Tłumaczenia - rosyjski - AU Michalski, Wągłczew 1902 OK plejbox - 20-11-2024 - 23:51 Temat postu: AU Michalski, Wągłczew 1902 OK
Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie
U 47/1902 Wągłczew, Franciszek Michalski, ur. 2.10.1902
matka: Rozalia Michalska
Dziękuję i pozdrawiam
TomaszSroczyński_Włodzimierz - 21-11-2024 - 09:58 Temat postu: AU Michalski, Wągłczew 1902
21 IX / 4 X
zgł. Józefa Głąbecka przyjmująca poród/porody wdowa lat 70
św: Józef Chaupczyński l. 34 , Michał Cekacz l. 42 służący dworscy
m: 22 l., niezamężna służąca
chrzestni: Józef Chaupczyński, Michalina Lisiakplejbox - 21-11-2024 - 10:59 Temat postu: AU Michalski, Wągłczew 1902
Dziękuję,
Mam pytanie odnośnie nazwiska występującego w nawiasie w dolnej części aktu (Franciszek Seraficki?). W jakim kontekście zostało ono użyte?
Oraz czy z treści aktu/praktyki tamtych czasów wynika czy imię ojca zostało nadane (wymyślone) przez urzędnika czy zostało ono podane przez matkę (podobnie jak robi się w dzisiejszych czasach)?
I czy jest jakiś trop wskazujący na pochodzenie matki dziecka tzn miejscowość/parafia lub dane jej rodziców? Według mojej wiedzy Franciszek nigdy zbyt chętnie nie opowiadał o swoich korzeniach.
Doceniam i pozdrawiamSroczyński_Włodzimierz - 21-11-2024 - 11:03 Temat postu:
Franciszek Seraficki - patrz choćby google
"wymyślone przez matkę jak robi się" - niekoniecznie
nie miejsce na długie dysputy
w "rosyjskich" ASC urodzenia dziecka nie ma śladów urodzenia matki, dziadków
też do odszukania co to ASC, jakie treści w jakich okresach