Genealodzy.PL Genealogia
Tłumaczenia - niemiecki - Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Jureczko - 14-12-2009 - 18:04
Temat postu: Przyczyna zgonu-jaka to choroba -j.niemiecki
Witam
Korzystając z pojawienia się wątku dot. nazw chorób, chciałbym uzyskać odpowiedź na pytanie na jaką chorobę zmarła moja Prapraprapraprababcia - Eva zd. Biela, która przy zgonie(1825r.) ma wpisaną nazwę: LUNGENSUCHT
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie.
Damian Jureczko
Jacste - 14-12-2009 - 18:40
Temat postu: przyczyna zgonu-jaka to choroba j.niemiecki
Witam,
Lungensucht to gruźlica
Pozdrawiam
Jacek Steindel
Jureczko - 14-12-2009 - 18:49
Temat postu: przyczyna zgonu-jaka to choroba j.niemiecki
Dziękuję za odpowiedź Panie Jacku.
maria.j.nie - 14-12-2009 - 19:01
Temat postu:
Witam,
zapraszam do korzystania z naszego
Katalogu www Kategoria : Słowniki / Tłumacz
jest odsyłacz do Google- tłumacz , (Tłumaczy tekst,
stronę internetową lub dokument, Wprowadź tekst lub
adres URL, stronę internetową www... )
w podkategorii tłumacz inne języki są
odsyłacze:
Słowniki polsko-niemieckie i niemiecko-polski…
Choroby i przyczyny zgonów- Słownik…
Słownik "Archaic Medical Terms" chorób i przyczyn zgonów... j. niemiecki
Zakładka Menu główne - "Nasze bazy".
Pozdrawiam serdecznie Maria
mariusz_reyman - 25-11-2010 - 10:49
Temat postu: Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Witam,
Chciałem prosić o pomoc z tłumaczeniu przyczyny zgonu jednego z moich krewnych - Konrada Reymanna.
http://picasaweb.google.com/lh/photo/01LSyWlPzosUa8ULIXP_JQF9DjeOUqN1pbvwADadeK0?feat=directlink
Czy można to tłumaczyć jako niewydolność mięśnia sercowego ??
Czy jest jakieś bardziej fachowe określenie ??
Będę wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam
Mariusz Reyman
danabarto - 25-11-2010 - 12:29
Temat postu: tłumaczenie - przyczyna zgonu
herzmuskelschwäche - to tak jak piszesz - niewydolność mięśnia sercowego
herz-serce-muskel-miesien-schwäche-slabosc
pozdrowienia
dana
Lukas1212 - 13-07-2011 - 16:06
Temat postu: Przyczyna śmierci - pomoc
Bardzo proszę o pomoc - przyczyna śmierci
1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/136 ... 53c83.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/78e ... 15273.html
Pozdrawiam Lukasz
PiotrGerasch - 13-07-2011 - 17:16
Temat postu:
Witaj,
1) Altersschwäche - zniedołężnienie (po prostu starość);
2) Lungensucht - gruźlica, ale nie zawsze; proponuję przyjrzeć się wypowiedzi Sonii (wolhynien) z 2008:
Witam!
Oto jak Lungensucht opisywał J. G. Krünitz w swoim monumentalnym dziele "Oekonomische Encykopädie", której 242 tomy ukazały się w latach 1773 - 1858:
Cytat:
Lungensucht, eine völlige Abnahme oder Verzehrung des Körpers, welche aus offenen Geschwüren oder andern Gebrechen und Fehlern der Lunge entstanden, und mit einem schleichenden anhaltenden Fieber, und beschwerlichen Husten verbunden ist, die Lungenschwindsucht, Phthisis pulmonalis, in den niedrigen Sprecharten die Lumpelsucht. *
*
Sind bey dem schleichenden Fieber und der Abnahme des Körpers keine bedeutende Lungenbeschwerden, so daß man zum Beyspiel nicht husten muß, wenn man tief athmet, so ist es die Schwindsucht Die Lungensucht und die Schwindsucht kommen sehr mit einander überein, und bey allen Schwindsüchtigen pflegen sich endlich auch Zufälle der Lungensucht einzustellen.
*
Sehr oft scheint diese Krankheit in ihrem Anfange ganz unbeträchtlich zu seyn. Der Kranke hat ein kleines trocknes Husteln und einen mehr und weniger kurzen Athem, besonders nach dem Essen, nach der Bewegung, wenn er bergan steiget oder den Athem inne hält, oft überlaufende Hitze mit rothen Backen; des Nachts schwitzt er leicht, er hat gemeiniglich guten Appetit und nimmt doch nicht dabey zu. Diese Zufälle können Jahre lang anhalten, ohne merklich schlimmer zu werden. Manchmahl verlieren sie sich <81, 734> ganz, kommen aber nach einiger Zeit wieder. Allmählig vergrößert sich das Uebel. Bey einem unordentlichen Verhalten nimmt es geschwinder zu, die Engbrüstigkeit wird stärker, der Kranke bekommt Schmerzen in der Brust, oder ein stumpfes Drücken, besonders unter dem Brustbein, und gemeinglich kann er nicht wohl auf einer oder der andern Seite liegen. Wenn ein Auswurf zu dem Husten kommt, so ists entweder ein zäher Schleim, manchmahl mit kleinen Knötchen, die übel riechen, wenn man sie zerdrückt, oder eine aschgraue, gelbe, oft stinkende Materie, die in laulig Wasser geworfen, zu Boden sinkt und dem Kranken süßsalzig oder faulicht schmeckt. Oefters ist diese Materie mit Blut vermenget. Die Stimme des Kranken ist gemeinniglich etwas rauh, gedämpft oder klingend, zuletzt wird er heiser, bekommt starke Nachtschweiße, und andre Zufälle des auszehrenden Fiebers.
Sie entsteht nach Bluthusten, nach hitzigen Brustkrankheiten, von langwierigem katharralischen Husten, von Verletzungen der Brust, die durch heftige Gewalt verursacht worden, von scharfen Dünsten und feinem Staube, den man einathmet. Daher sind ihr die Steinhauer, Kalkmesser, Aschenhändler und Müller vor andern unterworfen.
Manche haben eine natürliche Anlage zu dieser Krankheit; magere, schmächtige und empfindliche Leute, die einen langen Hals, hohe Schultern, eine flache und enge Brust, eine zarte Haut, weiße Zähne und blühende Gesichtsfarbe haben. Solche Leute haben Ursache auf ihrer Hut zu seyn, vorzüglich, wenn etwa ihre <81, 735> Aeltern mit der Lungensucht behoftet gewesen; denn oft ist sie Familienkrankheit.
Pokrywa się to z uwagami nt. gruźlicy Małgosi Nowaczyk w Poradniku Genpol-u:
Cytat:
Jeżeli zapisano consumptio lub phthysis, to była to gruźlica. Ale wcześniej słowo phthysis oznaczało ogólnie chorobę wyniszczającą (podobnie jak polskie słowo suchoty). Do takich należy rak, przewlekłe choroby zakaźne (m. in. właśnie gruźlica), lub też przewlekle choroby reumatyczne. Z czasem jednak phtysis stała się jednoznaczna z gruźlicą.
Bliższa interpretacja zależy więc od tego, jak bardzo stary jest dany akt zgonu.
Pozdrawiam
Sonia
pzdr
PG
CzuczuStanisław - 18-08-2011 - 21:32
Temat postu: Przyczyna zgonu. Zapis po łacinie, czy po niemiecku
Proszę o podanie czy zapisane choroby w księdze zmarłych są po łacinie czy po niemiecku. Jakie to choroby? Wydaje się, że przyczyna zgonu jest napiana w języku niemieckim.
Stanisław
http://w440.wrzuta.pl/obraz/3k0wSw26y8A/choroby
http://w440.wrzuta.pl/obraz/2OB6d3hXu20/choroby
beatabistram - 19-08-2011 - 10:46
Temat postu: Przyczyna zgonu. Zapis po łacinie, czy po niemiecku
Witaj Stanislawie!
choroby po niemiecku, reszta lacina,
1)Lungenfluss
2)?
3)?
4)Husten
5)Masern
skan 2
1) Durchfall
2) Brechdurchfall - wymioty i biegunka
3) Durchfall
4,5,6, ?
pozdrawiam Beata
Joanna47 - 19-08-2011 - 11:54
Temat postu: Przyczyna zgonu. Zapis po łacinie, czy po niemiecku
Witaj Stanislawie,
skan1:
1. Lungensucht (Tuberkulose) grużlica
2. Wassersucht obrzęk
3. Abzehrung wychudzenie
4. Husten kazel
5. Masern odra
Skan2:
1. Durchfall biegunka
2. Brechdurchfall biegunka i wynioty
3. Durchfall biegunka
4. Auszehrung wychudzenie
5. ?
6. Auszehrung wychudzenie
Pozdrawiam
Ursula
Mokosza - 19-08-2011 - 13:44
Temat postu: Przyczyna zgonu. Zapis po łacinie, czy po niemiecku
5. Körperschwäche osłabienie, astenia, wątłość
CzuczuStanisław - 20-08-2011 - 17:24
Temat postu:
Dzięki Wszystkim za tłumaczenie. Jednak to było po niemiecku. Tylko rodzi sie pytanie, dlaczego przyczyna zgonu była wpisywana w języku niemieckim, natomiast pozostała treśc po łacinie. Dodam, że pozostałe księgi, sporządzone przez tego samego księdza (dominikanina), czyli księga urodzonych i małżeństw, zawiera wyłącznie wpisy w języku łacińskim. Pozwolę sobie poprosic o przetłumaczenie przyczyn zgonów zapisanych a języku niemieckim wponiższych skanach.
Stanisław
http://w440.wrzuta.pl/obraz/0fjuFPuKqCw/choroby
http://w440.wrzuta.pl/obraz/2R04nGmwcsQ/choroby
http://w440.wrzuta.pl/obraz/6DNU5hlY7CI/choroby
zenon - 17-11-2011 - 12:42
Temat postu: Niemiecki - nazwa choroby
Czy moglby ktos okiem eksperckim spojrzec na ten plik z nazwa choroby i podpowiedziec jaka byla przyczyna zgonu, plik: http://dl.dropbox.com/u/7280784/lacina_choroba.jpg . Bede bardzo wdzieczny.
Bartek_M - 17-11-2011 - 12:45
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Durchfall - biegunka
http://www.antiquusmorbus.com/German/GermanD.htm
PS. Proszę moderację o przeniesienie do działu tłumaczeń z niemieckiego.
zenon - 17-11-2011 - 12:48
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Bardzo dziekuje!
legrand028 - 20-02-2012 - 20:55
Temat postu: Przyczyna zgonu - niemiecki
Proszę o pomoc w rozczytaniu przyczyny zgonu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2358a.html
Zbigniew G.
Malrom - 20-02-2012 - 21:30
Temat postu: Przyczyna zgonu - niemiecki
Typhus
pozdrawiam
Roman M.
legrand028 - 21-02-2012 - 12:29
Temat postu: Przyczyna zgonu - niemiecki
Panie Romanie - jest Pan jak zwykle niezawodny . Bardzo dziękuję.
Zbigniew G.
kasiek - 18-04-2012 - 14:06
Temat postu: przyczyna zgonu -j. niemiecki -prosba
Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu
przyczyny zgonu (zdjecie 1)
nazwiska matki (zdjecie 2)..Anna Maria..?
miejscowosci podanej przy ojcu (zdjecie 2)...Christian Wundersee...Gora...?
Dziekuje bardzo!
https://picasaweb.google.com/1017175824 ... directlink
Malrom - 18-04-2012 - 17:48
Temat postu: przyczyna zgonu -j. niemiecki -prosba
Pan/Pani XXX
1. Geschwulst. Krankheit 4 Jahren.
1a. Ohne Abkündigung. 1 Florens/Florins Civilbestättigungszeremonie.
2. Gestorbene Christian Wundersee aus der Starowa Gora
2a. Anna Marie geb. Lucius
pozdrawiam,
Roman M.
kasiek - 18-04-2012 - 17:57
Temat postu: przyczyna zgonu -j. niemiecki -prosba
Roman,
pieknie dziekuje
i pozdrawiam serdecznie,
Kasia
Kalina - 25-09-2012 - 15:53
Temat postu: Przyczyna zgonu - choroba (tłumaczenie z j. niemieckiego)
Bardzo chciałabym wiedzieć jakie to słowo. Niestety nie potrafię go odczytać. Bardzo proszę o pomoc
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/009 ... 66a11.html
Z góry dziękuję i pzdrawiam!
Kalina
Malrom - 25-09-2012 - 16:54
Temat postu: Przyczyna zgonu - choroba (tłumaczenie z j. niemieckiego)
An Krämpfen,
pozdrawiam,
Roman M.
Kalina - 25-09-2012 - 17:12
Temat postu: Przyczyna zgonu - choroba (tłumaczenie z j. niemieckiego)
Panie Romanie, serdecznie dziękuje
edi6412 - 10-11-2014 - 20:19
Temat postu: Metryka zgonu 1814 Gnojnik- Zaolzie, przyczyna zgonu
Dobry wieczór
Proszę o zweryfikowanie przyczyny zgonu wójta Pawła Rakowskiego, który zmarł podobno z powodu urazu głowy, spowodowanego kamieniem. Chciałbym zapytać czy z tego zapisu nie da się odczytać jeszcze jakichś szczegółów tego zdarzenia ?
http://naforum.zapodaj.net/27ed98e0590c.jpg.html
Pozdrawiam Edward
Malrom - 11-11-2014 - 09:19
Temat postu: Metryka zgonu 1814 Gnojnik- Zaolzie, przyczyna zgonu
Moim zdaniem: Sędzia / Richter/ Rakowski zmarł na ranę po skaleczeniu przez kamień.
Mit einem Stein
am Kopfe ver=
letzt, und den drit=
ten Tag darauf an
der Wunde gestorben.
Pozdrawiam
Roman M.
edi6412 - 11-11-2014 - 12:07
Temat postu: Metryka zgonu 1814 Gnojnik- Zaolzie, przyczyna zgonu
Serdecznie dziękuję 😊 (zmarły był wójtem dziedzicznym w tej wsi, wójtowie nazywani byli Richter, bo posiadali także władzę sądowniczą w wiosce w prostych sprawach. Pozdrawiam i życzę miłego dnia Edward
edi6412 - 14-02-2015 - 21:34
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
Miałbym prośbę o przetłumaczenie przyczyn śmierci dzieci:
9 letniej Mariany, córki Paula Zogury
http://naforum.zapodaj.net/24ab6e11d200.jpg.html
przyczyna ta rzadko występuje, spotkałem w okolicy tylko jeszcze jedną
http://naforum.zapodaj.net/9bb49ec00d49.jpg.html
i 3 miesięcznej Susanny
http://naforum.zapodaj.net/9484fbfda0f4.jpg.html
pozdrowienia Edward
beatabistram - 15-02-2015 - 11:39
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
Witaj Edward
u Marianny wpisano przyczyne- robaki zoladka- jakies pasozyty przewodu pokarmowego np. glista ludzka, owsiki, tasiemiec itd
ten 2 skan- Leilen, Beilen, Leiden? nie wiem co to ma byc, masz cala strone?
pzdr. bb
edi6412 - 15-02-2015 - 12:39
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
Witam
Pierwsza literka na pewno L, chyba będzie Lailen
http://naforum.zapodaj.net/89034cd0a6df.jpg.html
W okolicach tego zapisu jest tego sporo, ale wszystko przez dwa L w środku, choć przez jedno też udało mi się znaleźć, ale to chyba co innego
http://naforum.zapodaj.net/00d0a79cbb57.jpg.html
http://naforum.zapodaj.net/6ce44af4a294.jpg.html
pzdr.Edward
Malrom - 15-02-2015 - 16:41
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
chodzi tu chyba o Beulen - guzy
w aktach zgonu wpisano Baillen, Beilen
może tak w tamtym czasie i terenie zapisywano
tę chorobę.
Pozdrawiam,
Roman M.
edi6412 - 15-02-2015 - 20:26
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
Faktycznie, litery L i B są tutaj bardzo podobne. Pórównałem to na przykład z takimi wyrazami których jestem pewny lungensucht i nazwisko Bartoniek. Litery różnią się tylko tym że B ma na dole jakby taką pełną, leżącą ósemkę. Tylko co to mogła być za choroba te guzy, jest tego sporo w tych metrykach? Dziękuję wszystkim za pomoc i pozdrawiam Edward.😊
beatabistram - 16-02-2015 - 08:09
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
Witaj!
dla mnie tez wlasnie to jest B , ale ze nie znalazlam takiego okreslenia myslalam, ze moze jednak L
Ja mysle, ze to moze byc jakies okreslenie ospy!
to co podales jako przyklad B w tym linku
http://naforum.zapodaj.net/6ce44af4a294.jpg.html
to P i jest Poken- Pocken - wlasnie ospa , wiec mysle , ze to ta choroba
pozdr. bb
edi6412 - 16-02-2015 - 21:30
Temat postu: Ligotka Kameralna, przyczyny śmierci
Też tak myślałem, czy nie chodziło o jakąś wysypkę 😊
Ale to B i P to chyba się niczym nie różni. L jest podobne, ale jednak się różni.
Dziękuję za podpowiedź Edward 😊
CzuczuStanisław - 16-07-2015 - 20:33
Temat postu:
Mam kolejną przyczynę zgonu do przetłumaczenia. Proszę o pomoc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fee ... 97173.html
Stanisław
beatabistram - 17-07-2015 - 08:22
Temat postu:
ten ostatni skan :
Krztusiec (dawna i potoczna nazwa koklusz)
pozdrawiam Beata
CzuczuStanisław - 17-07-2015 - 22:11
Temat postu:
Dzięki.
Stanisław
tobiaszboksik - 01-10-2015 - 00:27
Temat postu: Przyczyna śmierci
Bardzo proszę o pomoc
Jarek
beatabistram - 01-10-2015 - 07:48
Temat postu: Przyczyna śmierci
Witaj Jarek,
to Schwindsucht= Tuberkuloza( Tb, Tbc)= gruzlica
pozdrawiam Beata
CzuczuStanisław - 27-12-2015 - 19:29
Temat postu: przyczyna zgonu po niemiecku
Witam. Proszę o podanie przyczyny zgonu zapisanej w języku niemieckim. Metryka pochodzi z 1852 r.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/JT7k ... AN1vA9M~s9
Stanisław
beatabistram - 27-12-2015 - 19:58
Temat postu: przyczyna zgonu po niemiecku
Witaj Stanislaw,
przyczyna jest wpisana starosc- Altersschwäche
pozdrawiam Beata
CzuczuStanisław - 27-12-2015 - 20:11
Temat postu: przyczyna zgonu po niemiecku
Dzięki
Stanisław
CzuczuStanisław - 31-12-2015 - 17:15
Temat postu: przyczyna zgonu po niemiecku
Witam. Proszę o przetłumaczenie kolejnej choroby po niemiecku.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/N0wq ... D6KCYGvVNY
Stanisław
Drzymała_Jerzy - 31-12-2015 - 19:11
Temat postu:
Magersucht - jadłowstręt psychiczny (anoreksja)
https://de.wikipedia.org/wiki/Anorexia_nervosa
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jad%C5%82 ... psychiczny
CzuczuStanisław - 01-01-2016 - 15:26
Temat postu:
Witam. Pozwalam sobie dorzucić jeszcze jeden link. Czy to ta sama choroba co poprzednio?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/3IrT ... LUzjlCej4d
Stanisław
molek - 26-01-2016 - 12:53
Temat postu: 1872 Akt zgonu - przyczyna smierci
Witam,
Będę wdzięczny za przetłumaczenie dwóch wpisów w akcie zgonu z roku 1872 - przyczyny śmierci i dodatkowych informacji na temat niepelnoletnich dzieci.
Link do skanu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/5e7c3882b15ccf75
Z góry dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Pozdrawiam,
Michał
Drzymała_Jerzy - 26-01-2016 - 17:03
Temat postu:
Przyczyna śmierci - ospa
Pozostawiła męża i dwoje małoletnich dzieci.
molek - 26-01-2016 - 18:59
Temat postu:
Super, bardzo dziękuję za szybkie tłumaczenie. To potwierdza moje ustalenia.
Pozdrawiam,
Michał
edi6412 - 30-09-2016 - 20:38
Temat postu: Przyczyny zgonu - prośba o tłumaczenie
Witam
W przeciągu jednego miesiąca w jednym budynku zmarły 3 osoby. Bardzo bym prosił o tłumaczenie przyczyn zgonu:
Niespelna 13-letniej Susanny, córki nauczyciela Paula Chlebusa ( metryka na samym dole )
https://zapodaj.net/a0b10d33d1e42.jpg.html
https://zapodaj.net/2c2db3926e091.jpg.html
3- miesięcznego Jerzego, przyrodniego braciszka powyższej Susanny, syna nauczyciela Jerzego Philippka
https://zapodaj.net/df22133cfaae6.jpg.html
https://zapodaj.net/c4f3ccecfbba4.jpg.html
oraz żony Anny owego nauczyciela Jerzego Philippka ( trzeci zapis od góry )
https://zapodaj.net/df22133cfaae6.jpg.html
https://zapodaj.net/f99e921d667a2.jpg.html
Tutaj przyczyna wydaje się podobna jak w pierwszym przypadku, zgonu Susanny
Pozdrawiam Edward
woj - 01-10-2016 - 10:09
Temat postu: Przyczyny zgonu - prośba o tłumaczenie
Odczytuję jako:
Brustkrankheit
----------
Fallsucht
-----------
Brustkrankheit
beatabistram - 01-10-2016 - 10:11
Temat postu: Przyczyny zgonu - prośba o tłumaczenie
Witaj Edward!
Ta jedna choroba to Brustkrankheit - okreslenie na gruzlice
edi6412 - 01-10-2016 - 20:38
Temat postu: Przyczyny zgonu - prośba o tłumaczenie
Wielkie dzięki wszystkim !
Dotychczas spotykałem się z określeniem lungensucht, teraz będę znał także to określenie gruźlicy.
Pozdrawiam Edward
Carolina - 03-10-2016 - 19:36
Temat postu: Fallsucht = Epilepsie
"Fallsucht" oznacza "epilepsia".
Pozdrawiam
Lukas1212 - 20-03-2017 - 11:32
Temat postu: Przyczyna śmierci z 1945
Proszę Was w ustaleniu jaka przyczyna śmierci. Prawdopodobnie po niemiecku.
https://zapodaj.net/b3f3036ff79b1.jpg.html
Pozdrawiam
Lukas
Malrom - 20-03-2017 - 17:45
Temat postu: Przyczyna śmierci z 1945
Altersschwäche
pozdrawiam
Roman M.
hniew - 05-05-2017 - 16:34
Temat postu: przyczyna zgonu - ok
Witam
Może komuś się uda odczytać przyczynę zgonu Franciszka Ksawerego Siemianowskiego
str 140, 3ci akt
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 0_0072.htm
Pozdrawiam
Hubert
Bartek_M - 05-05-2017 - 16:48
Temat postu: łacina lub niemiecki - przyczyna zgonu
Drugie słowo: zapalenie gardła.
hniew - 05-05-2017 - 17:46
Temat postu: łacina lub niemiecki - przyczyna zgonu
Brandige Halsentzündung? - zgorzelinowe zapalenie gardła?
beatabistram - 10-05-2017 - 17:18
Temat postu: łacina lub niemiecki - przyczyna zgonu
Tak, mozna to chyba tez powiedziec ( chodzi tu o gangrene gardla)
Nie bede tlumaczyc szczegolow jakie tu znalazlam
https://books.google.de/books?id=KCgxAQ ... mp;f=false
bo mi od samego czytania niedobrze sie robi
na PL stronie znalazlam:
Biblioteka Główna
WUM
PAMIĘTNIK LEKARSKI
.."Rozmaitość zdań w tłumaczeniu natury zapa
lenia gardła z wypoceniem limfy skrzepliwej, i prze
ciwne sobie leczenie używane od przywiedzionych
tu członków, zdaje się pochodzić z nieporozumie
nia się,którego początkiem jest zamącona nauka o tóm
zapaleniu imieniem
diphtkeritis.
Mieszając zjawis
ka choroby zapalnej gardła i choroby gangrenowej,
jak to robią dzisiejsi autorowie, nie pogodzimy
się w pojęciu jej natury, a leczenie nasze raz bę
dzie pomyślniejsze krwi puszczeniem, drugi raz
środkami podniecającemi, bo będzie stosowane
w dwóch gatunkach choroby za jedno branych..."
pozdr. bb.
Lukas1212 - 18-07-2017 - 23:58
Temat postu: Przyczyna zgonu z 1913
Uprzejmie proszę jeżeli ktokolwiek by rozszyfrował zgon 46-letniej kobiety z 1913 roku.
https://zapodaj.net/e3b36e648fe91.jpg.html
Dziękuję z góry,
Łukasz
Lukas1212 - 19-07-2017 - 09:16
Temat postu: Przyczyna zgonu z 1913
Niestety przyczyna zgonu nie jest zbyt widoczna, ale może się komuś uda rozszyfrować pierwsze słowo. Wydaje mi się, że to po niemiecku
Pozdrawiam,
Łukasz
beatabistram - 22-07-2017 - 06:45
Temat postu: Przyczyna zgonu z 1913
Witaj !
Widac dobrze,
otluszczenie i przewlekle zapalenie miesnia sercowego.
Nie opatrzono sakramentami, bo zmarla nagle.
Lukas1212 - 22-07-2017 - 09:06
Temat postu: Przyczyna zgonu z 1913
Dziękuję Pani bardzo!!! Zmarła w wieku 46 lat. Otyłość? Jako przyczyna śmierci? Nie spotkałem się z taką przyczyną, ale wciąż się uczę. Wszystko się działo w 1913.
beatabistram - 22-07-2017 - 10:37
Temat postu: Przyczyna zgonu z 1913
serca! Pewnie mogla byc tez otyla, ale tego tu nie napisali ;D
http://leczenie-objawy.pl/otluszczenie-serca.htm
krzyko - 23-07-2017 - 14:12
Temat postu: Przyczyna zgonu i uwagi - OK
Witam,
Zwracam się z prośbą o pomoc w odszyfrowaniu przyczyny zgonu i wpisu w uwagach (ostatnia tabela). Prośba dotyczy zgonu mężczyzny - wpis nr 32.
W uwagach jest mowa o dzieciach i o miejscowości Sampława - niestety mam problem z rozczytaniem pełnej treści.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=310194
Pozdrawiam,
Krzysiek
beatabistram - 29-07-2017 - 07:49
Temat postu: Przyczyna zgonu i uwagi
Witaj Krzysiek!
Zmarl na tyfus, wg. zapisu lat 60
zglasza zona
pozostawil zone Catharina dd Wisniewska i Franz lat 9, Johann 7, Anton 5, Franziska 3 .
Ten dopisek w ostatniej- dwojka starszych dzieci ochrzczona w Samplawa
krzyko - 30-07-2017 - 13:09
Temat postu: Przyczyna zgonu i uwagi
Beato, pięknie dziękuję za rozszyfrowanie!
Czy mogłabyś jeszcze rozczytać jeden wyraz w tym samym akcie? Chodzi o "zawód" nieboszczyka - określenie widoczne pod jego imieniem i nazwiskiem.
Pozdrawiam!
Krzysiek
krzyko - 30-07-2017 - 13:15
Temat postu: Przyczyna zgonu i zawód - OK
Witam!
Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dwóch wyrazów z aktu nr 37 https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=292172
Chodzi o określenie przyczyny zgonu oraz "zawodu" zmarłego.
Pozdrawiam
Krzysiek
beatabistram - 31-07-2017 - 23:03
Temat postu: Przyczyna zgonu i uwagi
Witaj !
Zasiedzialy- mieszkaniec, komornik itp / Einsaße
beatabistram - 31-07-2017 - 23:06
Temat postu: Przyczyna zgonu i zawód
Witaj!
Robotnik i przyczyna przepuklina
edi6412 - 08-08-2017 - 09:28
Temat postu: Przyczyna zgonu Ostrawa 1880 - dzięki ! -ok
Witam !
Bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu 39 letniego Andrzeja Zagury zmarłego w Kończycach Małych koło Ostrawy (Kleine Kunschitz) -17 grudnia 1880 (ostatnia pozycja roku 1880- prawa strona)
http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... p;scan=168
Pozdrawiam i z góry dziękuję Edward
konrad_orschevski - 08-08-2017 - 16:17
Temat postu:
Witam, Selbstmord durch Vergiftung mit .....?
Pozdrawiam Konrad.
Malrom - 08-08-2017 - 17:32
Temat postu:
Vitriol ;dawna nazwa kwasu siarkowego
pozdrawiam
Roman M.
CzuczuStanisław - 07-01-2018 - 15:55
Temat postu: przyczyna zgonu Mikołaja po niemiecku - ok
Witam. Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego przyczyny zgonu Mikołaja.
Umieszczony na początku łaciński zwrot repentina sugeruje niespodziewaną śmieć.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1d8617b65ba10ff1
Stanisław
Malrom - 07-01-2018 - 18:00
Temat postu: przyczyna zgonu Mikołaja po niemiecku
von der Erde verschüttet
zasypany przez ziemię
oraz nagła smierć repentina
Pozdrawiam
Roman M.
rysiu - 24-02-2018 - 14:51
Temat postu: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Witam ,
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f01c5d974c2396ae
Malrom - 24-02-2018 - 17:41
Temat postu: tlumaczenie częsci aktu zgonu
USC Brusy /Bruss/, akt zgonu nr 14, z 7.02.1910,
Na podstawie zawiadomienia policyjnego urzędu
w Brusach z 7.02.1910 , zostało dzisiaj wpisane,
że administrator młyna / Mühlenverwalter/ Franz Johann Radtke,
lat 22 i 1,5 mca , katolik,stanu wolnego,
zam. i urodzony w Brusach, syn właściciela tartaku /Schneidemühlenbesitzer/
Franz Radtke i jego żony Johanna Zbylicki , oboje zam. w Brusach,
w Brusach w tartaku swojego ojca 4.02.1910 po poludniu o godz. 4
znaleziony został nieżywy na wale transmisyjnym /Transmissionwelle/.
Radtke podczas podanego czasu został przez wał /Welle/ porwany/wciągnięty ponosząc natychmiastową śmierć.
Urzędnik Stanu Cywilnego: /Gendreizig/
Pozdrawiam
Roman M.
rysiu - 24-02-2018 - 18:14
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Dziękuję za szybkie przetłumaczenie .Rysiu .
TomcioP - 30-04-2018 - 14:53
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Parafia Przyszowice 1839. Przyczyna zgonu ?
https://zapodaj.net/552e65fa22625.jpg.html
Co ja tu widzę krämpfen ??
Dzięki i pozdrawiam
Tomek
Malrom - 30-04-2018 - 16:45
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Tak, Krämpfen- skurcze,drgawki..
pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr - 03-06-2018 - 22:38
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
https://www.dropbox.com/s/ntegi4lv1uxwk ... a.jpg?dl=0
1871 rok. Ja zafiksowałem się na ospie, ale czy słusznie?
Malrom - 03-06-2018 - 22:57
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Pocken>ospa
pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr - 07-07-2018 - 21:11
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Proszę o jakieś sugestie:
https://www.dropbox.com/s/c2r3qyiwsjwbgbd/zgon.JPG?dl=0
stemo61 - 08-07-2018 - 06:23
Temat postu: Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Mar_Herr napisał:
Schwindsucht - gruźlica
________
pzdr. Stefan
elenril - 03-09-2018 - 20:10
Temat postu:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy choroby:
Malrom - 03-09-2018 - 20:58
Temat postu:
An Scharlachfieber aus Diphteritis
na szkarlatynę /płonicę/ z/od dyfterytu /błonicy/
pozdrawiam
Roman M.
elenril - 03-09-2018 - 23:35
Temat postu:
Dziękuję serdecznie.
Pozdrawiam, Ernest.
rysiu - 13-11-2018 - 22:43
Temat postu: Re: tlumaczenie przyczyny zgonu
[quote="rysiu"]Witam ,
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/D9u ... AKlyqZ0_Nn
beatabistram - 14-11-2018 - 07:44
Temat postu: Re: tlumaczenie przyczyny zgonu
wymioty
rysiu - 14-11-2018 - 15:17
Temat postu: Re: tlumaczenie przyczyny zgonu
Dziękuję serdecznie !!!
Pozdrawiam Rysiu.
elenril - 17-01-2019 - 15:30
Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu przyczyny śmierci:
Pozdrawiam,
Ernest.
beatabistram - 17-01-2019 - 16:19
Temat postu:
starosc, dopisano jeszcze (pozostawila) 10 dzieci 1 corka nieletnia
elenril - 17-01-2019 - 16:48
Temat postu:
Pani Beato,
Dziękuję za błyskawiczną odpowiedź. Mam jeszcze jeden przypadek, dla którego prosiłbym o tłumaczenie:
Pozdrawiam, Ernest.
beatabistram - 17-01-2019 - 17:12
Temat postu:
Zapalenie podbrzusza * ,
wg. zeznania miejscowego wojta, nie pozostawila po sobie zadnych czlonkow rodziny
Unterleib – nazwa zbiorowa dla narzadow wewnetrznych jamy brzusznej – pecherza, macicy, narzadow plcowych
elenril - 17-01-2019 - 19:14
Temat postu:
Dziękuję ponownie za fachowe tłumaczenie.
Pozdrawiam,
kkosteczko - 20-01-2019 - 12:06
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c84fd46725493100
Józefa (żona zagrodnika ??) Józefa Kosteczka, 40 lat, przyczyna śmierci ???
Malrom - 20-01-2019 - 19:53
Temat postu:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Zagrodnik,
Patrz na Śląsku Freigärtner, ogrodnik/zagrodnik mający malutki kawałek ziemi
z chałupą.
am Brande podczas pożaru
pozdrawiam
Roman M.
kkosteczko - 21-01-2019 - 12:10
Temat postu:
Malrom napisał:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Zagrodnik,
Patrz na Śląsku Freigärtner, ogrodnik/zagrodnik mający malutki kawałek ziemi
z chałupą.
am Brande podczas pożaru
pozdrawiam
Roman M.
Bardzo dziękuję za pomoc
michu2503 - 15-05-2019 - 00:14
Temat postu:
Bardzo bym prosił o rozszyfrowanie przyczyny zgonu (tak mi się wydaje)
Trzecia kolumna
Druga kolumna
Pozdrawiam i dziękuję
Michał Łukaszewski
beatabistram - 15-05-2019 - 09:17
Temat postu:
musisz wstawic cala strone, na pierwszym 3 kolumna to .die Ehefr.[au]- malzonka ( jesli to zgon to pewnie, ze ona zglosila)
Malrom - 17-05-2019 - 19:48
Temat postu:
druga kolumna:
chodzi tu chyba o osobę
Franz Michael von Tempski
ur. 7.10.1821 w Chmielno pow. Kartuzy
zmarł 28.07.1878 w Lipinkach, gdzie ostatnio
był proboszczem.
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 07-11-2019 - 22:03
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu przyczyny zgonu mojego przodka.
https://zapodaj.net/f8d4279e78c1d.png.html
Z góry dziękuję za wszelką okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
beatabistram - 12-11-2019 - 09:49
Temat postu:
rak zoladka
Mathias91 - 18-11-2019 - 19:38
Temat postu:
Witam, poprosiłbym o pomoc z odczytaniem przyczyn śmierci kilku przodków z mojej rodziny.
1. https://zapodaj.net/34d08af44866c.png.html
2. https://zapodaj.net/56a3c3a8ddcd7.png.html
3. https://zapodaj.net/7b4555da92ed2.png.html
4. https://zapodaj.net/9c9789deb470b.png.html
5. https://zapodaj.net/a49dfee8e1bc8.png.html
Z góry dziękuję za wszelką okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 18-11-2019 - 20:17
Temat postu:
Unterleibskrankheit,
Asthma,
Lungensucht,
Brechruhr,
Brustentzündung
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 24-12-2019 - 20:59
Temat postu:
Witam! Proszę o pomoc w odczytaniu przyczyn śmierci moich przodków.
1. https://zapodaj.net/87a089ea531c1.png.html
2. https://zapodaj.net/e973940747dd7.png.html
3. https://zapodaj.net/3190544b683ae.png.html
4. https://zapodaj.net/f922ad3fb5af7.png.html
5. https://zapodaj.net/bb8e326f83ce9.png.html
6. https://zapodaj.net/93d1a3c8e8530.png.html
7. https://zapodaj.net/a53b1ffe00e5a.png.html
8. https://zapodaj.net/9f9d2a870ab06.png.html
9. https://zapodaj.net/113e13cfb56a8.png.html
10. https://zapodaj.net/7596970fd8417.png.html
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 25-12-2019 - 18:39
Temat postu:
im Kindbette gestorben,
Wassersucht,
Lungenentzündung,
Auszehrung,
Lungensucht,
Brustentzündung,
Wassersucht,
Unterleibsschwindsucht,
Gesichts=Krebs,
Lungensucht
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 25-12-2019 - 22:23
Temat postu:
Serdecznie dziękuję za pomoc i prosiłbym jeszcze o odczytanie tych 3 przyczyn zgonów.
1. https://zapodaj.net/acc2608ca87e2.png.html
2. https://zapodaj.net/4b07568c1115e.png.html
3. https://zapodaj.net/817efaf6f1ba5.png.html
Gorąco dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
konrad_orschevski - 25-12-2019 - 22:28
Temat postu:
Halo.poz.3 Schwäche
Malrom - 25-12-2019 - 23:06
Temat postu:
Unterleibsleiden,
Geschwulst nach den Nervenfieber,
i ostatnie jak odczytał Konrad, Schwäche
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 21-01-2020 - 23:48
Temat postu:
Witam! Proszę o pomoc w odczytaniu poniższych przyczyn zgonów.
1. https://zapodaj.net/5d5d1570d2a6f.png.html
2. https://zapodaj.net/40c2ab1933eec.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
Andrzej75 - 22-01-2020 - 00:38
Temat postu:
Ja odczytuję:
Lungenentzündung
Lungenkatarh
Rutkowski_Przemyslaw - 11-02-2020 - 18:02
Temat postu:
Dzień dobry, chciałem prosić o odczytanie jednej przyczyny śmierci mojego przodka.
https://zapodaj.net/ef937ee96b05b.png.html
Malrom - 11-02-2020 - 18:49
Temat postu:
Atemnot. duszność
Versehen. zaopatrzono/opatrzono
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 25-02-2020 - 15:33
Temat postu:
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu poniższej przyczyny zgonu.
https://zapodaj.net/bb39e3bc8f171.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
konrad_orschevski - 25-02-2020 - 16:54
Temat postu:
Brustkrankheit
Pozdrawiam Konrad
Mathias91 - 03-03-2020 - 13:59
Temat postu:
Witam ponownie, prosiłbym o pomoc z odczytaniem kolejnych przyczyn zgonów, które zamieszczam poniżej.
1. https://zapodaj.net/d059850bc73fa.png.html
2. https://zapodaj.net/7d60dcc0a05d7.png.html
3. https://zapodaj.net/dee5c01a4dbe5.png.html
4. https://zapodaj.net/9bae9032dead6.png.html
5. https://zapodaj.net/b6b9ba032428d.png.html
6. https://zapodaj.net/868a1270bc62d.png.html
7. https://zapodaj.net/c2907cf81fef3.png.html
8. https://zapodaj.net/3cda8d47689a4.png.html
9. https://zapodaj.net/806f0688dcacf.png.html
10. https://zapodaj.net/a79ffba1c7d3e.png.html
11. https://zapodaj.net/6764648172873.png.html
Z góry dziękuję za udzieloną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 03-03-2020 - 21:12
Temat postu:
Brustentzündung,
Gehirnentzündung,
von Baden gefahlen gestorben, [od gefallen?]
auf die Lungsucht [Lungensucht]
auf Stekfluß [Steckfluß] astma bronchitowa,
Rotherruhr [Rote Ruhr] biegunka krwawa,
an hitzigen Fieber,
auf die Wassersucht,
Altersweegen [wegen],
Lungensucht,
Wassersucht
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 13-03-2020 - 22:53
Temat postu:
Witam, prosiłbym o pomoc w odczytaniu poniższych przyczyn zgonów.
1. https://zapodaj.net/1fb07ec06276e.png.html
2. https://zapodaj.net/4a927158f74be.png.html
3. https://zapodaj.net/6b59c36853679.png.html
4. https://zapodaj.net/b7cd9aab412dc.png.html
5. https://zapodaj.net/6d50fa2790e8d.png.html
Gorąco dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 15-03-2020 - 23:31
Temat postu:
In Folge der Impfung,
Darmkatarrh,
Schwindsucht,
Nierenentzündung,
Krämpfe
Pozdrawiam
Roman M.
Bronek24 - 22-03-2020 - 18:28
Temat postu:
Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu poniższej przyczyny zgonu. Dla ułatwienia cztery zapiski tej samej przyczyny.
https://zapodaj.net/3dfe78b902e8c.jpg.html
Dziękuję
beatabistram - 22-03-2020 - 18:33
Temat postu:
rak żołądka
Mathias91 - 07-04-2020 - 19:40
Temat postu:
Witam! Proszę o pomoc z odczytaniem przyczyn zgonów moich przodków :
1. an der Ga.... https://zapodaj.net/7c0769db690be.png.html
2. ... fieber? https://zapodaj.net/9dc27cfaa524a.png.html
3. Alter? https://zapodaj.net/2f435ec15b115.png.html
4. Alterschwahe? https://zapodaj.net/ca8ef4afc7274.png.html
5. Ma....... https://zapodaj.net/889c2e7856230.png.html
6. ......krank Dr. Kreisel .... Tochter https://zapodaj.net/334d7d8e917f0.png.html
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 07-04-2020 - 22:58
Temat postu:
an der Geschwulst,
Nervenfieber,
Alters wegen,
Alterschwäche,
Wassersucht ; Mann und majorenne und vier noch minorenne Tochter
Brustkrank
Dr. Kreisel
der verehelichte Tochter Const: [antine] Spyth
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 01-05-2020 - 09:37
Temat postu:
Witam ponownie! Proszę napisać czy dobrze odczytuję poniższe przyczyny zgonów :
1. Schlagenfluss? https://zapodaj.net/04e0f9a9bf976.png.html
2. Altershalbe? https://zapodaj.net/1a306e49febf9.png.html
3. G....... https://zapodaj.net/a13a9c316ba5d.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
beatabistram - 01-05-2020 - 10:11
Temat postu:
1 i 2 tak, 3 Geschwülß - Geschwulst
Mathias91 - 11-05-2020 - 17:17
Temat postu:
Kolejne przyczyny zgonów, proszę napisać czy dobrze odczytuję :
1. Cakca? https://zapodaj.net/45a6f8fc62115.png.html
2. Wassersucht? https://zapodaj.net/23300b3bf16ad.png.html
3. Zu Lu.... https://zapodaj.net/521ae6588713d.png.html
4. Zu Enstschiestung? https://zapodaj.net/61eb948703161.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 11-05-2020 - 19:56
Temat postu:
Colica,
Wassersucht,
Am Brand in Geschichte /to historia/ ale chyba chodziło o Gesichte na twarzy/
/chyba chodzi o zgorzel/gangrenę na twarzy/
Am Entkräftung.
Pozdrawiam
Roman M.
gorzolnik - 09-06-2020 - 14:42
Temat postu:
Dzień dobry,
prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie przyczyny zgonu/choroby [krankheit ?] Josefa Kolonko z 1895r.
https://images92.fotosik.pl/380/76ceb178d6773478.jpg
z góry dziękuję i pozdrawiam,
Artur
konrad_orschevski - 09-06-2020 - 18:21
Temat postu:
Halo,innere Verletzung, węwnętrzne obrażenia
K_Aneta - 20-06-2020 - 16:50
Temat postu:
Proszę o tłumaczenie przyczyny zgonu:
1. Schwindsucht jest pierwsza, a poniżej?
https://zapodaj.net/73b970f0cd362.jpg.html
2.
https://zapodaj.net/a7a17935d8e5a.jpg.html
Pozdrawiam,
Aneta
historyk1920 - 20-06-2020 - 18:33
Temat postu:
Witam !
1. Schwindsucht = suchoty - gruźlica
2. astma
Pozdrawiam
Marek
Malrom - 20-06-2020 - 19:41
Temat postu:
poniżej Schwindsucht zapisano Magen
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 22-08-2020 - 17:46
Temat postu:
Witam, proszę napisać czy dobrze odczytuję poniższą przyczynę zgonu oraz jak by to brzmiało po polsku.
an Engbrustigheit? https://zapodaj.net/7526a39079a43.png.html
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Mateusz
konrad_orschevski - 22-08-2020 - 18:44
Temat postu:
Witam
Engbrüstigkeit-szczupło zbudowany w klatce piersiowej.
beatabistram - 23-08-2020 - 12:05
Temat postu:
moze dokladniej mowiac dusznica/ dlawica piersiowa (Angina pectoris)
Mathias91 - 05-09-2020 - 22:49
Temat postu:
Witam ponownie, proszę napisać czy dobrze odczytuję poniższą przyczynę zgonu i jak by ona brzmiała po polsku.
Blut Wortzung?(coś z krwią?) https://zapodaj.net/aecfc6046502d.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 06-09-2020 - 19:13
Temat postu:
chodzi tu o Blutstürzung, teraz Blutsturz.
Blutsturz oznacza silny wylew, wyrzut krwi na przykład z płuc, krwotok
z jakiejs części ciała.
Blutspeie -krwioplucie
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 15-09-2020 - 20:29
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu.
Brust Sch...?
https://zapodaj.net/72de44dd303e9.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 15-09-2020 - 21:18
Temat postu:
Bruch=Schaden
przepuklina,
ale też jakieś szkody powstałe wskutek stłuczenia
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 25-09-2020 - 23:37
Temat postu:
Witam ponownie, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu.
Hauptkrankheit?
https://zapodaj.net/299468cfb5b57.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 26-09-2020 - 18:18
Temat postu:
Auf die Hauptkrankheit,
głównie chodzi o choroby głowy
na przykład:
zapalenie mózgu /Gehirnentzündung,
zachorowania mózgu /Gehirnerkrankung,
ale też zachorowana z powodu epidemii/
allgemeine Seuche, /epidemia w Prusach była chyba 1831/
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 11-01-2021 - 14:02
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/100714a947b4e.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 11-01-2021 - 18:13
Temat postu:
An rotte Ruhr,
rote Ruhr,
krwawa biegunka, czerwonka, dyzenteria
Pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr - 11-01-2021 - 21:55
Temat postu:
Proszę o pomoc. Takie słówko powtarza się kilka razy z rzędu:
https://www.dropbox.com/s/oldiqlbxymb1c ... 1.JPG?dl=0
I jeszcze coś takiego:
https://www.dropbox.com/s/6i09qcs3w06qzgb/1.JPG?dl=0
Mathias91 - 12-01-2021 - 19:12
Temat postu:
Witam ponownie, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów :
1. https://zapodaj.net/9c58b7ba023db.png.html Modi Krankheit?
2. https://zapodaj.net/1357006ac6ebc.png.html an der Schwahe Parisus?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 12-01-2021 - 21:00
Temat postu:
Mar_Herr napisał:
Bombensplitter -odłamek bomby
Schwäche -słabość /ciała, niedołęstwo, starośc/
Pozdrawiam
Roman M.
Malrom - 13-01-2021 - 19:57
Temat postu:
Mathias91 napisał:
Witam ponownie, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów :
1.
https://zapodaj.net/9c58b7ba023db.png.html Modi Krankheit?
2.
https://zapodaj.net/1357006ac6ebc.png.html an der Schwahe Parisus?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Modi Krankheit, ostra, wyniszczająca gorączka,
An der Schwäche- na słabość/ ciała, niedołęstwo, starość/
Provisus-zaopatrzony w sakramenty święte
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 09-03-2021 - 16:13
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów :
1. https://zapodaj.net/5fa028040912d.png.html an .... Krankheit?
2. https://zapodaj.net/5cdd68e0e704c.png.html an ... ohne? ...
3. https://zapodaj.net/d55ebbe5f7c0f.png.html ... Krankheit?
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 09-03-2021 - 17:36
Temat postu:
An unbestimmte Krankheit na nieokreśloną chorobę,
An Abzehrung ohne Husten wycieńczenie chudnięcie, suchoty, bez kaszlu,
langwierige Krankheit przewlekła długotrwała choroba
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 03-04-2021 - 17:19
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/63d835fe52a13.png.html zu folge der ... ?
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 03-04-2021 - 19:22
Temat postu:
an Folgen der Leibesverstopfung starb
z powodu obstrukcji, zatwardzenia
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 28-05-2021 - 03:23
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu :
https://zapodaj.net/817ce5f96e57e.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Malrom - 29-05-2021 - 22:58
Temat postu:
An Brand nach der Niederkunft
Na zgorzel/gangrenę po porodzie
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 06-10-2021 - 20:28
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższych przyczyn zgonów:
1. https://zapodaj.net/25308188f42b5.png.html hetzig?
2. https://zapodaj.net/69b80009875a6.png.html hectica?
3. https://zapodaj.net/b6b6869b80051.png.html Krebs... und Alterschwache?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Malrom - 06-10-2021 - 21:20
Temat postu:
Hektig,
Hectick
teraz hektik - suchoty, gruźlica.
Krebsschaden und Alter - rak /choroba/, skir /dawniej też rak choroba/ i starość
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 23-12-2021 - 00:53
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu:
https://zapodaj.net/6f6a19b28db3d.png.html an K... und alterswegen?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Malrom - 24-12-2021 - 00:07
Temat postu:
An Kropf=und Alterswegen
na wole, na chorobę tarczycy i z powodu starości
Pozdrawiam
Roman M.
dom_malgo - 24-12-2021 - 13:39
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie -ok
Dzień dobry, czy w tym akcie zgonu jest przyczyna śmierci?
Może w dopisku?
Uprzejmie proszę o odnalezienie i przetłumaczenie.
https://zapodaj.net/d36c3b9892048.jpg.html
Dziękuję serdecznie
Malrom - 25-12-2021 - 20:27
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie
Nierenentzündung /zapalenie nerek,
ur. 27.09.1847,
pozostało 6 dzieci żyjących w tym 3 małoletnie,
Testament Gericht /sądowy/,
Vollstr.? /Vollstreckung?/ Bür. /Büro?/ Verst. Grüttner,
486o Mark
verheiratet war lange? 28 Jahr /żonaty był lat 28 ale pytająco
Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat - 23-01-2022 - 21:29
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Poprosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Wawrzyńca Pigula i podpowiedź czy określenie Vogt in Marklowitz w przypadku Jakuba Schostok odnosi się bardziej do zarządcy czy wójta wioski? Dokument pochodzi z 1801 roku
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f523cdfabb7c8aba
Malrom - 28-01-2022 - 21:38
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Vogt,Voigt raczej to zarządca w majątku ziemskim, włodarz, Feldhüter
ekonom
https://pl.wikipedia.org/wiki/Marklowice_G%C3%B3rne
choroba to Wundfieber , gorączka pourazowa, od rany
Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91 - 02-02-2022 - 15:34
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej przyczyny zgonu:
https://zapodaj.net/e6eb0449af90f.png.html
zu Contract?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Malrom - 02-02-2022 - 16:33
Temat postu:
an Contract, łac.contractus,
kontraktura- skrzywienie części ciała na skutek
chorobliwego skurczu mięsni, chronicznego bólu stawów,
paraliż lub przykurcz z powodu choroby mięśni lub nerwów
Pozdrawiam
Roman M.
natpto - 06-02-2022 - 21:16
Temat postu:
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny zgonu:
Z góry dziękuję!
Natalia P.
Malrom - 07-02-2022 - 20:39
Temat postu:
An Seitenstehen na kłucie w boku
Pozdrawiam
Roman M.
natpto - 27-02-2022 - 18:21
Temat postu:
Dobry wieczór,
Bardzo dziękuję za pomoc z poprzednim tłumaczeniem. Uprzejmie proszę w jeszcze dwóch przypadkach:
(zaznaczone na żółto)
oraz
Pozdrawiam
Natalia P.
Malrom - 27-02-2022 - 18:57
Temat postu:
Altersschwäche /des gleichen-podobnie jak wyżej/, starość
Schwindsucht, suchoty
Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat - 15-04-2022 - 11:34
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie przyczyny zgonu oraz imienia i nazwiska przy pierwszej osobie o nazwisku Szopa. Wydaje mi się że chodzi o chorobę Cholera ale na 100 procent nie jestem pewny.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/31fb908483308a12
janusz59 - 15-04-2022 - 19:49
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Cholera
Pozdrawiam
Janusz
Kowollik_Adrian - 15-04-2022 - 22:49
Temat postu: Łacina - nazwa choroby
Nazwisko się zgadza Szopa, imię Andrzej (Andreas)
Pozdrawiam Adrian
Ossowska_Skorek_Joanna - 31-10-2022 - 17:11
Temat postu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=305243
slajd 487/655
ostatni akt z grudnia 1818r.
Księga jest z parafii Wielki Garc.
Nie wiem, czy piszę w dobrym miejscu - te akty są pisane wielojęzycznie przede wszystkim po polsku, ale jest też łacina i chyba niemiecki.
Zależy mi na przyczynie śmierci Marii Sarnowej.
Bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam
Joanna
Lakiluk - 31-10-2022 - 20:00
Temat postu:
Joanno, nie kopiuj umieszczonego uprzednio np. na forum linku przez zaznaczenie, bo kopiujesz skrócony link, który jest błędny. Używaj opcji kopiuj odnośnik/link lub kopiuj bezpośrednio z paska adresu przeglądarki.
Popraw link.
Ossowska_Skorek_Joanna - 31-10-2022 - 20:23
Temat postu:
Lakiluk napisał:
Joanno, nie kopiuj umieszczonego uprzednio np. na forum linku przez zaznaczenie, bo kopiujesz skrócony link, który jest błędny. Używaj opcji kopiuj odnośnik/link lub kopiuj bezpośrednio z paska adresu przeglądarki.
Popraw link.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=305243
Dziękuję, poprawiam.
Joanna
PS. slajd 487/655
ostatni akt z grudnia 1818r.
Księga jest z parafii Wielki Garc.
Lakiluk - 23-11-2022 - 00:52
Temat postu:
Ossowska_Skorek_Joanna napisał:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSJ5-3P6B?cc=4111605&cat=305243
Dziękuję, poprawiam.
Joanna
PS. slajd 487/655
ostatni akt z grudnia 1818r.
Księga jest z parafii Wielki Garc.
Bardziej podbijam temat, aniżeli pomogę. Pierwszy człon wygląda jak Wind...
beatabistram - 23-11-2022 - 14:01
Temat postu:
Tam jest Niederkunft - czyli podczas porodu
Ossowska_Skorek_Joanna - 23-11-2022 - 23:17
Temat postu:
Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Joanna
W_Marcin - 06-12-2022 - 20:04
Temat postu:
Bardzo proszę o rozpoznanie przyczyny dwóch zgonów. Zaznaczyłem kolorem:
https://zapodaj.net/c9843531a9b30.jpg.html
https://zapodaj.net/53fa6faa04882.jpg.html
Malrom - 06-12-2022 - 21:58
Temat postu:
an Pocken =ospa
Durchfall=biegunka
Pozdrawiam
Roman M.
HaniaN - 08-01-2023 - 23:16
Temat postu:
Do tej notatki z marginesu aktu zgonu
sama potrzebuję pomocy czyli drugiej pary oczu!
Coś z krtanią? W Margoninie?
Dziękuję z góry!
Malrom - 09-01-2023 - 00:28
Temat postu:
Kehlkopfschwindsucht -gruzlica gardła
Testament gemacht liegt in Margonin
4 Kinder über 21 Jahre
Pozdrawiam
Roman M.
HaniaN - 09-01-2023 - 10:21
Temat postu:
Wielkie dzięki!
Kombinowałam uparcie i "jak koń pod górę" w kompletnie fałszywym kierunku.
JoannaSz123 - 03-03-2023 - 17:14
Temat postu:
Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Antona Foltyn -akt nr 29.
A i proszę o potwierdzenie czy dobrze odczytałam, że był on Ackerbauer -czyli bogatszy rolnik.
https://www.dropbox.com/sh/kq90llrnp5e7 ... tracking=1
Malrom - 03-03-2023 - 19:01
Temat postu:
Ackerbauer, rolnik, gospodarz rolnik,
Lungensucht-suchoty
Pozdrawiam
Roman M.
JoannaSz123 - 03-03-2023 - 20:39
Temat postu:
Dziękuję bardzo. Tak przypuszczałam.
Mathias91 - 14-03-2023 - 04:39
Temat postu:
Witam serdecznie, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższej chyba przyczyny zgonu?
W 1 linku widok na całą stronę, a w drugim przybliżenie:
https://zapodaj.net/d464c7d035265.png.html
https://zapodaj.net/663d0b7a9eb15.png.html
Ja tam widzę coś typu Todt zu Waube?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam serdecznie
Mateusz
Nowak_pat - 19-03-2023 - 13:58
Temat postu:
Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji co było przyczyną zgonu Ewy Cudaczkin (24.01), Anny Cudaczkin (09.02) oraz Jadwigi Michor
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4f4fec47986d2053
Dziękuję i Pozdrawiam
beatabistram - 19-03-2023 - 17:15
Temat postu:
to lacina
Malrom - 20-03-2023 - 20:08
Temat postu:
przyczyny zgonów nie podane
Pozdrawiam
Roman M.
barracuda_am - 29-06-2023 - 19:28
Temat postu:
Witam,
Proszę o rozczytanie i przetłumaczenie na co zmarł moj pradziadek i jakie są uwagi (Bemeitung) dopisane tam. Zaznaczone na zielono.
https://zapodaj.net/plik-qt4PVKrMw5
Pozdrawiam
Malrom - 29-06-2023 - 19:58
Temat postu:
Brand ein Arme. Ehefrau und 6 Kinder [ ztego] 4 minorenne
med. zgorzel,gangrena albo też żar gorączki /Brand des Fiebers/,
Brandfieber, gorączka zgorzelinowa,
ubogi,
pozostała zona i 6 dzieci z tego 4 małoletnie
Pozdrawiam
Roman M.
00lsen - 07-07-2023 - 00:35
Temat postu:
Czy mógłbym prosić o sprawdzenie przyczyny zgonu, która się pojawia w pierwszych pięciu wierszach? Prawie cała rodzina zmarła w przeciągu 2 dni. Epidemia? https://drive.google.com/file/d/1dDsCiN ... g9vyX/view
Oprócz tego jeśli mógłbym prosić też o sprawdzenie przyczyn zgonu w poniższych 4 aktach. Zdjęcia i pismo są dość nieczytelne.
Jan Kurkowski (5. wpis od dołu)
https://drive.google.com/file/d/1ICIPQp ... drive_link (cz1)
https://drive.google.com/file/d/1znBchf ... drive_link (c2)
Katarzyna Kurkowska (3. wpis od dołu)
https://drive.google.com/file/d/1x0Suz0 ... drive_link (cz1)
https://drive.google.com/file/d/1hKq7La ... drive_link (cz2)
Rozalia Kurkowska (4. wpis od dołu)
https://drive.google.com/file/d/10dtT_d ... drive_link (cz1)
https://drive.google.com/file/d/12jlGqw ... drive_link (cz2)
Anna Kurkowska (2. wpis od góry)
https://drive.google.com/file/d/1fft_MT ... sp=sharing
Malrom - 07-07-2023 - 20:03
Temat postu:
https://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie/ni ... %C3%A4mpfe
1. Krämpfe, /med./
2. unbekannt,
3. dito /to samo/ jak wyżej, ale obcięte,
4. Ritheln, ale chodzi pewnie o Röteln /Rötheln/ różyczka, tu u dzieci,
5. An den Zähnen
Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat - 24-07-2023 - 06:04
Temat postu: Przyczyna śmierci
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie 5 przyczyn śmierci z I połowy XIX wieku
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3c9c4587b3343338
Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom - 24-07-2023 - 19:21
Temat postu:
Lungenetzündung, zapalenie płuc
Entkräftung,krańcowe wyczerpanie, osłabienie odejście sił,
Krämpfungen /konwulsje, drgawki/
Lungenentzündung , zapalenie płuc,
Rothe Ruhr, /Disenterie/ , dyzenteria, czerwonka
Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat - 27-07-2023 - 08:02
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie 5 przyczyn zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e8f977c48405349d
Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom - 28-07-2023 - 23:38
Temat postu:
Apostehen, nie wiem
Nervenfieber, dawniej tyfus
Masern, odra
Gehen? Todes verstorben, ?
Falsche Lungenentzündung , fałszywe albo niby zapalenie płuc ?
Pozdrawiam
Roman M.
Lakiluk - 29-07-2023 - 02:00
Temat postu:
Malrom napisał:
Apostehen, nie wiem
Nie podam źródeł, ale ponoć oznacza to śmierć w chorobie. To jest słowo używane w bardzo bardzo dawnych czasach. Trzeba by w bardzo starych słownikach szukać tego.
Malrom napisał:
Gehen? Todes verstorben, ?
gähen Todes verstorben => eines jähen [gähen] Todes sterben = dosłownie: umrzeć nagłą śmiercią, czyli umrzeć na [naturalną] "śmierć".
Malrom napisał:
Falsche Lungenentzündung , fałszywe albo niby zapalenie płuc ?
Chodzi o stan zapalny, który nie został wywołany bakteriami lub wirusem.
Po naszemu to chyba zachłystowe zapalenie płuc, ale nie weryfikowałem tego.
Chodzi o to, że cząstki lub substancje z zewnątrz (na przykład pokarm lub płyny) przedostaną się do dróg oddechowych a osadzając się w płucach, powodują stan zapalny.
carenaB - 29-07-2023 - 03:24
Temat postu:
Apostehm poprawnie Apostem
"Apostem bzw. Apostema ist eine historische Bezeichnung für einen Abszess bzw. ein Geschwür"
czyli absces, ropień, wrzód
pozdrawiam
Baśka
Nowak_pat - 06-08-2023 - 08:49
Temat postu:
Bardzo proszę o przetłumaczenie 6 przyczyn zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9cd45a989ac5ae4b
Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom - 13-08-2023 - 22:02
Temat postu:
Ketter ? D.. ? nie wiem,
Schleimschlag- zaklinowanie/zaczopowanie się śluzu/flegmy w oskrzelach,
Entkräftung- osłabienie organizmu, odejście sił,
im Wochenbette- w połogu,
Lungensucht- suchoty płucne, teraz gruźlica,
im W...terung....? nie wiem
Pozdrawiam
Roman M.
beatabistram - 17-08-2023 - 18:18
Temat postu:
Pierwsze to moze obciete - kalter Bra[nd]? -martwica
to ostatnie przez to Im kojarzy mi sie tez z Wochenbett, ale widziec to tu tego nie widze :/
barracuda_am - 06-01-2024 - 09:52
Temat postu:
Witam.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o rozczytanie przyczyny śmierci [krankheit (?)] oraz informacji kolumny po prawej stronie. Zaznaczone kolorem. Jak dobrze rozumiem zmarłym jest sześcioletnie dziecko.
[img]https://zapodaj.net/plik-uMJO1SOlpg[/img]
Pozdrawiam
Adam
beatabistram - 06-01-2024 - 16:34
Temat postu:
link zle skopiowany
barracuda_am - 06-01-2024 - 17:22
Temat postu:
Najmocniej przepraszam. Prawidłowy link: https://zapodaj.net/plik-OyH6zQA1Fl
Pozdrawiam
Adam
beatabistram - 06-01-2024 - 19:44
Temat postu:
teraz lepiej, krztusiec i zglosili rodzice (wiek 6 tygodni)
kkosteczko - 15-01-2024 - 18:50
Temat postu:
Witam!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu miejsca zgonu. Sama miejscowość do Demmin, ale nie jestem pewny miejsca. Szpital?
Ponadto proszę o odczytanie przyczyny zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/75e4759e0726e030
Niestety niemiecki USC przysłał mi kopię aktu zgonu w formacie A4, więc jakość pozostawia trochę do życzenia.
Z góry dziękuję za pomoc,
Krzysztof
Malrom - 15-01-2024 - 19:41
Temat postu:
w Demmin w miejskim szpitalu,
Zgłaszająca oświadczyła, że poinformowała o tym zgonie mając
o tym własną wiedzę / widziała, była przy tym.
Pozdrawiam
Roman M.
JoannaSz123 - 30-01-2024 - 18:03
Temat postu:
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch przyczyn zgonów.
-akt nr 11 w górnej części strony Ewa Graycarek:
https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1
wydaje mi się że jest tam informacja o dziecku urodzonym martwo, ale nie jestem pewna co jest napisane dalej.
-akt nr 12 w górnej części strony Adam Graicarek:
https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1
rozczytałam że dziecko było z bliźniąt ale nie wiem co dalej. Interesuje mnie rówież ile żyło dziecko. 1/4 godziny?
Bardzo dziękuję za pomoc.
Malrom - 30-01-2024 - 21:29
Temat postu:
martwo urodzona /todgebohren/, w łonie matki /Mutterleibe/ ochrzczona przez
położną /die Hebamme/
z bliźniaków zmarło ze względu na słabość, bez lekarza, żyło 1/4 godziny
/ von Zwillingen an Schwäche, ohne Arzt, 1/4 Stunde/
Pozdrawiam
Roman M.
JoannaSz123 - 30-01-2024 - 21:47
Temat postu:
Czyli coś już ogarniam. Dziękuję bardzo.
Zabomba - 23-09-2024 - 08:08
Temat postu:
Dzień dobry,
Julius był synem Carla czy na odwrót? I jaka była przyczyna śmierci?
Pozdrawiam
Po kliknięciu w miniaturkę, otworzy się cały skan
Malrom - 23-09-2024 - 20:17
Temat postu:
Julius Heinrichsohn, syn zmarłego kupca/des verstorbenen Kaufmanns /
Carla Heinrichsohn
Nervenfieber -tyfus
Pozdrawiam
Roman M.
Zabomba - 24-09-2024 - 06:47
Temat postu:
Dzięki,
A da radę odczytać przyczynę śmierci Carla Heinrichsohna?
Malrom - 24-09-2024 - 19:39
Temat postu:
Brustwassersucht,
puchlina wodna, wodny obrzęk płuc, gromadzenie się płynu w płucach
Pozdrawiam
Roman M.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by
PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits