisma całkiem znośny. Wadą skanu jest niedostateczna ostrość i cienkie linie są tam niewidoczna, a są z pewnością. Dlatego moje niewielkie wątpliwości co do drugiego nazwiska. Zapewniam Panów, że mimo biegłej znajomości współczesnego języka rosyjskiego, na ten zapis jeszcze pół roku temu patrzyłbym jak wół na malowane wrota. Po zindeksowaniu blisko 70 tysięcy metryk (ze skorowidzów) takie zagadki są dla mnie fraszką. Zachęcam więc bardzo do indeksacji, bo to pożyteczne, i jak widać pouczające.
Pzdr. Wawrek
george - 12-06-2010 - 18:31
Temat postu:
Barbara_Kubcka napisał:
... "Kanawnik" ...

Moim zdaniem może to być Kanownik. Dodatkowo nazwisko takie występuje współcześnie.

Pozdrawiam,
Jurek
APW - 14-06-2010 - 09:48
Temat postu:
Dziękuję za sugestie. Reprodukcja dosyć wiernie pokazuje oryginalny zapis - żadne cienkie linie nie umknęły - po prostu ich tam nie ma. Z tego też względu miałem sporą trudność w odczytaniu dokumentu. Pierwsze nazwisko to rzeczywiście najpewniej Jezierskich. Natomiast drugie... Trzecia litera to raczej nie "s" - a druga i czwarta wyglądają podobnie, więc Kanawnik...? Choć Jurek rzeczywiście ma rację - nazwisko Kanownik i mnie obiło się o uszy... Dziękuję za pomoc, pozdrawiam. daniel.
Machnowski_Robert - 09-09-2010 - 10:50
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Witam,

mam problem z odczytaniem nazwisk panieńskich matek państwa młodych.

Jest to już taki poziom moich poszukiwań genealogicznych, że niestety nie znam podobnych nazwisk z tamtej okolicy.

Próbuję to sam odczytać, ale nie jestem pewien poprawności, z drugiej strony nie chciałbym nikomu niczego sugerować.

Stąd moja prośba o pomoc:)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 9f017.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a06ac.html

Pozdrawiam
mwpch - 09-09-2010 - 11:53
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek.
Wg mnie:
Pilichowska i Łopacińska
Pilichowska i Burgadzka (to ostatnie niepewne)
Marek
Machnowski_Robert - 09-09-2010 - 12:28
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Dzięki wielkie, niby czlowiek zna rosyjski ale jak przychodzi do odczytywania to ma spory problem:)

Takie krótkie pytanie do pierwszego aktu, czy ojciec panny młodej to Józef? Nie jestem pewien tej litery z.
mwpch - 09-09-2010 - 12:55
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Tak, Józef. Z Józefem ( i Józefą) w aktach rosyjskich jest sporo kłopotu, bo pisano go przez "J", "И" lub "Ю".
Marek
Machnowski_Robert - 09-09-2010 - 12:57
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Dziękuję za potwierdzenie.

Pozdrawiam.
Mirek80 - 15-10-2010 - 10:20
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska
Witam serdecznie,

Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc w odczytaniu nazwiska wyróżnionego w poniższym akcie ślubu:

Akt ślubu Piotra Cholewińskiego i Katarzyny Pajda

Z góry dziękuję.
zetka - 15-10-2010 - 11:21
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska
Zuzanna ze Smarogów
Mirek80 - 15-10-2010 - 14:02
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska
Dziękuję. Miałem dylemat - Smaros czy Smarog - ale nie chciałem niczego sugerować, zwłaszcza że słownik nazwisk prof. Rymuta nie podaje występowania żadnego z tych nazwisk w Polsce. To co prawda nie wyklucza, że w XIX w. mogło być inaczej (wygaśnięcie linii?, stopniowa transformacja nazwiska?), ale sytuacja raczej nieczęsta.
Aftanas_Jerzy - 15-10-2010 - 21:03
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska
Proponuję rozważyć wariant SMAROS (ja tak to odczytuję). Jest to nazwisko pochodzenia greckiego, do tej pory używane w Grecji i może stamtąd przybyło.
Także to nazwisko spotyka się w Finlandii i Szwecji.
zelmir - 15-10-2010 - 22:00
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska
Witam

Przepraszam że się wtrącam, ale jeśli chodzi o Smarogów to w liczbie pojedynczej jest to Smaróg przez "ó", które to nazwisko w Polsce występuje.

Pozdrawiam, zelmir
Aftanas_Jerzy - 15-10-2010 - 22:15
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie nazwiska
zelmir napisał:
Witam

Przepraszam że się wtrącam, ale jeśli chodzi o Smarogów to w liczbie pojedynczej jest to Smaróg przez "ó", które to nazwisko w Polsce występuje.

Pozdrawiam, zelmir


No,proszę...
A więc pozostaje wybrać odpowiednia wersję (Smaros czy Smaróg). Dodam tylko, że obie mogą być pochodzenia greckiego od słowa
'smaro' (σμαρο) = rój.
Inna sprawa to dojść jak i kiedy to słowo zawędrowało na te tereny. A może to nazwisko pochodzi od "rogu smarowanego"? Trzeba spytać specjalistów - oni to rozstrzygną.
teresatomaszewska - 17-10-2010 - 18:43
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie nazwiska
Zuzanna ze STAROGÓW, przecież to jest po rosyjsku i nie M tylko T
Pozdrawiam tt
Aftanas_Jerzy - 17-10-2010 - 20:35
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie nazwiska
teresatomaszewska napisał:
Zuzanna ze STAROGÓW, przecież to jest po rosyjsku i nie M tylko T
Pozdrawiam tt


Zuzanno, mylisz się - to nie jest litera 't'. Jak "byk" jest tam 'm'
Dla uniknięcia takich błędów trzeba czasem (przy braku wprawy) posiłkować się wzorami liter stosowanymi w Rosji w XIX wieku wg zasad tzw 'kancelaryjnego pisma odręcznego'. Link do takich wzorców jest w Katalogach online. Podawałem też wielu osobom z naszego forum te wzorce jako załącznik do listów e-mail. Oto link dla ciebie:
http://xlt.narod.ru/pg/alpha.html
Mirek80 - 18-10-2010 - 10:32
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie nazwiska
Bardzo dziękuję za wszystkie sugestie i nowe "tropy".

Podobnie jak Pan Jerzy uważam, że druga litera nazwiska to "m" - wyraźnie wskazuje na to porównanie z pisownią nazwy miejscowości Starogród w tym samym akcie.

Natrafiłem na jeszcze jeden trop - być może chodzi tu o nazwisko Smarsz lub Smarz (wymawiane Smar-z), które występują w Polsce. Może nazwisko zostało zapisane błędnie (ze słuchu) przez księdza spisującego akt albo zostało zapisane poprawnie a do czasów współczesnych uległo transformacji. Ale to tylko domysły...
Mokosza - 27-04-2011 - 16:58
Temat postu: Jakie to nazwisko? j. rosyjski
potrzebuję pomocy w odczytaniu nazwiska rodowego mojej praprabaki . podkreśliłam je na czerwono.

Z góry dziękuję za pomoc

Mokosza

http://www.abload.de/img/malgorzatazasepav8qe.jpg
Worwąg_Sławomir - 27-04-2011 - 17:40
Temat postu: Trudne do odczytania nazwisko
Moim zdaniem Małgorzata z Pałków.
jakozak - 27-04-2011 - 17:53
Temat postu: Trudne do odczytania nazwisko
Ja też tak widzę.
Mokosza - 27-04-2011 - 18:31
Temat postu:
Bardzo Wam dziękuję. Ja czytałam to nazwisko jako z Palców, ale teraz widzę, że macie rację.

Może w takim razie pomożecie mi jeszcze odczytać nazwę poniższej miejscowości:

http://www.abload.de/img/slub5zhx.jpg

Pozdrawiam
Mokosza
Worwąg_Sławomir - 27-04-2011 - 18:49
Temat postu:
Wygląda mi na Broniszew, ale dobrze byłoby widzieć cały akt
Mokosza - 27-04-2011 - 19:57
Temat postu:
http://www.abload.de/img/jan_hayduk_krystyna_gacm1x.jpg

dziękuję za odpowiedź i przesyłam cały akt powyżej.

Pozdrawiam
Mokosza
Worwąg_Sławomir - 27-04-2011 - 20:40
Temat postu:
A teraz to już na pewno Broniszew Smile
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/380
ten pierwszy w parafii Mykanów, sąsiadującej z parafią Borowno.
Mokosza - 27-04-2011 - 21:37
Temat postu:
O tak - teraz na pewno się zgadza. Do tej pory prowadziłam badania w Borownie i Bogusławicach. Czyli teraz muszę wypożyczyć filmy z metrykami z Mykanowa.
Bardzo dziękuję i życzę miłego wieczoru
Mokosza
DorotaP - 29-01-2012 - 21:53
Temat postu: nazwisko matki panny młodej - proszę
Witam,
i ponownie mam do Was prośbę. Proszę popatrzcie na ten akt ślubu. Chodzi mi o panieńskie nazwisko matki panny młodej. W akcie zgonu, który otrzymałam z USC matka Franciszki Wiśniewskiej była z domu Cieślarz. Od bardzo długiego czasu nie mogę trafić na ślad tej osoby. Nazwisko niemal nigdzie nie występuje. Wczytuje się teraz w akt ślubu i jestem coraz bardziej przekonana, że to nazwisko to po prostu Cieślak.
Proszę popatrzcie życzliwym okiem na akt 41
http://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/-/ ... -ecs4zal7A
Dorota
Sroczyński_Włodzimierz - 29-01-2012 - 21:55
Temat postu: nazwisko matki panny młodej - proszę
Cieślak wg tego aktu
Cieśla_Jerzy - 29-01-2012 - 21:58
Temat postu:
Cieślak

Cool
DorotaP - 29-01-2012 - 22:01
Temat postu:
Ogromne dzięki ja też myślę, że urzędniczka się pomyliła. Może teraz ruszę z miejsca
Dorota
Nikołaj - 29-01-2012 - 22:01
Temat postu: nazwisko matki panny młodej - proszę
Franciszka Wiśniewska, panna, lat 17, urodzona we wsi Krubice, parafia Bułkowo, urząd płocki (5 XII 1878), [b]córka Zofii Wiśniewskiej z domu Cieślak[\b], żony Józefa Wiśniewskiego.

Pozdrawiam, Mikołaj
DorotaP - 29-01-2012 - 22:05
Temat postu: nazwisko matki panny młodej - proszę
No ładnie nic dziwnego, że nie mogłam jej znaleźć. USC wpisało mi wieś Krępiec gmina Mełgiew. A to na 1000% jest właściwa osoba.
Dorota
Sroczyński_Włodzimierz - 29-01-2012 - 22:11
Temat postu:
a może to nie "USC wpisało" (choć nie wykluczam) ale tak jest w akcie zgonu?
Sułkowski_Jacek - 02-02-2012 - 12:26
Temat postu: Nazwisko po rosyjsku
Witam
Prośba o odczytanie nazwiska - a właściwie o identyfikację (protokół z 1908 z Warszawy):



Od strony ojca
1. Stefan Jeżewski
2. Julian ..............?
3. Korneli Dembski

tego drugiego nie mogę skojarzyć z polskim nazwiskiem - Sejdołwut ?

pozdrawiam
JAcek
Tomek1973 - 02-02-2012 - 12:31
Temat postu: Nazwisko po rosyjsku
Sejboldt, więc pewnie w oryginale Seeboldt.

t.
Sułkowski_Jacek - 02-02-2012 - 12:44
Temat postu: Nazwisko po rosyjsku
oczywiście, jakie to proste jak ktoś dobrze popatrzy
dzięki
pozdr
Jacek
Sułkowski_Jacek - 02-02-2012 - 12:49
Temat postu: Nazwisko po rosyjsku
W książce Adresy Warszawy z 1909 jest -
Seibold Julin
DorotaP - 05-02-2012 - 20:46
Temat postu: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
Jak zwykle liczę na Waszą pomoc. Chodzi o nazwisko marki dziecka. Niby dość wyraźnie napisane a ja jednak mam wątpliwości. Nigdzie w Polsce nie występuje takie nazwisko. Ja czytam to Sorokosa. Popatrzcie proszę może jestem w błędzie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9cd ... 64f1b.html
Dorota
sponikowski - 05-02-2012 - 20:54
Temat postu: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
z ruskiego odczytuję: "z Serokosów"
DorotaP - 05-02-2012 - 20:59
Temat postu: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
Bardzo dziękuję
Czy to nazwisko może być rosyjskiego pochodzenia?
Dorota
sponikowski - 05-02-2012 - 21:02
Temat postu: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
O kwestię pochodzenia nazwiska dobrze zapytać w innym dziale Smile Ja w tym temacie niestety nie pomogę.
Co do samego zapisu nazwiska - wziąłbym na poprawkę to co zapisał ksiądz. Sam fakt, że po polsku inaczej a po rusku inaczej to jedno. Drugie natomiast, że mógł pisać jak słyszał, a mógł słyszeć gwarowo. Może więc nie chodzi o nazwisko "Sorokosa" czy "Serokosa" ale "Sorokosz" / "Serokosz"

pozdrawiam - Sławek
slawek_krakow - 05-02-2012 - 21:07
Temat postu: Re: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
sponikowski napisał:
O kwestię pochodzenia nazwiska dobrze zapytać w innym dziale Smile Ja w tym temacie niestety nie pomogę.
Co do samego zapisu nazwiska - wziąłbym na poprawkę to co zapisał ksiądz. Sam fakt, że po polsku inaczej a po rusku inaczej to jedno. Drugie natomiast, że mógł pisać jak słyszał, a mógł słyszeć gwarowo. Może więc nie chodzi o nazwisko "Sorokosa" czy "Serokosa" ale "Sorokosz" / "Serokosz"

pozdrawiam - Sławek


Co i tak nie ma znaczenia bo wszystkie powyższe pochodzą od sroki. Przynajmniej według profesora Rymuta.

pozdrawiam

sławek
DorotaP - 05-02-2012 - 21:07
Temat postu: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
Tak to możliwe na wsiach wymowa nazwisk jest jednak specyficzna
dziękuję Dorota
sponikowski - 05-02-2012 - 21:08
Temat postu: Re: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
Sławku, że też od razu mnie cytować musisz Wink Dorota szukała takiego nazwiska i nie znalazła więc podaję możliwą oboczność

sławkowo pozdrawiam Smile
slawek_krakow - 05-02-2012 - 21:13
Temat postu: Re: nazwisko panieńskie matki dziecka- proszę o pomoc
Cytowałem dla wygody miast ww nazwiska przepisywać, bo jednym okiem indeksuje a drugim na forum zerkam:) Nadto skoro słowa mądre i na temat, to i zacytować nie zaszkodzi choćby kilka razy:)

równiez pozdrawiam

sławek
Majewska_Lilianna - 19-04-2012 - 11:19
Temat postu: Indeksacja - Jak brzmi nazwisko?
T: Pomocy:)

Dymitry Iwanow Sawostyn - jakie jest nazwisko Iwanow czy Sawostyn? Lilka.
dpawlak - 19-04-2012 - 11:29
Temat postu: Pomocy :)
Dymitry - imię
Sawostyn - nazwisko
Iwanow - to tzw. otczestwo, czyli człon urobiony od imienia ojca.
Po polsku byłoby coś na kształt Dymitr Sawostyn syn Iwana, przy czym Iwan to rosyjski odpowiednik Jana.
Majewska_Lilianna - 19-04-2012 - 11:36
Temat postu: Pomocy :)
Wielkie dzięki Smile Lilka
Aftanas_Jerzy - 19-04-2012 - 12:34
Temat postu: Pomocy :)
Przy indeksacji metryk (i nie tylko) przydać się może większy zasób wiedzy o nazwiskach patronimicznych, omówionych bardzo skrótowo w haśle Wikipedii http://pl.wikipedia.org/wiki/Nazwisko_patronimiczne
Uwagi:
Nazwisko Sawostyn początkowo (w okresie "przednazwiskowym") też było 'otczestwem' (syn oraz potomek jakiegoś Sawy - protoplasty rodu).
Otczestwo od imienia Iwan może mieć trzy formy: Iwanow, Iwanowicz, Iwanycz.
Forma na -owicz, -ewicz była początkowo zastrzeżona dla kniaziów i bojarów (skrót w potocznej mowie to trzecia forma). Tzw "podli ludzie'( czyli prosty lud) nie mogli używać otczestw, a później tylko z sufiksem na -ow (czyli Iwanow syn= syn Iwana).
gabiqq - 18-12-2012 - 23:06
Temat postu: Co to za nazwisko? :)
Próbuję odczytać ale nic mi nie pasuje. Proszę o pomoc Smile
Pozdrawiam

http://img525.imageshack.us/img525/8817/nazwiskol.png
Skrzypczak_Bogumiła - 18-12-2012 - 23:10
Temat postu: Co to za nazwisko? :)
Może Płachta Plachta
gabiqq - 18-12-2012 - 23:15
Temat postu: Co to za nazwisko? :)
A takie nazwisko pasuje w okolicy, sprawdzę Smile Mnie Piazda, Piachda wychodziło, uczę się dopiero rosyjskiego. Dziękuję!
vonklinkoff - 19-12-2012 - 00:43
Temat postu: Co to za nazwisko? :)
Podrzuc caly akt, porownanie krzeselek i bedzie lepiej.

Klinkoff
ofski - 19-12-2012 - 00:48
Temat postu: Co to za nazwisko? :)
też odczytałem jako - Płachta
ewabe - 25-01-2013 - 11:52
Temat postu: Prośba o pomoc, nazwisko
Witam
bardzo prosze o pomoc w odszyfrowaniu nazwiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e66 ... 064e8.html
Od góry mamy Wincenty Lebiecki
wpis nr 25 zona Marta?? Bolin?? Józef??
Nie mam pewności.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d4b76.html
wpis nr 986 Scholastyka córka Piotra Gawryłkiew.
więc możę byc Gawryłkiewicz czy Hawryłkiewicz
nie jestem pewna.

Pozdrawiam
Ewa
MonikaMaru - 25-01-2013 - 12:17
Temat postu: Prośba o pomoc
Witam,
Ja to tak odczytuję:

25.
Wincenty Lebiecki
żona Marta z Bołądziów
syn Piotr
(syn) Cyprian
córka Józefa
(córka) Izabela
(córka) Petronela

986.
Lebiecki Cyprian Win.(-centy)
ż. (żona) Scholastyka Petr.(-onela?) Gowryłkiew.(-icz?)
s.(syn) Piotr
Jeżeli nazywała się Hawryłkiewicz, to po rosyjsku mogła zostać zapisana przez "G" (tak jak imię Herman = German). Najlepiej jest znaleźć akt, w którym w nawiasie podana jest pisownia łacińska.

Pozdrawiam ,
Monika
jurek49 - 25-01-2013 - 12:21
Temat postu: Prośba o pomoc
Nie jestem znawcą j.rosyjskiego , ale ja to odczytuję jako:

Wincenty Lebiecki, żona Marta z Bolondzów

syn Piotr, Cyp[rian

córkaJózefa, Izabela , Petronela
Małgorzata_Kulwieć - 25-01-2013 - 12:35
Temat postu: Prośba o pomoc
Witaj Ewo,
Wg mnie wpis nr 25 - żona Marta z Bolindziów lub Bołondziów, ale raczej Bołądź bo takie nazwisko istnieje, a Bolindzia nie znalazłam Wink Po wpisaniu w googla hasła - Bołądź dlibra pokazuje się sporo wyników z dawnej prasy.

A wpis nr 986 może być tak i tak. Wpisane jest wg mnie przez G, ale teraz zależy co pleban miał w danej chwili na myśli. Zauważ, że imię Cyprian jest wpisane raz: Кипрiянъ a raz Ципрiянъ.

Pozdrawiam
Małgorzata
ewabe - 25-01-2013 - 16:43
Temat postu:
Bardzo dziękuje za pomoc.
Przyjmę, że Scholastyka może miec drugie imię Petronela lub byc córka Piotra, nazwisko Howryłkiewicz lub Gowryłkiewicz ewentualnie Ha- lub Ga-

W drugim przypadku zakładam Marta Bolądź.

Ciekawe jak to sie wyjaśni w poszukiwaniach Smile
Jeszcze raz dziękuje i pozdrawiam
Ewa
MonikaMaru - 25-01-2013 - 16:52
Temat postu:
Ewo, czego dotyczą te spisy rodzinne? Wydaje mi się , że Scholastyka nie była córką Piotra, ale miała z Cyprianem syna Piotra. A Cyprian był synem Wincentego i Marty z aktu 25. Chyba, że się mylę.

Monika
ewabe - 25-01-2013 - 17:07
Temat postu:
MonikaMaru napisał:
Ewo, czego dotyczą te spisy rodzinne? Wydaje mi się , że Scholastyka nie była córką Piotra, ale miała z Cyprianem syna Piotra. A Cyprian był synem Wincentego i Marty z aktu 25. Chyba, że się mylę.

Monika


Tak Moniko. Masz zupelna rację. Scholastyka miala z Cyprianem syna Piotra ale gdzieś w odczytywaniu księgi to Pietr. - mam zanotowane, że istnieje możliwość iż oznacz to , że jest córka Piotra. Równie dobrze może to oznaczac jej drugie imie Petronela. Chcialabym wszystkie możliwości brać pod uwagę.
Jestem początkującym poszukiwaczem i zapewne nie obejdzie się bez wpadek i błędów. Czy mam wykluczyć to podejrzenie, że mogła byc córka Piotra?

Cyprian był synem Wincentego i Marty- tak. To moi pra i prapradziadkowie.
Załączone wycinki są częściami spisów parafian.
Pozdrawiam
Ewa
MonikaMaru - 25-01-2013 - 18:03
Temat postu:
To "c" przed Piotrem, to nie znaczy"c." czyli "córka", tylko ros."es", czyli "syn", a po Scholastyce jest "Pietr." z kropką, więc sadzę, że to skrót imienia, być może Petroneli. Co nie wyklucza, że Scholastyki ojciec miał na imię Piotr.To okaże się w akcie ślubu lub zgonu.

Podejrzewałam, że to jakieś spisy i wymienieni są członkowie rodzin.

Pozdrawiam Cię i życzę powodzenia,

Monika
daniel.buczkiewicz - 28-01-2013 - 21:00
Temat postu: rosyjski- nazwisko do tlumaczenia
witam czy ktos pomoglby mi roszyfrowac nazwisko panienskie matki zmarlego bernarda buczka, dolaczam link do genbazy polaniec 1868 akt. 66 smierci bernarda buczkiewicz, imie ojca jozef , matki marianna tylko nie moge roszyfrowac nazwiska panienskiego matki
link:http://metryki.genbaza.pl/index/index/parent/15397/offset/100
dziekuje i pozdrawiam
ofski - 28-01-2013 - 22:32
Temat postu: rosyjski- nazwisko do tlumaczenia
syn nieżyjących Józefa i Marianny z Żylińskich
daniel.buczkiewicz - 28-01-2013 - 22:42
Temat postu: rosyjski- nazwisko do tlumaczenia
Dziekuje panie Krzysztofie, ciagle sie ucze ale czasami mam problem z rozsyfrowaniem,
pozdrawiam
daniel
Slawinski_Jerzy - 12-07-2013 - 12:17
Temat postu: Imię i Nazwisko - prośba o tłumaczenie
Witam

Chciałbym bardzo prosić o odczytanie imion osób w poniższych wycinkach
z ksiąg ludności stałej Płocka:
http://img593.imageshack.us/img593/1431/np2r.jpg
http://img802.imageshack.us/img802/6955/66s9.jpg
Nazwisko odczytałem jako "Ziółkowska".
Niestety, zdaję sobie sprawę, że jakość obrazów jest fatalna, ale może ktoś poradzi sobie zwłaszcza, że chodzi tylko o imiona...
Imię ojca to chyba Wojciech (tak odczytałem).

pozdrawiam serdecznie,
Jurek
el_za - 12-07-2013 - 14:48
Temat postu: Imię i Nazwisko - prośba o tłumaczenie
Dobrze odczytałeś: Wojciech i Józefa z domu Ziołkowska.

pozdrawiam
Ela
Slawinski_Jerzy - 12-07-2013 - 16:08
Temat postu:
Dziękuję Smile
Mam jeszcze problem z odczytaniem nazwy miejscowości
tej osoby (na górze po prawej stronie) oraz dwóch słów przed datą 1818 (rubryka obok, z lewej):
http://img853.imageshack.us/img853/7476/urah.jpg
Odczytałem to jako Dierewnia Slepkowo (?) (Ślepkowo), nie mogę natomiast rozczytać dwóch słów poniżej. Gdybyś mogła spojrzeć byłbym bardzo wdzięczny Smile
Jakość niestety tak samo kiepska.

pozdrawiam Jurek
Aftanas_Jerzy - 12-07-2013 - 16:29
Temat postu:
Wioska Ślepkowo, powiat Kielecki
Akt znania (patrz http://pl.wikipedia.org/wiki/Alegat)
el_za - 12-07-2013 - 16:33
Temat postu:
akt znania 1818
wieś Ślepkowo, płockiego powiatu

Ela
Slawinski_Jerzy - 14-07-2013 - 00:54
Temat postu:
Dziękuję Smile

pozdrawiam
Jurek
pytek - 15-08-2013 - 10:38
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Mam ogromną prośbę o odczytanie z pierwszego aktu narodzin - nazwisk świadków i rodziców chrzestnych:

nr 171 Piotr Jarosiński - syn Karola i Józefy z Felczaków


http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89031,45
MonikaNJ - 15-08-2013 - 11:40
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Witam,
świadkowie- Walenty Grzywacz 22 lata i Józef Grzywacz 30 lat
chrzestni- Walenty Grzywacz i Marianna Grzywacz
pozdrawiam monika
pytek - 15-08-2013 - 11:50
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwisk panieńskich matek - rosyjski.
Dziekuję!!
jakozak - 10-09-2013 - 17:21
Temat postu: Proszę o podanie ważnych danych z tego aktu.
Wydawało mi się, że z tłumaczeniem metryk z rosyjskiego nie mam żadnych problemów. Może i nie mam, ale nie potrafię odcyfrować tych hieroglifów.
Może ktoś wprawniejszy poda mi imiona i nazwiska rodziców oraz ważne dane (adresy? stan cywilny? czy rodzice jeszcze zyją?) z tego aktu.
Jest w dwóch częściach:
https://plus.google.com/photos/11590911 ... 6909236754

https://plus.google.com/photos/11590911 ... 6909236754
el_za - 10-09-2013 - 18:33
Temat postu: Proszę o podanie ważnych danych z tego aktu.
12
Warszawa, 21 stycznia/ 02 lutego 1882 o 7.00 wieczorem;
Świadkowie - Władysław Wójcicki, kupiec, lat 37 i Hieronim Jamiński, urzędnik, lat 25, obaj z Warszawy, zamieszkali: pierwszy pod nr 1402, drugi pod nr 1882;
Młody - Julian Pakielewicz, kawaler, obywatel, lat 30, zamieszkały w Warszawie pod nr 1916, urodzony w m. Tomaszowie, pow. Rawskim, syn Jana, emeryta i Zofii z domu Studzińskiej, tamże zamieszkałych;
Młoda - Albertyna Klauze, panna, lat 22, zamieszkała w Warszawie, pod nr 1916, urodzona w m. Władysławowie, pow. Konińskim, córka Karola, obywatela i Karoliny z domu Bruksowej, tamże zamieszkałych;
Zapowiedź - jedna, od dwóch pozostałych udzielono zwolnienia Warszawskiej Konsystorii;
Umowy - nie zawarto;
Ponadto oświadczyli, że urodzonego przed ślubem dnia 01/ 13 grudnia 1880r, ochrzczonego w tutejszej parafii, syna Czesława, uznają za swojego własnego i dają mu tym aktem prawa dziecka ślubnego.

Nr hipoteczny 1916 to ulica Przyrynek.

pozdrawiam
Ela
ofski - 10-09-2013 - 19:15
Temat postu:
świadkowie Władysław Wójcicki kupiec lat 37 i Hieronim Jamilski urzędnik lat 25, obaj zamieszkali w Warszawie kolejno pierwszy pod numerem 1402 i drugi pod numerem 1882
nowożeńcy:
kawaler Julian Pakielewicz (Pawelewicz ?) obywatel lat 30 zamieszkały w Warszawie pod numerem 1916, urodzony w miasteczku Tomaszów rawskiego powiatu, syn Jana Emeryta ? i jego żony Zofii z d.Studzińska tamże zamieszkałych
i Albertyna Klauze panna lat 22, zamieszkała przy rodzicach w Warszawie pod numerem jak wyżej, urodzona w miasteczku Władysławowie konińskiego powiatu, córka Karola obywatela i żony jego Karoliny z d.Bruksa (Bruksowa ?) tamże zamieszkałych,
Umowy przedślubnej nie zawierali, ale oświadczyli że żyjąc ze sobą przed ślubem urodził się im syn Czesław (dnia 01/13 grudnia 1880 roku i ochrzczony w tutejszej parafii) i uznają go tym aktem zgodnie za swojego.
jakozak - 10-09-2013 - 19:30
Temat postu:
Pakielewicz.
Jesteście kochani.
Pięknie Wam dziękuję.
Jola
el_za - 10-09-2013 - 19:38
Temat postu:
Pominęłam zapis, że Albertyna mieszka przy rodzinie.

Ela Smile
jakozak - 10-09-2013 - 19:40
Temat postu:
Tak jakoś nawet pomyślałam. Dzięki.
gabiqq - 11-11-2013 - 08:38
Temat postu: Nazwisko rodowe matki panny młodej
Witam,

Jak w temacie mam prośbę o przetłumaczenie nazwiska matki panny młodej.

http://img43.imageshack.us/img43/1139/769p.jpg

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Monika
dorocik133 - 11-11-2013 - 09:01
Temat postu: Nazwisko rodowe matki panny młodej
Witam!
Wg mnie to Agata Kielich

Pozdrawiam

Dorota
aartur - 08-02-2014 - 18:41
Temat postu:
Czy ktoś mógłby mi pomóc w odczytaniu listy nazwisk z tej tabeli likwidacyjnej.
Za nic w świecie nie mogę tego rozszyfrować.

http://postimg.org/image/qsldslxgp/

Dzięki,
Artur
MonikaMaru - 08-02-2014 - 19:04
Temat postu:
Witam,

Kmieć Adam
Koza Jan
Pisiak Konstanty
Jenda/Jęda Piotr
Leoniak Piotr
Kaliszczak Franciszek
Pierka Roch
Kosiel Jan
Jenda/Jęda Stanisław
Jafak? Jan
spadkobierca Dmocha Grzegorza
spadkobierca Pazina?/Pazita? Mateusza/Macieja (Matwieja)

Pozdrawiam,
Monika
aartur - 08-02-2014 - 19:54
Temat postu:
Wielkie dzięki za tak szybko odpowiedz.
Mógłbym jeszcze prosić o odczytanie tych kilku nazwisk.

http://postimg.org/image/ea3z1tu31/

Artur
jakozak - 08-02-2014 - 19:58
Temat postu:
Perka Feliks
Księżyk Franciszek
Kraska Jan
Zerkowski_Michel - 17-02-2014 - 10:23
Temat postu: Nazwisko linia 23
Witam,
Czy ktos moze odczytac nazwisko linia Nr 23 :

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :635774366
Aftanas_Jerzy - 17-02-2014 - 10:54
Temat postu: Nazwisko linia 23
Jakubowski
Zerkowski_Michel - 17-02-2014 - 10:56
Temat postu: Nazwisko linia 23
Witam Jerzy,
Dziekuje bardzo.
pgozd200 - 16-04-2014 - 20:18
Temat postu: nazwisko panieńskie
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwiska panieńskiego matki zmarłej Elżbiety Rdzeniewskiej zd Dzierzgowskiej. Kunegunda zd. ............????

akt 83

pozdrawiam
Piotr


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 77-084.jpg
Stanisław_Szwarc - 16-04-2014 - 20:38
Temat postu: nazwisko panieńskie
Córka nieżyjących Dominika i Kunegundy z d. Wienczewska małżonków Dzierzgowskich.
Pozdrawiam
Staszek
pgozd200 - 17-04-2014 - 09:53
Temat postu:
dziękuję

Piotr
nieznalski - 21-05-2014 - 09:46
Temat postu: Nazwisko panieńskie matki
Witam,

uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwiska panieńskiego matki (Marianny Bednarek) zmarłego Stanisława Bednarka - akt nr 19 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =16-21.jpg

z góry dziękujęWink
MonikaMaru - 21-05-2014 - 10:44
Temat postu: Nazwisko panieńskie matki
Marianna z Jendrasików/Jędrasików.

Pozdrawiam,
Monika
vitoo - 19-08-2014 - 17:16
Temat postu: Nazwisko "FRED"???
Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu nazwiska (pierwszy wyraz w drugim wersie):

http://i60.tinypic.com/2gx22b6.png

Czyżby brzmiało ono "Fred"? Byłbym wdzięczny za każdą pomoc. Witek.
MonikaMaru - 19-08-2014 - 17:47
Temat postu: Nazwisko "FRED"???
Tak. Z domu Fred.

Monika
vitoo - 19-08-2014 - 17:48
Temat postu: Re: Nazwisko "FRED"???
MonikaMaru napisał:
Tak. Z domu Fred.

Monika



Bardzo dziękuję Pani Moniko. Pozdrawiam! Witek.
Ivojag - 13-12-2014 - 21:30
Temat postu: Nazwisko pana młodego - jęz.rosyjski
Witam,
słabo mi idzie tłumaczenie z rosyjskiego, bardzo proszę o potwierdzenie nazwiska pana młodego. Czy dobrze odczytuje, że jest to Paweł Deliś ?
Akt nr 6 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,196451,4

Pozdrawiam, Iwona
herka - 14-12-2014 - 00:46
Temat postu: Nazwisko pana młodego - jęz.rosyjski
Pan młody to Paweł Delis

Załączam link do metryki Chrztu Pawła Delisa

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9159,3

Pozdrawiam
Krzysiek
student137 - 24-12-2014 - 01:32
Temat postu: Jak napisać nazwisko po rosyjsku?
Jak napisać nazwisko: Szymaniuk po rosyjsku.
Komorowski_Longin - 24-12-2014 - 05:42
Temat postu: Jak napisać nazwisko po rosyjsku?
Шиманюкъ

Pozdrawiam Longin
student137 - 24-12-2014 - 09:32
Temat postu:
Wielkie dzięki
Aftanas_Jerzy - 26-12-2014 - 20:19
Temat postu:
Wg wspólczesnej pisowni - bez ъ na końcu.
ona_Z - 23-01-2015 - 14:30
Temat postu: Nazwisko w mianowniku!?
Akt małżeństwa Wiktora Mackiewicza i Bogumiły Nawrockiej (nr 45).
"... córka Władysława i Tekli z Wegów małżonków Nawrockich, gospodarzy, urodzona w Broniszewie ..."
Jak będzie brzmiało nazwisko Tekli w mianowniku? Czy ktoś już się z takim nazwiskiem zetknął?
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/510/0/ ... RWHPcla-uw
Al_Mia - 23-01-2015 - 14:42
Temat postu:
Tekla z Wegów to Tekla Weg.

/Weg- jest takie nazwisko. Wpisz w geneszukacz i zobaczysz że wcale nie jest rzadkie/
pozdrawiam

Ala
ona_Z - 23-01-2015 - 20:37
Temat postu:
Dziękuję! Wpisałam i pokazuje mi Waga Sad
annaem - 28-01-2015 - 18:07
Temat postu:
Witam,
chciałabym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu nazwiska. Załączam w jednym pliku zdjęcie dot. narodzin oraz śmierci Jana Hanc syna Michała i Katarzyny. Uzyskałam już pomoc w tłumaczeniu całych tekstów, jednak pojawia się niespójność dotycząca nazwiska panieńskiego Katarzyny - 2 zupełnie różne wersje, żadnej nie mogę odnaleźć w metrykach. Nie podaję ich, żeby nie sugerować niczego. Przy pomocy internetu chyba udało mi się odnaleźć miejsca, w których się ono pojawia, podreśliłam na czerwono. Może komuś z Państwa uda się rozszyfrować jakie może być to nazwisko, a może faktycznie są 2 różne. http://imagizer.imageshack.us/a/img538/3554/26bm8V.png

Pozdrawiam
Ania
MonikaMaru - 28-01-2015 - 21:20
Temat postu:
W dolnym akcie jest wyraźnie napisane - Katarzyna z Budymerów/Budymierów.

Natomiast w górnym akcie na pierwszy rzut oka wygląda na Wodszperówną, ale jeśli porównać literki z nazwiskiem wcześniej wyraźnie zapisanym to:
- pierwsza litera wyglądająca na "В" (wu) może być niedbale zapisaną literą "Б"
- po literze "д" zamiast "шп" mogą być litery "и" i "м" ( dla porównania litera "м" w słowie "восемьдесятого")

Wydaje mi się, że nazwisko rodowe Katarzyny brzmi Budymer /Bodymer (Budymier/Bodymier)

Pozdrawiam,
Monika
annaem - 29-01-2015 - 15:32
Temat postu:
Dziękuję bardzo za zaangażowanie. Niestety żadne z tych nazwisk i ich kombinacji nie pojawia się nigdzie w aktach. No nic, pozostaje jedynie szukać dalej Smile Jest duże prawdopodobieństwo, że Katarzyna była kolonistką, może to jest źródłem problemu. Jeszcze raz dziękuję.

Pozdrawiam,
Ania
Grazyna_Gabi - 01-05-2015 - 19:05
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Zofia zmarla w grudniu 1855 r. w gub. Sankt Petersburg, ujezd carskosielski,
wies Kolpino, niestety mam problem z jej nazwiskiem rodowym.
Na akcie podkreslilam na zielono.
Moze komus sie uda.



Pozdrawiam
Grazyna
MonikaNJ - 01-05-2015 - 19:08
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Witam,
Grażynko według mnie to będzie Bergiewicz.
pozdrawiam monika
MariaRągowska - 01-05-2015 - 19:10
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Berkwicz ? Bierkwicz? Tak na początek - pewnie inni poradzą sobie lepiej.
Pozdrawiam
Majka
amordal - 01-05-2015 - 19:11
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Dla mnie to brzmi Bergewicz. Pozdrawiam Andrzej
MonikaMaru - 01-05-2015 - 19:16
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Grażynko, też odczytuję Bergiewicz.

Pozdrawiam,
Monika
Grazyna_Gabi - 01-05-2015 - 19:18
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Tez wydaje mi sie, ze Bergiewicz ale literka "w" zupelnie inaczej pisana w innych wyrazach.
Poza tym nie ma takiego nazwiska ani w Polsce ani w Petersburgu.
W kazdym badz razie cos od BERG.

Dziekuje Monikom, Majce i Andrzejowi
Grazyna
danisha - 01-05-2015 - 19:50
Temat postu:
Berkwicz. Po k nie ma e tylko od razu w.
Dana
Doniec_Henry - 01-05-2015 - 19:50
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
witam,

pierwsza litera

https://codepoints.net/U+0452
patrz tutaj
Related Characters


natomiast akta Kolpino tutaj
http://baza.vgdru.com/11/56951/
Krzysztof_Wasyluk - 01-05-2015 - 19:57
Temat postu: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Grażynko, zdecydowanie Berkwicz, tak jak to podała Dana.

Krzysztof

P.S. Oczywiście rodowe, gdyż nie istnieje taki twór, jak nazwisko panieńskie. Skąd to się wzięło? Ostatnio nawet na urzędowym, zusowskim druku to zauważyłem.

klw
Greg40 - 01-05-2015 - 20:20
Temat postu: Re: Jak brzmi nazwisko panienskie Zofii - j.rosyjski
Krzysztof_Wasyluk napisał:

P.S. Oczywiście rodowe, gdyż nie istnieje taki twór, jak nazwisko panieńskie. Skąd to się wzięło? Ostatnio nawet na urzędowym, zusowskim druku to zauważyłem.

Słownik języka polskiego PWN przewiduje jednak taki twór.
Grazyna_Gabi - 01-05-2015 - 20:35
Temat postu:
Krzysztof, skad sie wzielo?, akurat naczytalam sie dokumentow zusowskich Laughing

Oczywiscie chodzilo mi o rodowe, no i taraz mam problem Shocked , Franciszek byl emerytem wojennym, ozenil sie chyba gdzies w Rosji, brak slubu jak
i narodzin dzieci w jego jak i pobliskich parafiach. Na starosc powrocil w rodzinne strony ale chyba sam.

Nad tym nazwiskiem glowie sie juz dlugi czas Mr. Green
i wlasciwie nie wiem jakie ono jest moze Berkwicz Question tez pasuje.

Dziekuje Wam bardzo kwiat kwiat kwiat

Grazyna
ahavita - 01-05-2015 - 20:38
Temat postu:
Berkwicz. Nie ma tam zadnego "g" w srodku. Smile
mlszw - 01-05-2015 - 20:42
Temat postu:
Wydaje mi się, że to jednak jest Бергевичъ - Bergiewicz. Nazwisko utworzone od korzenia Berg.

Pozdrawiam
mlszw
Krzysztof_Wasyluk - 01-05-2015 - 20:52
Temat postu:
Grażynko, niżej pod Berkwicz jest nazwisko Złoczewska, w którym widać identyczne k.

Oczywiście masz pewnie więcej informacji dla weryfikacji poprawności tego brzmienia. Ja nie mam żadnych wątpliwości.

Grzegorzu, nie chcę się bawić w dyskusje. Dla mnie jest oczywiste, że istnieje forma panieńska nazwiska, czyli te końcówki -ówna, -ianka. Ale to nie jest nazwińsko panieńskie, lecz tylko forma nazwiska.

Jednak, ponieważ jak zwykle masz zawsze zdanie odmienne od mojego, to zwrócę Tobie uwagę, że Słownik języka polskiego PWN na stronie 308 w II tomie (wydanie z 1988 r.) w haśle nazwisko podaje m.in. "nazwa rodowa, wspólne dla całej rodziny miano, które dzieci biorą zazwyczj po ojcu, a żona po mężu" i w dodatku w całym opisie nie jest użyte słowo panna, ani panieńskie. Natomiast w haśle panieństwo i sąsiednich związanych z panną, nie pada ani razu słowo nazwisko (SJP PWN t. II str.592-593).

Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof Wasyluk

P.S. Nie mam zamiaru rozpętywać dyskusji, a jeśli temat jest interesujący, to możemy wywołać go w oddzielnym wątku.

klw
Grazyna_Gabi - 01-05-2015 - 21:03
Temat postu:
nizej jest : ... urodzony Zloczewska-Wies .....

K niby podobne ale ja mam tez watpliwosc co do literki w.
Niestety nie mam wiecej informacji do weryfikacji brzmienia owego nazwiska, wyglada na to, ze dzieci jesli byly urodzily sie gdzie w Rosji i tam zalozyly rodziny. Raczej w chwili smierci matki byly juz dorosle.

Dziekuje
Grazyna
Krzysztof_Wasyluk - 01-05-2015 - 21:22
Temat postu:
Nie nazwisko, a nazwa miejscowości

Złoczewska Wieś

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_XIV/628 - po lewej, na dole strony.

Krzysztof
MonikaNJ - 01-05-2015 - 21:30
Temat postu:
Grażynko,
jak napisałaś o swoich wątpliwościach co do "w" to pomyślałam ,że może jest to składowa "y" -poniżej zobacz ...synom Błażeja..
Bergsy...???
pozdrawiam monika
MonikaMaru - 01-05-2015 - 21:34
Temat postu:
Grażynko, lepsze oczy wypatrzyły, że to Berkwicz i chyba mają rację. Nie kłopocz się literką "w". Zobacz , że w słowie "wosiemsot" i "dwienadcat" też jest tak kreślona.

Monika
Greg40 - 01-05-2015 - 22:04
Temat postu:
Krzysztof_Wasyluk napisał:

Jednak, ponieważ jak zwykle masz zawsze zdanie odmienne od mojego, to zwrócę Tobie uwagę, że Słownik języka polskiego PWN na stronie 308 w II tomie (wydanie z 1988 r.) w haśle nazwisko podaje m.in. "nazwa rodowa, wspólne dla całej rodziny miano, które dzieci biorą zazwyczj po ojcu, a żona po mężu" i w dodatku w całym opisie nie jest użyte słowo panna, ani panieńskie. Natomiast w haśle panieństwo i sąsiednich związanych z panną, nie pada ani razu słowo nazwisko (SJP PWN t. II str.592-593).

Nie przypominam sobie bym nadmiernie lub stale miał "jak zwykle zdanie odrębne od Twojego". Dałeś sobie prawo w tym wątku do obszernej odpowiedzi w temacie nazwiska panieńskiego, więc nie odbieraj mi. Na podstawie słownika internetowego PWN - wydanie sprzed 1 minuty - oprócz przywołanych haseł nazwisko i panieństwo jest i również pojęcie nazwisko panieńskie oznaczające nazwisko rodowe noszone przez kobietę przed przyjęciem nazwiska męża. Nie widzę potrzeby dalszej kontynuacji dyskusji.
Cieśla_Jerzy - 01-05-2015 - 23:04
Temat postu:
To nazwisko można odczyta- jako Bergiewicz lub jako Berkwicz. Ja stawiem jednak na Bergiewicz.
Tomek9877 - 17-05-2015 - 17:15
Temat postu: Nazwisko panieńskie po rosyjsku
Dzień dobry

Mam problem z rozczytaniem nazwiska panieńskiego Rozalii Kubś-matki Krystiana.

Akt nr 11/74 Malanów

http://www.szukajwarchiwach.pl/54/782/0 ... _tsoP5hZyQ

Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Tomasz
Al_Mia - 17-05-2015 - 23:34
Temat postu:
Matce Krystiana było na imię Anna (nie Rozalia). ojcu Bernard
Panieńskie nazwisko Anny - matki Krystiana w tej metryce zapisane to Rojin


Krystian żenił się trzeci raz w 1900 roku i wtedy w metryce ślubu wpisano syn Bernarda i Anny z domu Rejn.

Tu kolejny ślub Krystiana
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=506

akt 25


pozdrawiam

Ala
MonikaMaru - 18-05-2015 - 08:52
Temat postu:
Racja jest po obu stronach - matka Krystiana (wg a.11) miała na imię Anna Rozalia.

Pozdrawiam,
Monika
Tomek9877 - 18-05-2015 - 12:05
Temat postu:
Zgłupiałem.
Dość aktywnie poszukuję aktów dotyczących Bernarda. Wydaje mi się, że nie jest to aż tak popularne imię w owym czasie.

Mam akt zgonu Rozalii Kubś zd. Ostwald.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=804

Balbina to moja 3xprababcia. W akcie małżeństwa 6/1843 jest napisane, że urodzona w Księstwie Poznańskim. Podejrzewam, że w okolicach Kalisza.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=281
Myślę, że Rozalia mogła być kolejną żoną Bernarda. W akcie zgonu nie wymieniono syna Krystiana.
Jak Państwo myślą. Gdzie szukać?

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Miłego dnia.
Tomasz
Al_Mia - 18-05-2015 - 14:55
Temat postu:
Imię Bernard nie nazbyt popularne, ale w danej rodzinie mogło być częste.
z prezentowanych powyżej metryk wynika:
Balbina urodzona 1827 roku to córka Bernarda i Rozalii Oswald.
Krystian urodziny 1836 roku synem Bernarda i Anny Rejn

Uważam że ze względu na wiek Rozalia nie mogła być matką urodzonego w 1836r Krystiana.

Było dwóch Bernardów.
Były dwa małżeństwa: Bernard z Rozalią i Bernard z Anną.

Warto sprawdzić - metrykę urodzenia Krystiana. Urodził się ok. 1836r we wsi Prażucha gm Ceków Kolonia powiat kaliski.

pozdrawiam

Ala
Tomek9877 - 18-05-2015 - 15:13
Temat postu:
Aktu urodzenia Balbiny niestety nie posiadam.
Akt urodzenia Krystiana szukałem i na razie nie znalazłem. Wszystko przede mną.
Też już myślałem, że Rozalia była zbyt dojrzała na dziecko w 1836r.

Dziękuję za zainteresowanie.

Tomasz
Al_Mia - 18-05-2015 - 15:54
Temat postu:
Sprawdziłabym w metrykach parafii Przespolew Pański

1812r ur. Jan Józef Kubś syn Bernarda i ?? indeksujący wpisał Reginy ale być może błąd indeksującego i powinno być Reziny/Rozalii

a także
1822r ur. Marianna Kubś
1823 ur Dorota

pozdrawiam

Ala
MonikaMaru - 18-05-2015 - 16:43
Temat postu:
Witaj, Tomku,

Twoich Kubsiów trzeba szukać w parafii Kosmów.
Tam zawarł swój pierwszy ślub Krystian Kubś.
http://szukajwarchiwach.pl/53/3655/0/-/ ... sxej3Bu_sw

Józefa zmarła w 1874
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/782/0 ... kLShMe0IsA

Pozdrawiam,
Monika
Tomek9877 - 18-05-2015 - 17:45
Temat postu:
Dziękuję za wszelkie wskazówki.
Chyba rzeczywiście ten Bernard nie jest mój. W akcie zgonu Rozalii Kubś z Ostwaldów wymieniono dzieci: Annę, Urbana, Mariannę, Balbinę i Józefa.
Poszperam w Przespolewie, ale już nie mam pomysłu.

Jeszcze raz dziękuję.
Pozdrawiam
Tomasz
Tomek9877 - 20-05-2015 - 21:46
Temat postu:
Natrafiłem na Myheritage na witrynę, w której występują Bernard i Rozalia z Ostwaldów Kubś, ale także drugi Bernard Kubś. Wg tej witryny Bernard był bratankiem mojego Bernarda Kubsia. Niestety nie mam dostępu do tej witryny i możliwości nawiązania kontaktu z administratorem drzewa. Wygląda to dość dobrze, więc nie mam podstaw żeby sądzić, że Bernard-ojciec Krystiana to mój prapra..., ale jego bratanek.

Pozdrawiam
Tomasz
Al_Mia - 20-05-2015 - 21:58
Temat postu:
Ja nie mam tam dostępu.

Tomaszu, możesz poprosić w tym temacie link poniżej, o skontaktowanie Ciebie z osobą która posiada drzewo na Myheritage.
Pewnie znajdzie się jakaś dobra dusza.

http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... age#276627

pozdrawiam

Ala
Tomek9877 - 20-05-2015 - 22:14
Temat postu:
Alu
Dziękuję za podpowiedź Smile

Miłego wieczoru
Tomasz
katiqq - 30-06-2015 - 11:17
Temat postu: Nazwisko ojca
Mam serdeczną prośbę. Chodzi mi o upewnienie się czy ojciec pana młodego to Józef Tomczyk? Nie rozumiem dlaczego młody ma inne nazwisko - Iwanicki.
Bardzo proszę o pomoc. Akt. 152
http://szukajwarchiwach.pl/72/162/0/-/9 ... /#tabSkany
Maślanek_Joanna - 30-06-2015 - 11:58
Temat postu: Nazwisko ojca
Moim zdaniem to ewidentny błąd przy przepisywaniu - to samo nazwisko nosi ojciec panny młodej... Księdzu się 2 razy to samo napisało.
Inna sprawa, czy to ma być na pewno "Tomczyk" - pierwsza litera zdecydowanie bardziej przypomina "P" a dalej "szcz", więc ja bym to przeczytała raczej jako "Pomszczyk", ale upierać się nie będę Smile.
Pozdrawiam
Joanna
el_za - 30-06-2015 - 12:19
Temat postu: Nazwisko ojca
Przy imionach ojców obojga młodych jest zapisany zawód, a nie nazwisko. W tym przypadku obaj ojcowie to:

помещики - czyli właściciele ziemscy

pozdrawiam Ela
katiqq - 30-06-2015 - 13:23
Temat postu: Nazwisko ojca
Dziękuję pięknie!
solec1 - 06-10-2015 - 20:43
Temat postu: OK - M1876 - nazwisko pana młodego
Czy Pan młody to: Michał BARTOSIEWICZ ?

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,59813001

- akt 14, na samym dole

oraz spis tresci:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,59813001

- akt 14
Płowik_Hubert - 06-10-2015 - 20:49
Temat postu: M1876 - nazwisko pana młodego
Tak, Bartosiewicz.
solec1 - 07-10-2015 - 07:26
Temat postu: M1876 - nazwisko pana młodego
Dziekuje i pozdrawiam!
Kasia_Marchlińska - 06-11-2015 - 06:49
Temat postu: Spójrzcie na nazwisko rodowe matki zmarłej, proszę
Będzin 1895/153 https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Czy to dla was Majewska? Wygląda jak Maiwska, ale czy istnieje takie nazwisko?
Dzięki za pomoc,
Kaśka
Słowiński_Marek - 06-11-2015 - 07:36
Temat postu: Spójrzcie na nazwisko rodowe matki zmarłej, proszę
Nie jestem ekspertem od cyrylicy, ale według mnie to jest "Majewska". W taki, trochę dziwny sposób często zapisywano w XIX w literkę "e" (głoskę "je").
Pozdrawiam
Marek
MonikaMaru - 06-11-2015 - 08:44
Temat postu: Spójrzcie na nazwisko rodowe matki zmarłej, proszę
Tak, to jest na pewno Majewska.

Jer "je" w zależności od wyrazu zapisywano literą E lub Ѣ. Dopiero reforma pisowni w 1917 wprowadziła zapis, jaki jest do dziś.

Pozdrawiam,
Monika
Kasia_Marchlińska - 06-11-2015 - 11:36
Temat postu: Spójrzcie na nazwisko rodowe matki zmarłej, proszę
Bardzo wszystkim dziękuję
drews92 - 11-12-2015 - 20:36
Temat postu: Co to za nazwisko
Witam czy ktoś może potrafi przetłumaczyć to nazwisko ?
Bardzo dziękuje i pozdrawiam Radek.


MonikaMaru - 11-12-2015 - 20:54
Temat postu: Co to za nazwisko
Paliwoda.

Pozdrawiam,
Monika
drews92 - 11-12-2015 - 21:47
Temat postu: Co to za nazwisko
Dziękuję
JarekK - 18-01-2016 - 10:00
Temat postu: nazwisko matki panny młodej
Zgodnie z geneszukaczem nazwisko matki panny młodej to Kulwicka, ale mam wątpliwości (akt nr 23)
Antonina Tarasewicz nazwisko matki: Kulwicki Imię ojca: Wincenty
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _209277_79
Zieliński_Piotr - 18-01-2016 - 16:53
Temat postu:
W akcie jest zapisane [panna młoda – Antonina Tarasiewicz lat 24 parafianka miejscowego kościoła, córka dworzan Wincentego i Anny Kulwickiej Tarasiewiczów, prawnych małżonków, parafian miejscowego kościoła]. Czyli z Kulwickich pochodzi matka panny młodej !

Pozdrawiam,
Piotr
JarekK - 18-01-2016 - 18:53
Temat postu:
ale na pewno jest to nazwisko Kulwickiej a nie np. Kulwińskiej?
Zieliński_Piotr - 18-01-2016 - 19:42
Temat postu:
Córka ... Анны Кульвицевой ... = Anny Kulwickiej, a już na pewno nie Kulwińskiej !
MonikaMaru - 18-01-2016 - 19:45
Temat postu:
Odczytuję

... Wincentego i Anny Kulwicówny ( "Кульвицевой") małż. Tarasiewiczów

Pozdrawiam,
Monika
JarekK - 18-01-2016 - 20:05
Temat postu:
Kulwicówna bardziej mi pasuje bo Kulwi(e)ce są właśnie z Litwy
gosferek - 19-01-2016 - 23:11
Temat postu: Nazwisko panieńskie Marianny Libery z aktu zgonu
Witam,
Proszę o odczytanie panieńskiego nazwiska z aktu zgonu Marianny Libery z 1874 roku, parafia Kijany, akt 60

http://szukajwarchiwach.pl/35/1839/0/2. ... 7D1LExxx-w

Z góry dziękuję,
Gosia
MonikaMaru - 20-01-2016 - 08:45
Temat postu: Nazwisko panieńskie Marianny Libery z aktu zgonu
To zmarła Marianna Liberówna, 3 latka mająca, c. niezamężnej Katarzyny Libery robotnicy z Kijan Dalszych.

Pozdrawiam,
Monika
kinga_jakubiak - 10-02-2016 - 21:07
Temat postu: jakie nazwisko ?? Prosba o przetłumaczenie nazwiska
wielka prośba proszę o tłumaczenie nazwiska jest LAWENDOWSKA CZY LEWANDOWSKA
AKT 19 Ślub Hipolit Mieciek http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1576
kwroblewska - 10-02-2016 - 21:34
Temat postu: jakie nazwisko ?? Prosba o przetłumaczenie nazwiska
akt 11, Hipolit Mieciek
wg mnie Lawendowska w akcie zapisano.

___
Krystyna
edyryt - 07-03-2016 - 16:16
Temat postu: Nazwisko matki prośba o odczytanie
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki
akt urodzenia nr 14 Franciszka Jana Krzyżanowskiego, Gielniów rok 1873
syn Franciszka i Józefy ?

http://searcharchives.pl/58/436/0/1/6/s ... YBA3GioEiA

Edyta
MonikaMaru - 07-03-2016 - 18:27
Temat postu: Nazwisko matki prośba o odczytanie
Józefa Pszczelińska.

Szkoda, że nie wstawiłaś takiego linku do archiwum, bo z tego obrazeczka nie da się odczytać.
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/436/0 ... YBA3GioEiA

Pozdrawiam,
Monika
edyryt - 08-03-2016 - 08:43
Temat postu: Nazwisko matki prośba o odczytanie
Monika, bardzo dziękuję i następnym razem postaram się zrobić to poprawnie Smile

Edyta
Kokomo - 11-04-2016 - 11:37
Temat postu: Nazwisko matki dziecka
Witam,

mam pewną wątpliwość, czy w tym akcie(nr 27) z roku 1878 imię i nazwisko matki dziecka to Amelia Wimbor, czy Amelia Wiszbor?
A może jeszcze inaczej?
W prawej kolumnie nazwisko, zdaje się, że się powtarza.
Oto link do skanu:
http://www.epaveldas.lt/recordImageSmal ... ;seqNr=134

Pozdrawiam,
Kokomo
MonikaMaru - 16-04-2016 - 21:22
Temat postu: Nazwisko matki dziecka
Nie jestem pewna na 100%, ale odczytywałabym jako Wimbor. Jest kilkakrotnie powtórzone. W niektórych przypadkach ksiądz literkę "ш" podkreślał (Naruszewicz a.25 i Wiszniewski a.30), tu ani razu takiego podkreślenia nie ma.

Pozdrawiam,
Monika
Kokomo - 16-04-2016 - 21:32
Temat postu: Nazwisko matki dziecka
Dziękuję serdecznie i pozdrawiam,
Kokomo
MariannaF - 06-06-2016 - 14:21
Temat postu: Jakie to nazwisko.
Serdecznie proszę o przetłumaczenia nazwiska ojca z aktu urodzenia nr 131/1870 r.
Z góry bardzo dziękuję.
Marianna
https://www.dropbox.com/s/z9yz2qzi3qa76 ... r.png?dl=0
Kasprzyk_Anna - 06-06-2016 - 14:56
Temat postu: Jakie to nazwisko.
Michał Radys - 35-letni służący.

Pozdrawiam
Anna
MariannaF - 06-06-2016 - 15:41
Temat postu: Jakie to nazwisko.
Aniu, wielkie serdeczne dzięki ! kwiat
Pozdrawiam
Marianna
MichalChudzikowski - 24-11-2016 - 15:58
Temat postu: OK Jaki jest wiek panny młodej i nazwisko jej matki?
Akt 72
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=126

Wojciech Liwiński syn Mikołaja i Józefy Burzyńskiej

Tekla Pawłowska wiek? Karol i Teofila z Parszów, Pars, Parszowska?

Spotykam wiele form nazwiska Parszowska, jak ono zapisane jest tu po rosyjsku?

Dziękuję i pozdrawiam!

edycja

Może jest tu zawód wpisany. Kiedyś spotkałem się, że pan młody mógł być wojskowym.
MonikaMaru - 24-11-2016 - 16:16
Temat postu: Jaki jest wiek panny młodej i nazwisko jej matki?
Tekla Pawłowska miała 18 lat, była córką Karola i Teofili z Pałów (z d. Pała)
Oboje młodzi byli mieszczanami. Zawodu młodego nie ma, ale jest informacja, że był 33-letnim wdowcem.
MichalChudzikowski - 24-11-2016 - 16:23
Temat postu:
Dziękuję bardzo, także za wskazanie błędu. Przewija mi się tyle nazwisk Parsz, że sam źle odczytałem nazwisko Pała.
labarnerie - 07-12-2016 - 21:42
Temat postu: Nazwisko księdza - j. rosyjski
Mam prośbę, czy ktoś potrafiłby odczytać nazwisko księdza podpisującego się pod poniższymi aktami? Mam zaćmienie ... i żadnego pomysłu ...
http://szukajwarchiwach.pl/62/68/0/1/52 ... FF3PNvsoAg
MonikaMaru - 07-12-2016 - 21:57
Temat postu: Nazwisko księdza - j. rosyjski
Wydaje mi się, że Bijakowski. Tutaj trochę wyraźniej to widać (a.148).

http://szukajwarchiwach.pl/62/68/0/1/52 ... VfmpQhcxvA
DanutaP - 07-12-2016 - 22:03
Temat postu: Nazwisko księdza - j. rosyjski
Też myślę, że Bijakowski, ale jeszcze wzięłabym pod uwagę Bijanowski

pozdrawiam
Danuta
marzanna62 - 07-12-2016 - 22:06
Temat postu: Nazwisko księdza - j. rosyjski
Raczej chyba Bijakowski w akcie 149 wyraznie widac "k"
labarnerie - 07-12-2016 - 22:13
Temat postu: Nazwisko księdza - j. rosyjski
Końcówka na pewno brzmi ...jakowski, nie byłam pewna początku. Pięknie dziękuję za pomoc Smile
sbasiacz - 26-12-2016 - 22:42
Temat postu: Unieck małżeństwa rok 1884 (nazwisko)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=870
mam problem z nazwiskiem pana młodego- Szarw, Szarf???
Jan syn Izydora i Katarzyny Zembrzuskiej
ktoś pomoże?
z góry dziękuję
Basia Sikorska
Michał_Kazimierz - 26-12-2016 - 22:47
Temat postu:
Basiu,
w przedstawionym akcie występuje nazwisko SZARW.

________________
Pozdrawiam
Michał Kazimierz
Mariola_Hadryś - 03-01-2017 - 13:53
Temat postu:
Witam,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu rodziców panny młodej z aktu http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1608d&sy=1882&kt=2&plik=050-051.jpg#zoom=1&x=468&y=932.
Dane rodziców pana młodego udało mi się "odcyfrować", natomiast przy młodej nie potrafię.
Pozdrawiam, Mariola
Irena_Powiśle - 03-01-2017 - 15:06
Temat postu:
Michał i Maryanna z d.Damuś (?) Gajkowie/Gaikowie

Pozdrawiam,
Irena
MonikaMaru - 03-01-2017 - 18:42
Temat postu:
Czy to nie będzie Ramuś?
Panna urodziła się w Niechmirowie w parafii Stolec.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=295
Irena_Powiśle - 03-01-2017 - 18:48
Temat postu:
Według aktu urodzenia Ramuś.

Pozdrawiam,
Irena
Mariola_Hadryś - 03-01-2017 - 20:14
Temat postu:
Bardzo dziękuję Smile
Nawet nie przypuszczałam, że tę część rodziny będę musiała szukać w parafii, którą już przewertowałam z inną gałęzią.
Badkowska - 09-01-2017 - 13:35
Temat postu: Akt urodzenia Gembicki 1897 Ostrowite
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Gembickiego, Parafia Ostrowite, Grabiny 1897 r.

Skan nr 7

Akt 21 Grabiny s. 6

Link do księgi:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query



W akcie występuje Franciszek Gembicki jednak jego nazwisko nie jest przetłumaczone tak jak nazwiska ojców w innych aktach (był mężem Ludwiki z Szajgeckich, ale czy był ojcem dziecka?; w przekazach rodzinnych Antoni miał być dzieckiem nieślubnym, dlatego potrzebuję dokładnego tłumaczenia)

z góry dziękuję
Justyna
Kamiński_Janusz - 09-01-2017 - 17:29
Temat postu: Akt urodzenia Gembicki 1897 Ostrowite
Chełmica, 25 października/6 listopada 1897 roku o drugiej po południu. Stawiła się Anna Kwiatkowska, odbierająca porody, 66 lat mająca, mieszkająca w Grabinach - w towarzystwie Józefa Sztuki lat 51 i Antoniego Bojanki lat 33 obydwóch rolników zamieszkałych w Grabinach, i okazała nam dziecię płci męskiej urodzone w Grabinach 24 października/5 listopada tego roku o 7 wieczorem, oświadczając, że zostało spłodzone przez Franciszka Gembickiego, robotnika lat 37,( nieobecnego osobiście przy tworzeniu tego aktu z powodu wyjazdu do Ameryki), ze ślubną jego małżonką Ludwiką z Szajgeckich lat 35. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj nadano imię Antoni, a chrzestnymi byli: Antoni Bojanka i Józefa Jankowska. Akt ten zgłaszjącej i świadkom przeczytałem, a z powodu ich niepiśmienności sam tylko podpisałem. Administrator parafii chełmickiej, prowadzący księgi stanu cywilnego. Ksiądz ...
IwonaKon - 10-01-2017 - 18:51
Temat postu: nazwisko panieńskie matki na akcie urodzenia
Dzień dobry,

bardzo proszę o odczytanie nazwiska panieńskiego matki dziecka:

http://szukajwarchiwach.pl/4/946/0/-/3/ ... HAEB_6prSQ

Akt: 241

córka Marka i Gabrieli z domu (?) ........ Zubczyńskich

Dziękuję
Iwona
Al_Mia - 10-01-2017 - 19:00
Temat postu:
Gabrieli z domu Muczyńskiej

pozdrawiam

Ala
potek - 06-04-2017 - 16:13
Temat postu: Jak brzmi nazwisko księdza par. św.Jana 1875 - ok
Witam Państwa
z aktu zgonu zostało mi niewyjaśnione tylko nazwisko księdza Mikołaja i co dopisał po nim - jakąś funkcję. Na foto są dwa jego podpisy z 2 sąsiadujących aktów zgonu - dla ułatwienia odczytania dodałem. Czy ktoś może to odczytać ?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3c1c96dcbd4d2bbc
Natalia_N - 06-04-2017 - 20:23
Temat postu: Jak brzmi nazwisko księdza par. św.Jana 1875
Кс. Николай Скржипковскiй и. д. Настоя и Чин. Гра Состоя... (исполняющий дела настоятеля и чиновника гражданского состояния)
Ks. Nikołaj (Mikołaj) Skrzypkowski p.o. prob. i U.S.C. (pełniący obowiązki proboszcza i urzędnika stanu cywilnego)
carmilla - 13-04-2017 - 23:04
Temat postu: Nazwisko
Witam,

jak czytacie nazwisko tutaj? urodzonej Sz.......
nie potrafię odczytać



dzięki

Kamil
urluch - 14-04-2017 - 00:30
Temat postu: Nazwisko
Dzień dobry.
Ja doczytuję się nazwiska Szeszetiow.
Warto jest przyjrzeć się nazwisku panieńskiemu panny młodej na późniejszych aktach, na przykład jak rodziły się jej dzieci.

Pozdrawiam,
Michał Skrzypecki
elgra - 14-04-2017 - 00:55
Temat postu:
Kamilu, odczytywanie polega na porównywaniu liter w innych słowach, na następnych lub poprzednich stronach, wiec najlepiej podaj link.
carmilla - 06-05-2017 - 12:41
Temat postu: odmiana nazwiska
Witam,

mam wątpliwość jak w mianowniku będzie brzmiało nazwisko panieńskie, które zarówno w języku rosyjskim jak i polskim zapisane jest

Karolina z Intrów.

Inter?

dziękuję

Kamil
Kamiński_Janusz - 06-05-2017 - 20:45
Temat postu: odmiana nazwiska
w Genetece występuje to nazwisko jako INTR lub INTRA
przykład: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1485
carmilla - 06-05-2017 - 22:31
Temat postu: nazwisko
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego



dziękuję

Kamil
Natalia_N - 06-05-2017 - 22:49
Temat postu: nazwisko
Uranowska.
owidi - 04-08-2017 - 08:25
Temat postu: Nazwisko Matki ok
Dz. D.
Bardzo proszę o odczytanie nazwiska Matki ochrzczonego dziecka.
Kiedyś, ktoś, tłumaczył ten akt mojej babci i to nazwisko przetłumaczył jako: Marianna Pyrszerowa.
a dziecko urodzone w Boridiaku ?

https://drive.google.com/file/d/0By6ukT ... sp=sharing

Bardzo proszę o zweryfikowanie nazwiska i miejsca urodzenia.
Serdecznie Dziękuję
P.
kujawa_cezary - 04-08-2017 - 08:30
Temat postu:
Marianna Pyrszerówna Biernacka

Miejsce urodzenia Бородянка = Borodzianka

https://www.google.pl/search?client=opera&q=Borodianka&sourceid=opera&ie=UTF-8&oe=UTF-8

Odpis pochodzi z Makarowskiego Kościoła Rzymsko-Katolickiego, czyli by się zgadzało, że to Borodzianka.
owidi - 04-08-2017 - 09:34
Temat postu:
Dziękuję!

Nazwisko dziwaczne!
Może jakiś błąd zapisu, nie mam pomysłu... (;
P.
kejsia - 29-10-2017 - 16:21
Temat postu:
Witam , mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu nazwiska panny młodej i jej rodziców
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 7_0031.htm
Bardzo dziękuję Bożena
Natalia_N - 29-10-2017 - 16:37
Temat postu:
Emilia Pietruszkiewicz, rodzice Michał i Brygida ze Świdzińskich.
kejsia - 29-10-2017 - 16:48
Temat postu:
Natalia_N napisał:
Emilia Pietruszkiewicz, rodzice Michał i Brygida ze Świdzińskich.
Natalio bardzo, bardzo dziękuję
Bożena
elgra - 05-11-2017 - 08:34
Temat postu:
Wąchock, akt 63

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,88756,14

Mam problem z odczytaniem nazwiska pierwszego świadka i chrzestnej.
kujawa_cezary - 05-11-2017 - 08:40
Temat postu:
To jest jedno nazwisko, w formie męskiej i żeńskiej. Tak jakby Makselon ?
elgra - 05-11-2017 - 08:52
Temat postu:
Dziękuję.

To jeszcze ten sam akt - nazwisko i imię drugiego świadka?
kujawa_cezary - 05-11-2017 - 08:54
Temat postu:
Imię to Anastazy, ale nazwisko ... Shocked Chabinowski? Tak jak matka dziecięcia? Na 99% tak.
Natalia_N - 05-11-2017 - 09:10
Temat postu:
Pierwszy świadek Теофиль Макселонъ (Teofil Makselon), drugi świadek Анастазы Хабиновскiй (Anastazy Chabinowski), chrzestna Марцiянна Макселiова (Marcjanna Makselowa).
Badylarz - 17-11-2017 - 20:49
Temat postu:
Witam !

Proszę o odczytanie imienia i nazwiska księdza wikarego - Wincenty Mychowicz ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1762&y=337
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2819&y=483

Reszta aktu już przetłumaczona:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-61092.phtml

Z góry dziękuję
Michał (Badylarz)
kujawa_cezary - 17-11-2017 - 20:58
Temat postu:
Ks. Wincenty Miechowicz Wikary
Badylarz - 17-11-2017 - 21:00
Temat postu:
Ooo, super szybko, bardzo dziękuję.

Michał (Badylarz)
marcinpt - 10-12-2017 - 10:07
Temat postu:
Witam, mam problem z tym nazwiskiem:
https://m.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ba8b3e14ae05cbea.
kujawa_cezary - 10-12-2017 - 10:10
Temat postu:
Domyślam się, że jest to nazwisko panieńskie (matki?). Czy możesz załączyć cały akt?
marcinpt - 10-12-2017 - 10:34
Temat postu:
Tak, to nazwisko panieńskie matki.

Akt poniżej https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PZH-2GF?i=58&wc=9RTZ-L2W&cc=2115410.
.........
Zgodnie z Regulaminem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.

paragraf II. punkt 4
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... =regulamin

Jak wstawić podpis automatyczny (patrz post Bea)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml

moderacja - elgra
kujawa_cezary - 10-12-2017 - 10:48
Temat postu:
Małgorzata z Bieganowskich.

Jej akt urodzenia (114): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
marcinpt - 12-12-2017 - 10:21
Temat postu:
Witam,
mam kolejną prośbę o prawidłowe odczytanie nazwisk panieńskich matek panien młodych:

http://szukajwarchiwach.pl/48/255/0/-/25/skan/full/daMOBoyx2D6184BTQl7jAQ

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PZH-L8Y?i=117&wc=9RTZ-L2W%3A362228801%2C362935101%2C362964601.

Z góry dziekuję.
Marcin
kujawa_cezary - 12-12-2017 - 16:56
Temat postu:
marcinpt napisał:
Witam,
mam kolejną prośbę o prawidłowe odczytanie nazwisk panieńskich matek panien młodych:

http://szukajwarchiwach.pl/48/255/0/-/25/skan/full/daMOBoyx2D6184BTQl7jAQ

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PZH-L8Y?i=117&wc=9RTZ-L2W%3A362228801%2C362935101%2C362964601.

Z góry dziekuję.
Marcin


Jarzecka

Woldańska
icecrypt - 22-01-2018 - 23:24
Temat postu:
M, Nr 25; Parafia Wasilków; 1860 (ślub), niestety w tragicznej jakości: http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/APH-Wilno/ArchidiakonatBialostocki/ArchBialostocki_WM72_DekanatSokolski1860/Wasilkow/2-M1860/WM72_0286.jpg

Czy to akt małżeństwa Hajmowiczów z Horodnianki (Gorodnianki)?

Inne rozszyfrowane akty Hajmowiczów:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68427.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68425.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68423.phtml
MonikaMaru - 23-01-2018 - 20:50
Temat postu:
Tak, Andrzej Hajmowicz z Horodnianki.
icecrypt - 01-02-2018 - 00:36
Temat postu:
M, Nr 53; Parafia Sokółka; 1858 (ślub): http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/APH-Wilno/ArchidiakonatBialostocki/ArchBialostocki_WM70_DekanatSokolski1858/Sokolka/2-M1858/WM70_0472.jpg

Czy akt dotyczy Hajmowiczów?

Inne rozszyfrowane akty Hajmowiczów:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68494.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68427.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68425.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-68423.phtml
Kamiński_Janusz - 01-02-2018 - 08:50
Temat postu:
Mateusz i Katarzyna Hajmowicz
komar17 - 10-03-2018 - 13:10
Temat postu:
Witam

Proszę o pomoc w odczytaniu imienia i nazwiska osoby (nazwisko Stachera?), którą pozostawił zmarły Jakub Madoń, akt 41.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/459/0 ... sI2I_WcoFQ

Czy to w ogóle chodzi o wdowę?

Patryk
Kamiński_Janusz - 10-03-2018 - 13:14
Temat postu:
owdowiała żona Paulina z domu Stachara
komar17 - 10-03-2018 - 13:17
Temat postu:
Bardzo dziękuję za szybką pomoc.

Patryk
ryszard_1463 - 11-03-2018 - 15:50
Temat postu:
Kamiński_Janusz napisał:
owdowiała żona Paulina z domu Stachara

Ja odczytuję Stachyra, "y" dla porównania w wyrazie "syn".
kujawa_cezary - 11-03-2018 - 15:53
Temat postu:
Również skłaniałbym się w stronę "Stachyra".
Agnieszka_Ogorek - 19-03-2018 - 09:16
Temat postu: Potrzebuję przetłumaczyć nazwisko.
Witam wszystkich piszę z ogromną proźba o przetłumaczenie ( zapisanie) nazwiska " Czarnecka" na język rosyjski.
Kamiński_Janusz - 19-03-2018 - 09:19
Temat postu: Potrzebuję przetłumaczyć nazwisko.
Чарнецкая
kujawa_cezary - 19-03-2018 - 09:22
Temat postu:
Agnieszko,

Dodatkowo możesz poszukać metryk z tym nazwiskiem, np:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=143
Agnieszka_Ogorek - 19-03-2018 - 09:23
Temat postu:
Bardzo dziękuję za odpowiedzi.
icecrypt - 03-04-2018 - 22:31
Temat postu:
U, Nr 52; Parafia Wasilków; 1851 (urodzenie): http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/APH-Wilno/ArchidiakonatBialostocki/ArchBialostocki_WM64_DekanatSokolski1851/Wasilkow/1-B1851/WM64_0462.jpg

Czy akt dotyczy Marianny córki Feliksa Kołpaczewskiego i Marianny Rutkowskiej ze wsi Wólka?
Andrzej75 - 03-04-2018 - 22:48
Temat postu:
icecrypt napisał:
U, Nr 52; Parafia Wasilków; 1851 (urodzenie): http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/APH-Wilno/ArchidiakonatBialostocki/ArchBialostocki_WM64_DekanatSokolski1851/Wasilkow/1-B1851/WM64_0462.jpg

Czy akt dotyczy Marianny córki Feliksa Kołpaczewskiego i Marianny Rutkowskiej ze wsi Wólka?

Tak.
Kazmierczak_Slawomir - 23-04-2018 - 22:27
Temat postu: OK
Dobry wieczór,
proszę o odczytanie nazwiska w czerwonej ramce:
https://www.dropbox.com/s/hi2rv23rcn9j5f8/1.JPG?dl=0
Dokument pochodzi ze wsi Rakowo Podleśne, parafia Mały Płock.
Pozdrawiam
Sławomir
Andrzej75 - 23-04-2018 - 22:31
Temat postu:
Kazmierczak_Slawomir napisał:
Dobry wieczór,
proszę o odczytanie nazwiska w czerwonej ramce:
https://www.dropbox.com/s/hi2rv23rcn9j5f8/1.JPG?dl=0

Wg mnie: z Woleńskich.
Kazmierczak_Slawomir - 23-04-2018 - 22:39
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Sławomir
Jawoszek_Elzbieta - 06-05-2018 - 16:53
Temat postu: OK
Akt małżeństwa 130 z 1893r http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=872
Bardzo proszę o przetłumaczenie nazwiska panieńskiego Karoliny, matki pana młodego. W jednym z wcześniejszych aktów (akt urodzenia dziecka z 1863r) występowała ona pod nazwiskiem panieńskim Poschwitz. W tym akcie małżeństwa nie jestem w stanie poprawnie odczytać/przetłumaczyć tego nazwiska (odczytuję jako Probfirow ale wiem, że błędnie).
Elżbieta
Andrzej75 - 06-05-2018 - 19:27
Temat postu:
Ja to odczytuję jako "Probfirst".
Kamiński_Janusz - 06-05-2018 - 19:27
Temat postu:
Czytam to jako Probfirst
noopS - 05-06-2018 - 10:30
Temat postu:
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwisk

1. https://zapodaj.net/3117050e4e5a3.jpg.html

2. https://zapodaj.net/9ec619615dd7a.jpg.html

3. https://zapodaj.net/df3bdc5a677d2.jpg.html

W pierwszym akcie w ostatniej kolumnie mamy: Ignacy i Michalina z Dudzińskich Nowiccy oraz Konstanty i Maria z ????? Bykowscy. Problem z rozszyfrowaniem nazwiska rodowego Marii.

W drugim akcie mamy w przedostatniej kolumnie: Dionizy ??? i Zofia ???. Problem z odczytaniem nazwisk chrzestnych

W trzecim akcie mamy w trzeciej od końca kolumnie: Konstanty i Marianna ????? Bykowscy. Problem z odczytaniem nazwiska rodowego Marianny. W drugiej od końca kolumnie mamy chrzestnych Stanisław Bykowski i Marianna ???? problem z odczytaniem nazwiska chrzestnej.
Proszę o pomoc
el_za - 05-06-2018 - 12:24
Temat postu:
Odczytuję:
1/ Maria z Rakontów
2/ Dionizy Szmygiera i Zofia Wojciechowska
3/ Marianna z Fedykiewiczów, Marianna Szmara

Ela
ryszard_1463 - 05-06-2018 - 19:48
Temat postu:
el_za napisał:
Odczytuję:
3/ Marianna z Fedykiewiczów,


Ja odczytuję "z Fedukiewiczów".
elenril - 21-06-2018 - 16:51
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska, poniżej zapis z dwóch różnych dokumentów:


Dziękuję z góry i pozdrawiam,
Sroczyński_Krzysztof - 21-06-2018 - 17:19
Temat postu:
Według mnie to w pierwszej linijce: "Mariannoju Mordaj" tzn. Marianną Mordaj
Druga linijka to: "urożdiennoj Mordaj" tj. urodzona lecz po polsku dla poprawności to : z domu Mordaj - słowo urodzony lub urodzona w naszym języku oznacza szlachcica , dlatego lepiej użyć "dd"
ryszard_1463 - 21-06-2018 - 20:43
Temat postu:
Niestety brak "materiału porównawczego" ale moim zdaniem to jest raczej Mordal niż Mordaj.
elenril - 21-06-2018 - 22:42
Temat postu:
Dziękuję za zaangażowanie. Właśnie też obstawiałem, że na końcu może być L (zdaje sobie także sprawę, że w tych aktach jest zapis w alfabecie łacińskim, ale chciałem to zweryfikować i potwierdzić u specjalistów).

Oto źródła:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410 (Nr 175 - matka dziecka)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410 (Nr 25 - żona)

Będę wdzięczny za ustalenie przy okazji kilku innych szczegółów - dokładnych dat wydarzeń, a także miejsc urodzin i wieku małżeństwa oraz świadków chrztu dziecka.
sloneczkolhoce - 12-07-2018 - 17:17
Temat postu: Andruszczak
Czy może mi ktoś powiedzieć, czy pierwsze nazwisko w tym spisie to Andruszczak?https://www.fotosik.pl/zdjecie/a7f9ec4fe7792da9
Andrzej75 - 12-07-2018 - 17:45
Temat postu: Re: Andruszczak
sloneczkolhoce napisał:
Czy może mi ktoś powiedzieć, czy pierwsze nazwisko w tym spisie to Andruszczak?https://www.fotosik.pl/zdjecie/a7f9ec4fe7792da9

Nie, Andrzejak. Czwarte nazwisko to Andruszak.
Szkup_Pawel - 12-07-2018 - 23:04
Temat postu: Re: Andruszczak
Prosze o przetłumaczenie nazwiska rodowego matki panny młodej z aktu ślubu numer 9. Z tego co udało mi sie odczytac to jej imie to Tekla, ale nazwiska nie jestem w stanie odczytać.

https://szukajwarchiwach.pl/62/200/0/1/ ... pHi6ovsg_Q
Paź_Jacenty - 12-07-2018 - 23:38
Temat postu: Re: Andruszczak
Szkup_Pawel napisał:
Prosze o przetłumaczenie nazwiska rodowego matki panny młodej z aktu ślubu numer 9. Z tego co udało mi sie odczytac to jej imie to Tekla, ale nazwiska nie jestem w stanie odczytać.

https://szukajwarchiwach.pl/62/200/0/1/ ... pHi6ovsg_Q


wg mnie nazwisko brzmi Oliwińska
Pozdrawiam
Jacek
Arkadiusz_16 - 13-07-2018 - 06:38
Temat postu: Tabela likwidacyjna
Uprzejmie proszę o pomoc:



Czytam tylko 2. Włodarczyk Maciej
Natalia_N - 14-07-2018 - 22:13
Temat postu: Tabela likwidacyjna
Szymczak Józef
Włodarczyk Maciej
Gawęda(?) Stanisław
CaramonM - 15-07-2018 - 21:20
Temat postu: Tabela likwidacyjna
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego matki pana młodego
Akt 39
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Kamiński_Janusz - 15-07-2018 - 21:29
Temat postu: Tabela likwidacyjna
Marianna Jasik
CaramonM - 16-07-2018 - 20:27
Temat postu: Tabela likwidacyjna
Przypominanie sobie rosyjskiego idzie mi coraz lepiej Smile jednak jeszcze bedę potrzebowal pomocy przy odcyfrowaniu informacji z kilku aktów
1. art 1 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
2. akt 22 imię ojca młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
3. akt 26 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
4. akt 31 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
5. akt 6 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
6. akt 17 imię ojca młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
7. akt 28 imię ojca i nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
8. akt 30 Nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
9. akt 35 dane rodziców https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
10. akt 49 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
11. akt 50 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

za pomoc z góry dziękuję
Kamiński_Janusz - 16-07-2018 - 22:03
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
1. Marianna Onufszak / Onufrzak
2. syn Ignacego
3. syn Agnieszki Bernaciak
4. Chmielewska
5. brak nazwiska panieńskiego matki
6. syn Ignacego
7. syn Pawła i Franciszki z d. Kustra
8. Józefa z d. Bator
9. syn Wincentego i Rozalii z d. Ptaszek; córka nieznanego ojca i Elżbiety Sikora
10. Marianna z d. Mizerska
11. Anna z d. Kurzepa
Natalia_N - 16-07-2018 - 22:13
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
1. Onufrzak czy Onufszak
2. Ignacy
3. Bernaciak
4. Chmielewska
5. nazwisko matki nie wymieniono
6. Ignacy
7. Paweł, Kustra
8. Bator
9. rodzice pana młodego: Wincenty Szlachcic i Rozalia Ptaszek, panny młodej: matka Elżbieta Sikora, ojciec niewiadomy
10. Mizerska
11. Kurzepa
Kamiński_Janusz - 16-07-2018 - 22:21
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
no i wszystko się zgadza...
CaramonM - 16-07-2018 - 22:28
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
Dziękuję pięknie za pomoc
Paź_Jacenty - 19-07-2018 - 21:01
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
CaramonM napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego matki pana młodego
Akt 39
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440


Wygląda mi że nazwisko brzmi Jasik
Pozdrawiam
Jacek
Tworkowski_Zbigniew - 21-07-2018 - 08:02
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska, poniżej zapis z dwóch różnych dokumentów:
https://drive.google.com/file/d/1KmCqjh ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1TAemIC ... sp=sharing

Pozdrawiam
Zbigniew Tworkowski
Kamiński_Janusz - 21-07-2018 - 08:27
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
zapewne chodzi tu o nazwisko panieńskie?
Mieszczańską
урождённой Мещанской ?
Tworkowski_Zbigniew - 21-07-2018 - 15:11
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
Tak, przepraszam mogłem ułatwić. Nazwisko nieznane w moim kręgu zainteresowań wiec wołałem potwierdzić. Bardzo dziękuje.
CaramonM - 12-08-2018 - 12:49
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk panieńskich
- matek państwa młodych
Akt 6
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Imiona to kolejno Łukasz i Józefa dla pana młodego oraz Wojciech i Cecylia dla młodej
- matki pana młodego akt 16 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Albin_Kożuchowski - 12-08-2018 - 15:20
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
Władysław syn Łukasza i Józefy Kuminarskiej
Janina córka Wojciecha i Cecylii Kuczyńskiej
Anna zd. Gront /po polsku zapisana Grąnt/, może powinno być Grąt
CaramonM - 12-08-2018 - 18:12
Temat postu: Re: Tabela likwidacyjna
Możliwe że chodzi o nazwisko Grunt bo takie znalazłem w parafiach ościennych w sporej ilości
Jeśli można to prosiłbym o pomoc przy kolejnych nazwiskach:
- matki pana młodego akt 1 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
- matki pana młodego akt 11 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Andrzej75 - 12-08-2018 - 19:21
Temat postu:
Kierzkowska
Maciuszczyk
MariannaF - 16-08-2018 - 09:55
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska- akt 34.
Metryki brak w księdze. Indeks chcę zrobić ze skorowidza z informacją w uwagach.
https://naforum.zapodaj.net/0124959dbc9d.png.html
Pozdrawiam
Marianna
Kamiński_Janusz - 16-08-2018 - 10:28
Temat postu:
Omiecina?
MariannaF - 16-08-2018 - 14:24
Temat postu:
Januszu, bardzo Ci dziękuję.
Takie nazwisko wpiszę w indeks.
Pozdrawiam serdecznie
Marianna
icecrypt - 25-08-2018 - 11:34
Temat postu:
Dzień dobry,

Jak brzmią nazwiska rodziców? https://imgur.com/a/axB3jek

Akt U nr 94/1860, Wasilków: http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2_0662.jpg
Kamiński_Janusz - 26-08-2018 - 10:39
Temat postu:
Franciszek i Eleonora z d. Hej....rowicz (lub: Gej....rowicz), ślubni małżonkowie Kozłowscy
CaramonM - 28-08-2018 - 22:30
Temat postu:
Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu:
- akt nr 9 nazwisko matki panny młodej https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
- akt 17 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
- akt 21 dane matki młodej https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
- akt 31 nazwisko matki młodego https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję za pomoc
Płowik_Hubert - 29-08-2018 - 01:15
Temat postu:
1. Solinger
2. Grudzińska
3. Justyna z.d. Rzezak
4. nie podano
Al_Mia - 29-08-2018 - 01:20
Temat postu:
9) z Solingerów
17) Grudzińska
21) Justyna Rzezak
31) nie podano nazwiska


pozdrawiam

Ala
carmilla - 30-08-2018 - 08:18
Temat postu: Akt urodzenia - Nazwisko
Witam,

mam problem z odczytaniem nazwiska, które oznaczyłem w ponższym linku.

parafia Oleszno, 19 wiek. Będę wdzięczny za pomoc.

Ja widzę coś w stylu Kutrasianka.

http://s1.fotowrzut.pl/OOZE84Z6EQ/1.jpg
Kamiński_Janusz - 30-08-2018 - 09:30
Temat postu: Akt urodzenia - Nazwisko
carmilla napisał:
Witam,

mam problem z odczytaniem nazwiska, które oznaczyłem w ponższym linku.

parafia Oleszno, 19 wiek. Będę wdzięczny za pomoc.

Ja widzę coś w stylu Kutrasianka.

http://s1.fotowrzut.pl/OOZE84Z6EQ/1.jpg


Kuteras?
MariannaF - 10-09-2018 - 19:07
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w ustaleniu nazwiska matki dziecka z aktu 37/1883 roku oraz informacji zapisanych na marginesie. Dodam, że w skorowidzu wpisano nazwisko Władczak.



Z góry dziękuję
Marianna
Irena_Powiśle - 10-09-2018 - 19:47
Temat postu:
Też odczytałam że nazwisko matki Władczak.
Co jest na marginesie odczytać nie jest łatwo, ale jest tam napisane że ojcem dziecka jest Wacław Kriwicki[Krzywicki] o czym jest [decyzja] w Kancelarii Sędzi Pokoju m. Warszawa N 87 [89?] od 5/18 stycznia roku 1908 [1901?]
To jest napis na dole.
(W akcie jest napisane że Małgorzata Władczak jest niezamężna, chyba dziecko zgłosiła babcia tego dziecka)

Napis na górze nie mogę odczytać niestety, tylko poszczególne słowa.


Pozdrawiam,
Irena
carmilla - 11-09-2018 - 19:17
Temat postu: nazwisko
Witam,

jak odczytujecie zakreślone na czerwono nazwisko?
Andrzej75 - 11-09-2018 - 19:42
Temat postu: nazwisko
Wosiówna
Bezimienny12 - 24-10-2018 - 20:15
Temat postu: nazwisko
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1884e7eacf080c9

Jakie to nazwisko? Odczytuje jako Bożek, lecz nie jestem do końca pewien.
Andrzej75 - 24-10-2018 - 20:23
Temat postu: Re: nazwisko
Bezimienny12 napisał:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1884e7eacf080c9

Jakie to nazwisko? Odczytuje jako Bożek, lecz nie jestem do końca pewien.

Ja też tak odczytuję.
Bezimienny12 - 24-10-2018 - 20:26
Temat postu: Re: nazwisko
Dziękuję za pomoc
kondex77 - 29-10-2018 - 08:22
Temat postu: Re: nazwisko
Witam..jakie to nazwisko? Fladziński? Dziękuję Konrad

https://zapodaj.net/1deb0bf154da7.png.html
Andrzej75 - 29-10-2018 - 10:46
Temat postu: Re: nazwisko
kondex77 napisał:
Witam..jakie to nazwisko? Fladziński?

Dokładnie tak.
Kamiński_Janusz - 29-10-2018 - 16:15
Temat postu: Re: nazwisko
Fladziński
popoludnica - 07-11-2018 - 22:01
Temat postu: Nazwisko konskrypta z 1871r
Czy mogę prosić o odczytanie pozycji pod numerem 134/394, Niewiadomy .... Ludwik? Co znajduje się pomiedzy nazwiskiem i imieniem mojego prapradziadka, co wstąpił do wojska w 1871r w powiecie lubelskim?

https://szukajwarchiwach.pl/35/22/0/4.3 ... dgEQ57cPaA

Niestety, z uwagi na marną znajomość rosyjskiego, tylko tyle udało mi się wygrzebać z zasobu spisu konskryptów 1870-1872, więc nadal tkwię w martwym punkcie z tą ciekawą postacią.

Anna
el_za - 07-11-2018 - 22:24
Temat postu: Nazwisko konskrypta z 1871r
Nie dam głowy ale wydaje mi się, że jest tam napisane Wawrzyniec (он же) Ludwik.
он же - w tłumaczeniu: to samo, vel, również
Co oznaczałoby, że mógł używać dwóch imion.

Ela
Al_Mia - 07-11-2018 - 22:31
Temat postu:
Także moim zdaniem
Niewiadomski Wawrzyniec Ludwik

pozdrawiam
Ala
popoludnica - 07-11-2018 - 22:54
Temat postu:
Ogromnie dziękuję. I jeszcze jedno imię.. kolejne tropy tej zagadki generują tylko nowe pytania Smile
Rotmistrz44 - 12-11-2018 - 00:51
Temat postu: Re: nazwisko
Witam, mogę prosić o odczytanie imienia nazwiska Ojca dziecka z tego aktu?
http://oi63.tinypic.com/ww1d9s.jpg
carmilla - 12-11-2018 - 01:56
Temat postu: Re: nazwisko
Rotmistrz44 napisał:
Witam, mogę prosić o odczytanie imienia nazwiska Ojca dziecka z tego aktu?
http://oi63.tinypic.com/ww1d9s.jpg


Jan Jagodziński
Jazon - 16-12-2018 - 22:24
Temat postu:
Ktos wie moze jak mozna na rosyjski przetlumaczyc nazwisko Grela?
Bo szukam w odpowiednich metrkach daty urodzenia mojego dziadka, bo powinien w nich byc, bo wie kiedy sie urodzil. I znajduje jedynie to nazwisko podobne do mojego:
https://zapodaj.net/c03290cbc6afb.jpg.html
Al_Mia - 16-12-2018 - 22:40
Temat postu:
w linku który podałaś jest napisane; Górka

Grela po rosyjsku pisze się Греля
ale weź pod uwagę że pisano ręcznie.

Możesz też spotkać różne odmiany np. zapis Грaльа lub Грел lub Грельа

pozdrawiam

Ala
Jazon - 16-12-2018 - 23:32
Temat postu:
Dzieki za pomoc. Jednak mam nadal problem zeby go znalezc. Czy to co zaznaczylem to moje nazwisko czy jest wogole na tej liscie?
https://zapodaj.net/888cc21cc00c9.jpg.html
Al_Mia - 17-12-2018 - 01:03
Temat postu:
tak, zaznaczone to nazwisko Grela

Ala
Emerald - 26-12-2018 - 20:29
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki z aktu nr 2:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238278,3
Niestety po rosyjsku ciężko mi odczytać nazwisko, a akurat polska adnotacja jest na końcówce strony i jest prawie niewidoczna...
Z góry dziękuję za pomoc.
ryszard_1463 - 28-12-2018 - 22:14
Temat postu:
Wydaje mi się, że to nazwisko Tomer (z Tomerów), ale pewności nie mam.
Głuch_Mariusz - 24-01-2019 - 18:21
Temat postu: Nazwisko panieński matki i miejsce urodzenia
Witam,

Proszę o odczytanie z metryki ślubu nazwiska panieńskiego matki pana młodego i jego miejsca urodzenia (obydwa słowa są podkreślone na czerwono)


https://www.fotosik.pl/zdjecie/d4bff9cdaaa872e3

Z góry dziękuje i pozdrawiam

Mariusz Głuch
badur - 25-01-2019 - 11:10
Temat postu:
Ja bym przeczytał "we wsi Młynicach urodzony", z nazwiskiem nie będę eksperymentował.
Pozdrawiam
Waldemar
Domańska_Aleksandra - 27-01-2019 - 13:26
Temat postu:
Witam, prosiłabym o odczytanie nazwiska ze spisu urodzeń przy numerze aktu 44, imię to Genowefa, a nazwisko? Możliwe że Walczak?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,156235,5
marzec_jadwiga - 27-01-2019 - 15:53
Temat postu:
Wacławiak

Jadwiga
AleksandraKoz - 07-02-2019 - 15:28
Temat postu:
Dzień dobry,
mam problem z odczytaniem nazwiska panieńskiego matki Anastazji Franciszki Waśkowskiej z d. Strzeleckiej - tego co jest napisane na czerwono:

http://meldunkowe.genealodzy.pl/photo.p ... k=0130.jpg

Dziękuję za pomoc
Kamiński_Janusz - 07-02-2019 - 15:41
Temat postu:
Skreślone: Smulska. Dopisane: Smul
Gosia253 - 12-02-2019 - 13:33
Temat postu:
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki z aktu zgonu nr 359...córka Franca i Marianny.......
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2235

Gosia Kisiel Dorohinicka
Sroczyński_Włodzimierz - 12-02-2019 - 14:05
Temat postu:
jak i po polsku
Wach
Kamiński_Janusz - 12-02-2019 - 14:32
Temat postu:
zapisane jest tylko: córka Franciszka i Marianny. dalej zaczyna się następne zdanie: Po naocznym upewnieniu się ...
Sroczyński_Włodzimierz - 12-02-2019 - 15:08
Temat postu:
jeśli pytanie o panieńskie matki zmarłej to nie ma, jeśli o nazwisko matki po mężu to jest jak wyżej - z Wachów, czyli rodzice (w tym matka) Wach/Wachowie
kamilmazowiecki - 17-02-2019 - 22:37
Temat postu: nazwisko
Witam,

mam problem z prawidłowym odcyztaniem nazwiska panieńskiego matki dziecka.
Ktoś pomoże?

Ja to widzę tak:

chłopów Piotr i Agnieszka z Najłowcew Struków

http://s1.fotowrzut.pl/PO2SQM65G4/1.jpg

dziękuję

Kamil Maciej
Kamiński_Janusz - 18-02-2019 - 10:29
Temat postu: nazwisko
kamilmazowiecki napisał:
Witam,

mam problem z prawidłowym odcyztaniem nazwiska panieńskiego matki dziecka.
Ktoś pomoże?

Ja to widzę tak:

chłopów Piotr i Agnieszka z Najłowcew Struków

http://s1.fotowrzut.pl/PO2SQM65G4/1.jpg

dziękuję

Kamil Maciej


Piotra i Agnieszki z Najłowców ślubnych małżonków Struków
redukr - 18-02-2019 - 17:16
Temat postu:
Jazon napisał:
Ktos wie moze jak mozna na rosyjski przetlumaczyc nazwisko Grela?
Bo szukam w odpowiednich metrkach daty urodzenia mojego dziadka, bo powinien w nich byc, bo wie kiedy sie urodzil. I znajduje jedynie to nazwisko podobne do mojego:
https://zapodaj.net/c03290cbc6afb.jpg.html


Гурка. Gurka.
kamilmazowiecki - 01-03-2019 - 19:24
Temat postu: słowa ...
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu podkreślonych słów.

http://s1.fotowrzut.pl/7RP3G5NAA2/1.jpg

dziękuję serdecznie

Kamil Maciej
Kamiński_Janusz - 02-03-2019 - 11:11
Temat postu: słowa
Trudno jest tłumaczyć nazwiska...
w pierwszym fragmencie: Paraskiewa Jewgrofowa
poniżej: Barbara Nikiforowa (czyli córka Nikifora) Kopyczowa (Konysowa?)
Osip (czyli Józef) Karpow Szamin
panna Maria Simenowa (czyli córka Szymona) Szamina
Irena_Powiśle - 02-03-2019 - 13:01
Temat postu: słowa
1.
Peraskiewa/Paraskiewa Jefgrafowa/Jewgrafowa - córka osoby z imieniem Jewgraf
http://www.imiona.ovh/Jewgraf.html
2.
Małżonka Warwara Nikiforowa (córka Nikifora) Kopyłowa
Feodora
Osip[Józef] Karpow [syn Karpa] Szamin [albo Mamin ]
Panna Maria Simenowa [córka Szymona] Szamina albo Mamina

Lepiej podac akt w całości, wtedy odczytanie będzie bardziej prawiedłowym.
- -
Irena
kamilmazowiecki - 02-03-2019 - 16:52
Temat postu: słowa
bardzo Wam serdecznie dziękuję

Kamil Maciej
Michal_Sk - 06-03-2019 - 22:23
Temat postu:
Szanowni państwo,

czy mógłbym prosić o odczytanie nazwiska matki pana młodego?

https://i.imgur.com/cLWCnrA.jpg

Na oko jest to ś.p. Agneszka Paszeiowna, ale prosiłbym o weryfikację (byłoby to dość nietypowe nazwisko w tym regionie, ale dokumenty są mocno wybrakowane). Dziękuję.
Andrzej75 - 06-03-2019 - 23:03
Temat postu:
Michal_Sk napisał:
Na oko jest to ś.p. Agneszka Paszeiowna

Patejówna. Zresztą przecież świadkiem jest Andrzej Patej (nazwisko wyraźniej napisane).
Wolender - 08-03-2019 - 17:02
Temat postu:
Witam
Czy mógłbym prosić o odczytanie nazwiska (mam swoje podejrzenia ale nie chce sugerować odpowiedzi):

(...)

wersja jaśniejsza:

(...)

Styl pisania księdza można zobaczyć tu:

https://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6 ... aAZSBI9MaA
https://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6 ... aXtwadvcWQ
https://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6 ... R4qt3dWJRg

oryginalny akt :

https://szukajwarchiwach.pl/53/3647/0/6 ... Z49gkn3pgA

Z góry serdecznie dziękuję.
Al_Mia - 08-03-2019 - 17:37
Temat postu:
hmm
wygląda mi na:
Osowicka

pozdrawiam

Ala
ryszard_1463 - 08-03-2019 - 19:08
Temat postu:
Al_Mia napisał:
hmm
wygląda mi na:
Osowicka

pozdrawiam

Ala


Może Osowiecka?
Irena_Powiśle - 08-03-2019 - 20:56
Temat postu:
Ew. Osowiecka, bo jest napisane przez literkę ѣ - ять.
Brzmiało to jak dzwięk literki e - "je".

Irena
Andrzej75 - 08-03-2019 - 21:18
Temat postu:
Wg mnie Osowicka. Jać jest pisane w całym tym akcie inaczej. (Chociaż jak się popatrzyłem tylko na sam wycinek aktu, to też miałem wrażenie, że jest to Osowiecka).
Wolender - 08-03-2019 - 23:51
Temat postu:
OK. Dziękuję Wszystkim bardzo serdecznie. I ja to odczytałem jako Osowicka ale ze mam w odnalezieniu tej gałęzi rodziny problem - to wolałem się upewnić ze moje odczytanie było hmm.. racjonalne.
BARDZO dziękuję: Al_Mia, ryszard_1463, Irena_Powiśle i po raz kolejny Andrzej75.

Ukłony

J.Wolender
kamilmazowiecki - 10-03-2019 - 10:08
Temat postu: nazwisko
Witam,

czy dobrze myślę, że tutaj jest zapisane Kejla córka Icka, czy chodzi o Kejlę z domu Icek???

http://s1.fotowrzut.pl/MBOPDUEPMM/1.jpg

dziękuję

Kamil Maciej
Sloniasz - 10-03-2019 - 11:50
Temat postu:
Ickówna, czyli córka Icka i raczej to, a nie że jej rodzice nazywali się Icek. Imię chyba Kejla, ale może Kejna.

Tomek
kamilmazowiecki - 10-03-2019 - 12:08
Temat postu:
Sloniasz napisał:
Ickówna, czyli córka Icka i raczej to, a nie że jej rodzice nazywali się Icek. Imię chyba Kejla, ale może Kejna.

Tomek


też tak myślałem, że to córka Icka. Myli mnie natomiast sformułowanie: urodzonej..... które zazwyczaj spotykałem dla określenia nazwiska panieńskiego
..


Kamil Maciej
AleksandraKoz - 22-03-2019 - 12:05
Temat postu:
Kamiński_Janusz napisał:
Skreślone: Smulska. Dopisane: Smul


Bardzo Panu dziękuję za pomoc!

Niestety mam jeszcze problem z odczytaniem nazwiska panieńskiego matki Józefa Rzadkowolskiego oraz miejsca jego urodzenia:

http://meldunkowe.genealodzy.pl/photo.p ... k=0262.jpg

Jeszcze raz dziękuję za pomoc
kamilmazowiecki - 22-03-2019 - 12:25
Temat postu:
AleksandraKoz napisał:
Kamiński_Janusz napisał:
Skreślone: Smulska. Dopisane: Smul


Bardzo Panu dziękuję za pomoc!

Niestety mam jeszcze problem z odczytaniem nazwiska panieńskiego matki Józefa Rzadkowolskiego oraz miejsca jego urodzenia:

http://meldunkowe.genealodzy.pl/photo.p ... k=0262.jpg

Jeszcze raz dziękuję za pomoc


Ludwikowska, Niestuszewo
marcinpt - 10-04-2019 - 21:10
Temat postu:
Witam,
mam problem z odczytaniem nazwiska panieńskiego matki panny młodej, Małgorzaty
- akt 24 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... S7-9RNL-7Z
el_za - 10-04-2019 - 21:20
Temat postu:
Małgorzata Przybyła

Ela
marcinpt - 10-04-2019 - 21:45
Temat postu:
el_za napisał:
Małgorzata Przybyła

Ela

Bardzo dziękuję!
Marcin
_Nel_ - 02-05-2019 - 13:20
Temat postu:
Mam prośbę o sprawdzenie skorowidzu księgi z 1892r. ze Świedziebni, w której powinien się znajdować akt chrztu/urodzenia:

WŁADYSŁAW TĘGOWSKI/TENGOWSKI
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query

Nie potrafię wstawić linku z konkretną stroną, ale skorowidz jest na końcu księgi.

Dziękuję.
Officinalis_Paeonia - 02-05-2019 - 15:32
Temat postu:
Brak w roku 1892, jest w roku 1891 - akt nr 130, skan 27, syn Józefa i Katarzyny Symeradzkiej.
w_mulier - 07-05-2019 - 03:37
Temat postu:
Witam
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska małżonka w przypisku przy akcie Marianny Stachula akt. 18/1890.
https://fotolubgens.lubgens.eu/annopol/ ... 13-020.jpg
Pozdrawiam
Wojtek
Officinalis_Paeonia - 07-05-2019 - 08:46
Temat postu:
w_mulier napisał:
Witam
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska małżonka w przypisku przy akcie Marianny Stachula akt. 18/1890.
https://fotolubgens.lubgens.eu/annopol/ ... 13-020.jpg
Pozdrawiam
Wojtek

Józef Żbik
Pozdrawiam.
Piotr_ole - 03-09-2019 - 19:56
Temat postu:
Mam prośbę dotyczącą tłumaczenia metryki z języka rosyjskiego. Metryka znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2834

Interesuje mnie dokładnie wiersz z którym w ostatniej rubryce jest zapis: "Dnia 25 listopada 1919 r. poślubiła w tutejszym Kościele Stanisława [...]"
Czy ten zapis dotyczy chrztu osoby o nazwisku Malinowska? Jakie są imiona rodziców?
Metryka znajduje się : http://metryki.genealodzy.pl - woj Podlaskie - Powiat wysokomazowiecki - miejscowość Ciechanowiec - jednostka 2505 - urodzenia 1899 - plik 087-092
Marek70 - 04-09-2019 - 10:00
Temat postu:
Piotr_ole napisał:
Mam prośbę dotyczącą tłumaczenia metryki z języka rosyjskiego. Metryka znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2834

Interesuje mnie dokładnie wiersz z którym w ostatniej rubryce jest zapis: "Dnia 25 listopada 1919 r. poślubiła w tutejszym Kościele Stanisława [...]"
Czy ten zapis dotyczy chrztu osoby o nazwisku Malinowska? Jakie są imiona rodziców?
Metryka znajduje się : http://metryki.genealodzy.pl - woj Podlaskie - Powiat wysokomazowiecki - miejscowość Ciechanowiec - jednostka 2505 - urodzenia 1899 - plik 087-092


Ciechanowiec 22/08/1899,
Dziecko: dziewczynka ur. 21/08/1899 we wsi Zabobrze?,
Rodzice: bielscy mieszczanie Ignacy i Zofia zd. Bażorek? małżonkowie Niemyjscy,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: Jan Żer? i Barbara Niewiarowska.

Dopisek dotyczący Leokadii Niemyjskiej: Dn. 25/11/1919 poślubiła w tutejszym kościele Stanisława Szcześniaka.
Piotr_ole - 04-09-2019 - 20:02
Temat postu:
Bardzo dziękuję za odpowiedz.
Augustynowicz_Karolina - 07-09-2019 - 21:59
Temat postu:
Proszę o tłumaczenie nazwiska panny młodej w tym akcie małżeńskim nr 23:

https://szukajwarchiwach.pl/62/1711/0/1 ... naRI2XI8LQ

Józef Osiak i Marianna K........?
Andrzej75 - 07-09-2019 - 22:10
Temat postu:
Augustynowicz_Karolina napisał:
Proszę o tłumaczenie nazwiska panny młodej w tym akcie małżeńskim nr 23:

https://szukajwarchiwach.pl/62/1711/0/1 ... naRI2XI8LQ

Józef Osiak i Marianna K........?

Krupniewska
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1901
Gugnacki - 15-09-2019 - 12:38
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imion i nazwisk młodych - bo wychodzą mi jakieś dziwne rzeczy:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/gyi ... 5xPlERWb2Q

Wg mnie Walenty była synem Józefa i Agaty Mruko(w)
Marianna była córką Bernarda Kubika i Elżbiety? ..aplo(w)

Pozdrawiam,

Jacek
Natalia_N - 15-09-2019 - 12:55
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Walenty - syn Józefa Majcherczyka i Agaty z Mruków.
Marianna - córka Bernarda Kubika i Elżbiety z Czaplów.
Gugnacki - 15-09-2019 - 13:00
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Bardzo dziękuję za pomoc:)
Michal_Sk - 22-10-2019 - 00:19
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska rodziców panny młodej:

https://i.imgur.com/RB1yUFa.png

z góry dziękuję.
Marek70 - 22-10-2019 - 07:08
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Ja tam widzę "córka Macieja i Jadwigi zd. Garcarek małż. Srabar", ale tego drugiego nie jestem pewien.
el_za - 22-10-2019 - 07:40
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Córka małżonków Grabarów (Grabara)
Ela
Marek70 - 22-10-2019 - 09:52
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Czyli "skryba" stosował dwa rodzaje "G".
justynka16 - 29-10-2019 - 18:08
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Dzień dobry, czy akt nr 39 dotyczy Jana Jabłonowskiego i Bronisławy Zaręby? Jeżeli tak, jakie są imiona rodziców panny młodej i z jakiej wsi ona pochodzi? Dziękuje za pomoc.

https://szukajwarchiwach.pl/5/414/0/-/3 ... 3EvfVkvpGw
Marek70 - 29-10-2019 - 18:13
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Tak, to AM Jana Jabłonowskiego i Bronisławy Zaręby córki Aleksandra i Zofii z Żebrowskich, a urodzonej w Zarębach-Bindugach.
Sloniasz - 24-11-2019 - 22:16
Temat postu: Akt małżeństwa 1 z 1915 r. (Chojnata)
Witam,

chodzi o nazwisko matki pana młodego z aktu nr 1/1915 (Chojnata): jak brzmi?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,241985,1

Tomek
Al_Mia - 24-11-2019 - 22:59
Temat postu:
matka pana młodego Józefa z domu Remisewicz



pozdrawiam
Ala
adamrw - 02-12-2019 - 11:35
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Czy ktoś może wie jakie było nazwisko rodowe panny młodej?
Mam problem z jedną literą:
Gratu?ewicz

z góry dziękuję za pomoc.
Adam
https://imgur.com/a/Bjcsstc
Marek70 - 02-12-2019 - 19:36
Temat postu: Wojkowice 1686 r - ślub Majcherczyk-Kubiak
Według mnie Gratulewicz.
Albin_Kożuchowski - 05-12-2019 - 18:53
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
Mam zgon Ludwiki zd. Janowska. I tu jest problem z jej mężem, jak on właściwie się nazywał? Nie mam z czym porównać, bo ani przedtem ani potem taka osoba w tej parafii nie pojawiała się.


Marek70 - 27-12-2019 - 13:32
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
Witam,
Poproszę o podpowiedź w sprawie nazwiska matki Anastazji AU 70
https://szukajwarchiwach.pl/72/1329/0/- ... 4l-9LFP65A
Dla mnie to Józefa Maria Bitali, ale nie jestem tego pewien na 100%.

Z góry wszystkim dzięki Smile
Irena_Powiśle - 27-12-2019 - 14:52
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
Albinie, raczej lepiej przetłumaczyć dane tego akta w całości
r. 1856 maja 28 dnia
sołdatka (to znaczy małżonka żołnierza który w czasie ob. jest na służbie w wojsku)
Ludwika Andrejewa Kandydatowa (Kandidatowa) z d. Janowska

kolumna 2
[mąż] Kandidat (jet to jego imię) Kalinka [to moim zdaniem imie jego ojca, ale mogę mylić się, czy może to być przydomek] Andrejew, Został wdowcem

miała lat 40
Zostawiła syna Józefa

Jest takie dawne imię męskie Kandyd
Jest takie dawne imię męskie Kalina

No można przypyścić że mąz Ludwiki to Kandyda Andrejew syn Kaliny, żołnierz na służbie w carskim wojsku.
od roku 1851 służba żołnierzy w wojsku carskim trwała 15 lat.
mógł nie być na listach parafian.

Mam taką prośbę - znacznie łatwiej odczytać coś przydatnego jeśli oprócz jednego akta są obok więcej. wtedy można porównać literki, sens i charakter zdań, bo w różnych czasach i różnych miejscowościach pisano trochę inaczej.

Marku, też odczytałam jako Bitali, literka B jak w następnym akcie gdzie jest napisane imię Bronisława.
Literka W (B rosyjska) napisana inaczej. I w słowie "Warszawski" W jest inna.
Chociaż raczej nazwisko logicznie moim zdaniem powinno brzmieć Witali)
Dodam jeszcze że taką pisownie literki rosyjskiej W(B) jak napisane w nazwisku Bitali spotkałam w spisach kościelnych.

Irena
San.Min. - 14-01-2020 - 14:27
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=742528

Akt nr. 49 będę wdzięczna za podanie nazwiska rodziów. Matka z domu Kreczko.
el_za - 14-01-2020 - 16:15
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
syn małżonków Misiutów

Ela
memorable - 17-01-2020 - 21:13
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
Nazwisko matki to Szafrańska czy Szafranek? A wiek 38? Proszę o pomoc
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410 (akt 83)
el_za - 18-01-2020 - 10:02
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
Marianna Szafranek, lat 38

Ela
San.Min. - 19-01-2020 - 15:18
Temat postu: Jak się nazywał mąż?
Szafranek, po polsku jest napisane Smile
PrzemekMA - 26-01-2020 - 21:22
Temat postu:
Mam prośbę o odczytanie nazwiska z aktu - teksty podkreślony pierwszy.

https://drive.google.com/file/d/1fbcMJDn9jmrbIKrQ8OYAcppvKoFu43_J/view?usp=sharing

Nazwisko pradziadka sprawia mi wiele problemów, ponieważ raz brzmi Lewusz, a innym razem Leusz. Nigdzie, w żadnych dokumentach nie mogę nic znaleźć, ponieważ nie wiem co wpisywać: Леушъ/Леуш/Левуш, czy jeszcze inną formę.
Marek70 - 26-01-2020 - 21:54
Temat postu:
W tym akcie akurat wpisano Leusz / Леушъ.
carmilla - 27-02-2020 - 14:09
Temat postu:
Bardzo proszę o odczytanie podkreślonego na czerwono nazwiska. (drugie podkreślenie)

Nie posiadam linku do księgi bo akt jest pozyskany z zasobów archiwum.

Parafia ewangelicka Radom.

http://s1.fotowrzut.pl/Z1USQRQE9J/1.jpg
Kamiński_Janusz - 27-02-2020 - 17:39
Temat postu:
Fridrich Fencke
adamrw - 09-05-2020 - 10:43
Temat postu:
https://www.epaveldas.lt/vbspi//content/biImage.jsp?imageId=/vbspi/showImage.do?id=PG_S_289647_173
Uprzejmie proszę o odczytanie nazwiska pana młodego z aktu nr 25.
Wychodzi mi Koniebajlewicz, ale brzmi to dziwnie.
Z góry dziękuję.
Kamiński_Janusz - 09-05-2020 - 10:54
Temat postu:
Kożdajlewicz lub Każdajlewicz
Irena_Powiśle - 09-05-2020 - 11:22
Temat postu:
Kamiński_Janusz napisał:
Kożdajlewicz lub Każdajlewicz

Tez tak odczytałam, oprócz tego jest wymieniona Michalina z d. Parafianowicz.
Kilka lat temu spotkałam to nazwisko w jednym z artykułów rosyjskich lokalnych, rodzina Parafianowiczów przed rewolucja zamieszkała w Rostowie nad Donem. Jedna osoba z tej rodziny (szczegółów nie pamietam) został w Rosji, był fotografem, o nim ten artykuł. Jeśli trzeba to poszukam.
Ale może już pisalam o tym gdzieś na stronie.

Irena
adamrw - 09-05-2020 - 12:07
Temat postu:
Kamiński_Janusz napisał:
Kożdajlewicz lub Każdajlewicz

Dziękuję. Nazwisko Każdalewicz pojawia się w internetach, pewnie to będzie to.


Irena_Powiśle napisał:

Tez tak odczytałam, oprócz tego jest wymieniona Michalina z d. Parafianowicz.
Kilka lat temu spotkałam to nazwisko w jednym z artykułów rosyjskich lokalnych, rodzina Parafianowiczów przed rewolucja zamieszkała w Rostowie nad Donem. Jedna osoba z tej rodziny (szczegółów nie pamietam) został w Rosji, był fotografem, o nim ten artykuł. Jeśli trzeba to poszukam.
Ale może już pisalam o tym gdzieś na stronie.


Dziękuję, ale nie ma takiej potrzeby. To akt ślubu córki ciotki mojego pradziadka, więc Parafinowicze byliby bardzo odległymi powinowatymi.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits