T³umaczenia - francuski - traduction pierot - 31-08-2023 - 10:14 Temat postu: traduction
Bonjour ,
suivant instruction
Avez-vous remarqué que ces deux actes sont rédigés en russe ?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,421924,39 #3 (mariage)
nota simplement les filiations
merci d'avance
Cordialement PierotOfficinalis_Paeonia - 31-08-2023 - 13:14 Temat postu: traduction
#103 (naissance):
30 juillet/12 août, 16 heures
père: Antoni Marzec, paysan, 45 ans, domicilié à Badrzychowice
témoins: Stanis³aw Buczak, 55 ans, et Stanis³aw Konopka, 34 ans, paysans, domiciliés à Badrzychowice
Józefa - née dans le même village le 28 juillet/10 août de cette année à 13 heures.
mère: Marianna née Wojtera 43 ans
parrain et marraine: Andrzej Buczak et Józefa Konopka
prêtre T. Piotrkiewicz.
#3 (mariage):
10/22 janvier, 10 heures
témoins: Micha³ Cerazy, 40 ans, et Maciej Kowalski, 46 ans, paysans, domiciliés à Badrzychowice
Antoni - veuf, 20 ans [peut-être une erreur?], fils du vivant Franciszek et de la défunte Katarzyna née Juwczyk [devrait être: Jurczyk?], né et domicilié à Badrzychowice, paroisse locale
Marianna - célibataire, 24 ans, fille de feu Jan et Anna née Murczek, née et domiciliée à Stro¿yska de la paroisse de Stro¿yska.
3 annonces, pas de contrat de mariage conclu
prêtre T. Piotrkiewicz.
Cordialement.pierot - 31-08-2023 - 15:00 Temat postu:
Bonjour à tous ,
merci pour la traduction (pas evidente),
je ne suis certainement pas sur le bon site ?
j'ai des recherches sur l'Ukraine ,qui peut m'aiguiller
encore merci pour votre aide
Cordialement Pierotelgra - 31-08-2023 - 21:35 Temat postu:
pierot napisa³:
j'ai des recherches sur l'Ukraine ,qui peut m'aiguiller
encore merci pour votre aide
Cordialement Pierot
Veuillez rédiger un nouveau message dans https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-32.phtml
icône "nowy temat"
en donnant le plus de détails possible, c'est-à-dire le nom, le prénom, parents, l'année, le lieu...