Tłumaczenia - niemiecki - Akt ślubu Burek Hoffmann 1897 r. OK Mariola_Wieczorek - 30-11-2024 - 23:40 Temat postu: Akt ślubu Burek Hoffmann 1897 r. OK
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 5/1897 r. USC Bielschowitz dot. Emilia Hoffmann córka Augusta Hoffman i Victor Burek
MariolaMalrom - 02-12-2024 - 19:23 Temat postu:
Akt małżeństwa nr 5,
USC Bielschowitz, 25.01.1897,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni, celem zawarcia ślubu,
1. mistrz rzeźnik /der Fleischermeister/ Victor Burek,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 14.10.1870 Biskupitz,
zam. tamże,
syn chałupnika /der Häusler/ Martin Burek zamieszkałego w Biskupitz
i jego zmarłej żony Franziska ur. Siegmund, która ostatnio
mieszkała w Biskupitz.
2. Emilie Hoffmann, bez szczególnego zajęcia/ohne besonderen Gewerbe,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 5.03.1874 Bielschowitz,
zam. tamże,
córka posiadacza domu /der Hausbesitzer/ August Hoffmann
i jego żony Theresie ur. Simbel, zamieszkałych w Bielschowitz.
[jako żona zmarła 26.07.1951 w Nowy Bytom, USC Nowy Bytom nr 210/1951]
Jako świadkowie wybrani zostali i stawili się, osoby znane,
3. naczelnik gminy /der Gemeindevorsteher/ Carl Rudkowski,
lat 44, zam. Bielschowitz,
4. królewski żandarm /der Königliche Gendarm/ Carl Pluschke,
lat 37, zam. Bielschowitz.
Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, potwierdzono i podpisano tak:
Victor Burek,
Emilie Burek geborene Hoffmann,
Carl Rudkowski,
Carl Pluschke.