Genealodzy.PL Genealogia

T³umaczenia - francuski - traduction

pierot - 19-09-2024 - 15:29
Temat postu: traduction
Bonjour ,
je desire la traduction de l'acte Michel KOZICKI 1888 Obsza ci dessous
à l'avance merci
https://goopics.net/i/ey03ct
Cordialement Pierot
elgra - 20-09-2024 - 11:19
Temat postu:
Photo trop petite
pierot - 20-09-2024 - 12:01
Temat postu:
Bonjour,
autre essai

ou la source
88/701/0/-/9
Akta urodzeñ, ma³¿eñstw, zgonów
1888
71 ; page 38/71
Cordialement Pierot
elgra - 20-09-2024 - 13:02
Temat postu:
Pour mettre le lien correcte :

https://zapodaj.net/plik-Tnwf4kqde0

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/10504373

....

Lorsque vous demandez une traduction, veuillez fournir les informations que vous connaissez, c'est-à-dire la paroisse, l'année, les noms de famille, éventuellement les noms des parents....

....

6. Obsza
Fait a Obsza le 30 juillet 1888 à 1 h de l’après midi
lui - Micha³ Kozicki, paysan d' Olchowice, 25 ans, célibataire, né et demeurant a Olchowiec
parents - Jan et Maria Stalar, paysans d'Olchowiec
elle - Maria Mas³owska, 47 ans, née à Olchowiec et demeurant à Obsza
veuve de Roman Mas³owski décédé le 17 janvier 1883
parents - Izydor et Maria née Kaczmar, époux Bilich (?), paysans d' Olchowiec
témoins - Wasyl Lenczuk, paysan de Olchowiec, 26 ans et Wasyl Guski (?), 47 ans, paysan à Oksza
Trois bans, pas de contrat de mariage
pierot - 20-09-2024 - 14:47
Temat postu:
Bonjour,
merci pour la traduction
Cordialement Pierot
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits