Tłumaczenia - niemiecki - Akt - zgonu - Golumski - OK Micha_Gaca - 02-03-2025 - 19:32 Temat postu: Akt - zgonu - Golumski - OK
Zwracam się z uprzejm± pro¶b± o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu
Z góry dziękuję za pomoc
Michał GacaMalrom - 02-03-2025 - 20:03 Temat postu: Akt - zgonu - Golumski
Akt zgonu nr 5,
USC Rychnowo z siedzib± w Hofleben/Mlewo/, 14.01.1885,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
którego tożsamo¶ć została potwierdzona przez zarz±d gminy Wybudowania Mlewiec /vom Gemeindevorstand in Abbau Mlewiec /,
mieszkaniec /der Einwohner/ Joseph Golumski,
zam. Abbau Mlewiec, [parafia kat. Kiełbasin, akta Arch Diec. Toruń]
i zgłosił, że jego żona Veronika urodzona Wi¶niewska, katoliczka,
12.01.1885 po południu o 6 godzinie urodziła martwe dziecko płci żeńskiej
/von einen Todten Mädchen entbunden worden ist/.
Dziecko urodziło się w domu zgłaszaj±cego, który był obecny podczas
martwego porodu.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Juzef ! Gołumski.
Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Kramer?