Genealodzy.PL Genealogia
Tłumaczenia - rosyjski - par. Gończyce, Górzno, Warszawa ...
Darek1234 - 16-06-2022 - 10:32
Temat postu: par. Gończyce, Górzno, Warszawa ...
Bardzo proszę o przetłumaczenie drugiej strony aktu urodzenia Jadwigi Grekowicz z góry dziękuje Darek
oto link aktu https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3/0973.jpg
Darek1234 - 16-06-2022 - 21:16
Temat postu: proszę o przetłumaczenie zgon 1908 Aleksandra Grekowicz
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Aleksandry Grekowicz z domu Jasińskiej z 1908 roku parafia św.Barbary
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=268
Z góry dziękuje Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 16-06-2022 - 21:25
Temat postu:
zgonu
z 1908
z par. Św. Barbary z Warszawy
tak?:)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Darek1234 - 16-06-2022 - 21:28
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Tak zgadza się to od pana mam tą metrykę a chciałbym wiedzieć co tam jest napisane Bardzo panu jeszcze raz za wszystko dziękuję A jestem tu od niedawna i przepraszam za łamanie regulaminu chyba?
Sroczyński_Włodzimierz - 16-06-2022 - 21:37
Temat postu:
Na "Ty" tu jesteśmy (więcej niż zalecenie twórców forum:)
Spróbuję, ale dziś już kiepsko z rozczytywaniem, może ktoś wspomoże
9/22 IX
zgł: Teodor Wodczyński, Józef Wodczyński zam. w Warszawie
zgon: Warszawa 1443o 6/12 IX
zm: 43 lata, żona....[?] , ur. w Warszawie, córka Aleksandra i Petroneli dd. Litwinowicz [?] małż. Jasińskich
pozostawiła po sobie wdowca Władysława Grekowicza
Darek1234 - 16-06-2022 - 21:41
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Na "Ty" tu jesteśmy (więcej niż zalecenie twórców forum:)
Spróbuję, ale dziś już kiepsko z rozczytywaniem, może ktoś wspomoże
9/22 IX
zgł: Teodor Wodczyński, Józef Wodczyński zam. w Warszawie
zgon: Warszawa 1443o 6/12 IX
zm: 43 lata, żona....[?] , ur. w Warszawie, córka Aleksandra i Petroneli dd. Litwinowicz [?] małż. Jasińskich
pozostawiła po sobie wdowca Władysława Grekowicza
Bardzo ale to bardzo dziękuje ,niesamowita strona i niesamowicie pomocni tu są ludzie .A ja ciągle w tematyce dworu Śliz jestem i szukam nowych informacji ciągle .Spokojnej nocy życze Darek
Irena_Powiśle - 17-06-2022 - 12:00
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Na "Ty" tu jesteśmy (więcej niż zalecenie twórców forum:)
Spróbuję, ale dziś już kiepsko z rozczytywaniem, może ktoś wspomoże
9/22 IX
zgł: Teodor Wodczyński, Józef Wodczyński zam. w Warszawie
zgon: Warszawa 1443o 6/12 IX
zm: 43 lata, żona....[?] , ur. w Warszawie, córka Aleksandra i Petroneli dd. Litwinowicz [?] małż. Jasińskich
pozostawiła po sobie wdowca Władysława Grekowicza
... żona ziemianina /właściciela dworu ziemiańskiego/
- жена помещика
Darek1234 - 17-06-2022 - 17:48
Temat postu:
Irena_Powiśle napisał:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Na "Ty" tu jesteśmy (więcej niż zalecenie twórców forum:)
Spróbuję, ale dziś już kiepsko z rozczytywaniem, może ktoś wspomoże
9/22 IX
zgł: Teodor Wodczyński, Józef Wodczyński zam. w Warszawie
zgon: Warszawa 1443o 6/12 IX
zm: 43 lata, żona....[?] , ur. w Warszawie, córka Aleksandra i Petroneli dd. Litwinowicz [?] małż. Jasińskich
pozostawiła po sobie wdowca Władysława Grekowicza
... żona ziemianina /właściciela dworu ziemiańskiego/
- жена помещика
bardzo dziękuje z całego serca pozdrawiam Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 18-06-2022 - 09:22
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie drugiej strony aktu urodzenia z ros
i przyłożeniem kościelnej pieczęci potwierdzono, m[iasto] Rostów nad Donem 11 XII 1891
Potwierdził / podpisał administrator rzymskokatolickiego kościoła Rostowa n Donem Adam Gutowski
nr 120
..
dalej to informacje poza aktem urodzenia - o wytworzeniu kopii odpisu
Darek1234 - 18-06-2022 - 17:45
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie drugiej strony aktu urodzenia z
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
i przyłożeniem kościelnej pieczęci potwierdzono, m[iasto] Rostów nad Donem 11 XII 1891
Potwierdził / podpisał administrator rzymskokatolickiego kościoła Rostowa n Donem Adam Gutowski
nr 120
..
dalej to informacje poza aktem urodzenia - o wytworzeniu kopii odpisu
Dziękuje bardzo i życze spokojnego weekendu Pozdrawiam Darek
Darek1234 - 17-07-2022 - 12:14
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysława Grekowicz
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysława Grekowicza urodzonego w 1837 roku w Włodawie
Z góry dziękuje Darek
oto linki : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3_0242.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3_0243.jpg
Sroczyński_Włodzimierz - 17-07-2022 - 12:39
Temat postu:
Darku, poświęcaj więcej czasu na samodzielne przejrzenie dostępnych zasobów przed prośbami
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3_0239.jpg
i dalsze
Darek1234 - 17-07-2022 - 12:45
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Darku, poświęcaj więcej czasu na samodzielne przejrzenie dostępnych zasobów przed prośbami
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3_0239.jpg
i dalsze
to już mam choć mam problemy z odczytaniem jakiego zawodu był ojciec Władysława czyli Maciej Grekowicz z Włodawy
Jak zawsze bardzo dziekuje za pomoc
Sroczyński_Włodzimierz - 17-07-2022 - 12:49
Temat postu:
To poświęcaj więcej uwagi na pisanie co i skąd wiesz. Prośba o pomoc w tłumaczeniu AU (odpisu), który już masz w języku polskim jest jest dziwna.
Zresztą zrobisz przecież jak zechcesz
Darek1234 - 17-07-2022 - 12:53
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
To poświęcaj więcej uwagi na pisanie co i skąd wiesz. Prośba o pomoc w tłumaczeniu AU (odpisu), który już masz w języku polskim jest jest dziwna.
Zresztą zrobisz przecież jak zechcesz
Dziękuje za cenne uwagi ,postaram się nie marnować tu niczyjego cennego czasu ,jestem początkującym szperaczem historii i muszę się jeszcze dużo nauczyć Pozdrawiam i bardzo dziękuję za pomoc mi udzieloną
Darek1234 - 17-07-2022 - 21:37
Temat postu: akt urodzenia Stanisława Grekowicza ok
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Grekowicza z roku 1892 parafia Św.Barbary z góry dziękuje Darek
akt nr 216 https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1900
Marek70 - 18-07-2022 - 10:38
Temat postu: akt urodzenia Stanisława Grekowicza
Darku,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Warszawa 24/04/1892 o 16:00,
Ojciec: Władysław Grekowicz, obywatel ziemski, lat 50, zam. w Warszawie pod nr 1445,
Świadkowie: Zdzisław Jasiński malarz, Jan Zieliński stróż, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/02/1892 o 7:00 w Warszawie,
Matka: Aleksandra zd. Jasińska, lat 26,
Imię na chrzcie: Stanisław Jan,
Chrzestni: Zdzisław Jasiński i Jadwiga Jasińska.
Akt opóźniony z powodu zajętości ojca.
Darek1234 - 18-07-2022 - 11:19
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Teodor Zmijewski
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Teodora Zmijewskiewgo z Adelajdą Ostrowską zawartego w roku 1871 w parafii św .Jana Chrzciciela w Warszawie
Nr. 89 https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 36&y=0
Z góry dziekuje Darek
Darek1234 - 18-07-2022 - 21:56
Temat postu: Akt urodzenia Józef Bieniek
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Bieniek parafia Górzno rok 1901
Z góry dziękuje Darek
Akt nr43 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6144061
Marek70 - 19-07-2022 - 14:37
Temat postu: Akt urodzenia Józef Bieniek
Darku,
Skoro nie chcesz przeczytać i zastosować się do
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
To to, czego nie ma w tłumaczeniu znajdziesz w indeksach
Górzno 17/03/1901 o 13:00,
Zgłaszający: Marianna Bieniek, lat 63, akuszerka zam. w folwarku Sliz,
Świadkowie: Jan Rajdaszko 35, Jan Dybcio 31, obaj parobkowie zam. w folwarku Sliz,
Dziecko: chłopczyk, ur. 11/03/1901 o 11:00 w folwarku Sliz,
Ojciec: nn,
Matka: "patrz indeksy", niezamężna, służąca, lat 23, z Radogoszczy,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Jan Dybcio i Józefa Mucha.
Darek1234 - 20-07-2022 - 15:33
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego z roku 1906 ,Śliz ,parafia Górzno, nr. aktu 90 .Z góry dziękuje Darek .
link a skan 312 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6144062
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 16:06
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0095.jpg
zgł. Edward Aleksander Zmijewski l. 24 syn właściciela? majątku Sliz, Andrzej K? l. 48, karbowy z maj. Sliz
reszta w indeksie w genetece (i te informacje z indeksu masz podać w prośbach o pomoc w tłumaczeniach)
Darek1234 - 20-07-2022 - 17:25
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki//AP-Warszawa/_APSiedlce/1136_Gorzno_parafia/Z_1890b-1906_s005/1906/0090-0095.jpg
zgł. Edward Aleksander Zmijewski l. 24 syn właściciela? majątku Sliz, Andrzej K? l. 48, karbowy z maj. Sliz
reszta w indeksie w genetece (i te informacje z indeksu masz podać w prośbach o pomoc w tłumaczeniach)
Dziękuje czyli powinienem dodać że sym Teodora i Adeli Ostrowskiej ? tak ?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... amp;exac=1
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 17:45
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
a jaka jest pełna treść indeksu?
autor (a szkoda, że taka praktyka się ugruntowała) nie jest wymagany
Darek1234 - 20-07-2022 - 17:49
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
a jaka jest pełna treść indeksu?
autor (a szkoda, że taka praktyka się ugruntowała) nie jest wymagany
Mnie jeszcze ciekawi w jaki sposób mogę przeszukiwać zasoby w poczekalni tego też nie potrafię a bardzo bym chciał ?
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 17:51
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
a mnie ciekawi (nadal) czy znasz treść indeksu
Darek1234 - 20-07-2022 - 17:52
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
a mnie ciekawi (nadal) czy znasz treść indeksu
nie znam bo nie wiem jak go odnaleźć i gdzie
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 17:54
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
wpisując link wykazałeś, że wiesz jak znaleźć indeks i wiesz gdzie jest
teraz ustalamy czy wiesz co w nim jest
Darek1234 - 20-07-2022 - 17:58
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
wpisując link wykazałeś, że wiesz jak znaleźć indeks i wiesz gdzie jest
teraz ustalamy czy wiesz co w nim jest
To odczytuje :rok 1906 ,akt 90 ,Władysław Zmijewski ,imię ojca Teodor ,imię matki Aleksandra(powinno być Adela )Ostrowska ,parafia Górzno ,miejscowość Śliz .
Tyle odczytałem z tego indeksu dobrze?
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 18:03
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
1906 90 Władysław Zmijewski Teodor Aleksandra Ostrowska Górzno Śliz
jest jeszcze po ikonką "i"
Uwagi: 28l ur Łomża
oraz informacje o miejscu przechowywania, autorze indeksu i link do jednej z miejsc publikacji kopii (ale to "tradycyjnie" jest pomijanie)
a poczekalnia..dobrze byłoby gdyby była miejscem krótkotrwałym - zapraszam do prac przy przenoszeniu zawartości poszczególnych zespołów do metryki.genealodzy.pl
Górzno
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... o_parafia/
nie ma braków wykrytych, a nieuzupełnionych
tj nie ma już na co czekać - nie ma powodów by wstrzymywać dalsze prace w oczekiwaniu na uzupełnienia braków
Darek1234 - 20-07-2022 - 18:11
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
1906 90 Władysław Zmijewski Teodor Aleksandra Ostrowska Górzno Śliz
jest jeszcze po ikonką "i"
Uwagi: 28l ur Łomża
oraz informacje o miejscu przechowywania, autorze indeksu i link do jednej z miejsc publikacji kopii (ale to "tradycyjnie" jest pomijanie)
a poczekalnia..dobrze byłoby gdyby była miejscem krótkotrwałym - zapraszam do prac przy przenoszeniu zawartości poszczególnych zespołów do metryki.genealodzy.pl
Górzno
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... o_parafia/
nie ma braków wykrytych, a nieuzupełnionych
tj nie ma już na co czekać - nie ma powodów by wstrzymywać dalsze prace w oczekiwaniu na uzupełnienia braków
o to miejsce najbardziej by mnie interesowało skany urodzin dzieci Edwarda Jadwigi Zmijewskich cyli lata 1912 Tadeusz .1915 Zygmunt ,1919 Stanisław
9tu powinno być po polsku )i 1922 Aleksandra (te po polsku spróbuje odnaleźć sam ) https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 927a_s009/ Dziękuje
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 18:13
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
nie zrozumiałem
Darek1234 - 20-07-2022 - 18:17
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
nie zrozumiałem
chciałbym po prostu odnaleźć jeszcze metryki urodzin dzieci Edwarda i Jadwigi jak by było to mozliwe oczywiście
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2022 - 18:24
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
mam nadzieję, że pomoże w tym forma prezentacji kopii w metryki i poczekalni
Darek1234 - 20-07-2022 - 18:26
Temat postu: Prosze o przełumaczenie aktu zgonu Władysława Zmijewskiego
Bardzo dziekuje za wszystko
Kamiński_Janusz - 25-07-2022 - 10:49
Temat postu: proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Teodor Zmijewski
Akt M Nr 89/1871.
Działo się w Warszawie dnia 26 czerwca/8 lipca 1871 roku o godzinie 6 po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Karola Ostrowskiego urzędnika komisji emerytalnej, i Ludwika Jabłońskiego architekta, pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarty został tego dnia religijny związek małżeński między: Teodorem Żmijewskim kawalerem lat 26, ziemianinem urodzonym we wsi Łempice w guberni łomżyńskiej, synem Józefa Żmijewskiego ziemianina i żony jego Agnieszki z domu Modzelewska, mającym stałe zamieszkanie we wsi Dołęgi w parafii wąsoszkiej (Wąsosz) w łomżyńskiej guberni, – i Adellą Zuzanną Marianną Ostrowską panną, córką Teodora Ostrowskiego ziemianina i nieżyjącej żony jego Józefy z domu Kulesza, urodzoną we wsi Zaryzie(?) w łomżyńśkiej guberni, lat 22 mającą, mieszkającą na stałe przy ojcu we wsi Grądy nowogródzkiej parafii łomżyńskiej guberni. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach parafialnych nowogrodzkim i wąsoszkim w łomżyńskiej guberni w dniach: 11, 18 i 25 czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego ślubu udzielił, w następstwie wydanego pisemnego pełnomocnictwa proboszcza nowogródzkiej parafii – jako właściwego proboszcza panny młodej, niżej podpisujący się, pełniący obowiązki proboszcza tutejszej parafii. Akt ten przy nim obecnym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany został.
ks. Władysław Serdziński /.../, p.o. proboszcza i urzędnik stanu cywilnego.
Na marginesie:
Na podstawie orzeczenia Łomżyńskiego Sądu Okręgowego wydanego 27-31 maja 1894 roku, złożonego w kopii rezolucji dnia 6 września 1894 roku pod Nr 40842, akt ten został poprawiony w tym, aby w miejsce słów „synem Józefa” zostało napisane: (Egemana?) Józefa Jana Kajetana.
Warszawa dnia 14 stycznia 1897 roku. Kierujący Archiwum /.../
Darek1234 - 26-07-2022 - 19:30
Temat postu: Akt zgonu Agnieszka Zmijewska
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu nr.122 Agnieszka Zmijewska ,Śliz ,parafia Górzno rok 1890
link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 1-0126.jpg
Zgóry dziękuje Darek
Gośka - 27-07-2022 - 14:32
Temat postu: Re: Akt zgonu Agnieszka Zmijewska
Darek1234 napisał:
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu nr.122 Agnieszka Zmijewska ,Śliz ,parafia Górzno rok 1890
link :
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 1-0126.jpg
Zgóry dziękuje Darek
122/1890
Działo się we wsi Górzno 27 czerwca/9 lipca 1890 roku o godzinie 11 po południu Stawił się Krzysztof Kruszwicki lat 45 i Jan Konopka lat 36 obydwaj dozorcy mieszkający w chutorze Śliz i oświadczyli, że 24 czerwca/6 lipca tego roku o godzinie 3 po południu zmarła Agnieszka Żmijewska wdowa, mieszkająca w chutorze Śliz przy synu, urodzona we wsi Modzel , córka zmarłych rodziców Modzelewskich, z imion nie znanych świadkom, lat 86. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Agnieszki Żmijewskiej akt ten przeczytany obecnym, przez nas tylko podpisany, bo oni pisać nie umieją. Ks. (…)
Darek1234 - 01-08-2022 - 20:47
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie dokumentu Władysława Grekowicz
Proszę o przetłumaczenie dokumentu dołączonego do aktu Ślubu Władysława Grekowicza z Aleksandrą z Jasińskich nr dokumentu 187 z 1886 roku Katedra Jana Chrzciciela w Warszawie
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3_0242.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3_0243.jpg
Z góry dziękuje Darek
Kamiński_Janusz - 01-08-2022 - 21:51
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie dokumentu Władysława Grekowicz
To jest zaświadczenie potwierdzające ogłoszenie zapowiedzi i braku przeszkód do zawarcia małżeństwa. Parafia rzymskokatolicka w Woroneżu
elgra - 04-08-2022 - 07:50
Temat postu:
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8& ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Darek1234 - 22-08-2022 - 18:59
Temat postu:
Witam proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu Jakuba Zmijewskiego z Janiną Bernardą Leszczyńską z dnia 12.06.1906 roku numer aktu 282 parafia św, Aleksandra w Warszawie
link : https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =0&y=0
Z góry dziękuje Darek
Marek70 - 24-08-2022 - 10:46
Temat postu:
Darku,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Warszawa par. Św. Aleksandra 12/06/1906 o 18:00,
Świadkowie: Ludwik Leszczyński księgowy z Warszawy, Edward Zmijewski student uniwersytetu ze wsi Sliz w pow. garwolińskim, pełnoletni,
Młody: Jakub "patrz indeksy" Zmijewski, kawaler, księgowy, lat 34, ur. we wsi Dołęgi w pow. Szczuczyn, syn "patrz indeksy" małż. Zmijewskich, zam. w Warszawie wcześniej w par. Św. Antoniego a teraz w par. Św. Krzyża przy ul. Szczyglej nr 2896,
Młoda: Janina Bernarda Leszczyńska, panna przy ojcu, lat 24, ur. w Warszawie w par. NMP, córka "patrz indeksy" małż. Leszczyńskich, zam. w Warszawie w par. tutejszej przy ul. Chopina nr 5704.
Zapowiedzi w 3-ech wymienionych kościołach.
Darek1234 - 24-08-2022 - 20:42
Temat postu:
Marek70 napisał:
Darku,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Warszawa par. Św. Aleksandra 12/06/1906 o 18:00,
Świadkowie: Ludwik Leszczyński księgowy z Warszawy, Edward Zmijewski student uniwersytetu ze wsi Sliz w pow. garwolińskim, pełnoletni,
Młody: Jakub "patrz indeksy" Zmijewski, kawaler, księgowy, lat 34, ur. we wsi Dołęgi w pow. Szczuczyn, syn "patrz indeksy" małż. Zmijewskich, zam. w Warszawie wcześniej w par. Św. Antoniego a teraz w par. Św. Krzyża przy ul. Szczyglej nr 2896,
Młoda: Janina Bernarda Leszczyńska, panna przy ojcu, lat 24, ur. w Warszawie w par. NMP, córka "patrz indeksy" małż. Leszczyńskich, zam. w Warszawie w par. tutejszej przy ul. Chopina nr 5704.
Zapowiedzi w 3-ech wymienionych kościołach.
Bardzo dziękuje
Darek1234 - 31-10-2022 - 12:58
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Edwarda Zmijewskiego i Jadwi
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr .319 Edwarda Zmijewskiego i Jadwigi Grekowicz w parafii św.Barbary w Warszawie z dnia 24.10.1911 roku w archiwach państwowych pod nr 149 Z góry dziękuje Darek .
a to link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=12758681
Marek70 - 31-10-2022 - 13:47
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Edwarda Zmijewskiego i Jadwi
Warszawa 24/10/1911 o 16:00,
Świadkowie: Zdzisław Jasiński, Stanisław Jasiński, obywatele, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Młody: Edward Aleksander Zmijewski, kawaler, dziedzic, lat 29, ur. w par. Górzno w Gub. Siedleckiej, syn Teodora i Adelajdy zd. Ostrowska małż. Zmijewskich, zam. w majątku Sliz(?) w pow. garwolińskim w Gub. Siedleckiej,
Młoda: Jadwiga Grekowicz, panna, lat 24, ur. w par. Rostów nad Donem, córka Władysława i Aleksandry zd. Jasińska małż. Grekowicz, zam. przy ojcu w majątku Michalin w par. Gończyce w pow. garwolińskim w Gub. Siedleckiej.
Zapowiedzi (2) w par. Górzno i Gończyce.
Darek1234 - 01-11-2022 - 15:52
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aneksu do ślubu
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego na polski aneksu do ślubu Edwarda Aleksandra Zmijewskiego z Jadwigą Grekowicz w parafii św.Barbary w Warszawie nr 319 , rok 1911.
To link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3/0969.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 3/0970.jpg
Z góry dziękuje Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 01-11-2022 - 19:10
Temat postu:
to jest odpis AU 81/1882 młodego
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0085.jpg
z 1/14 XII 1901 wykonany chyba z wtóropisu - przez sąd garwoliński (wydział hipoteczny)
Darek1234 - 01-11-2022 - 21:09
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
to jest odpis AU 81/1882 młodego
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0085.jpg
z 1/14 XII 1901 wykonany chyba z wtóropisu - przez sąd garwoliński (wydział hipoteczny)
Czyli to jest odpis aktu urodzenia ? Nie wiedziałem, że tak dużo można dowiedzieć się z aktów i odpisów .Właśnie odnalazłem ,długo szukanego aktu urodzenia ojca Edwarda ,czyli Teodora. Choć odpis, ale dla mnie bardzo ważny dokument z którego mogę dowiedzieć się dokładnej daty jego urodzin Dziękuje jak zawsze za wszystko Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 01-11-2022 - 22:15
Temat postu:
Tak, to jest odpis podlinkowanego wyżej (a raczej moim zdaniem - jego analogicznego z księgi duplikatu) aktu urodzenia.
Tłumaczenie może być prostsze/lepsze przy dostępności dwóch źródeł - w tym "bardziej" pierwotnego.
Chętnie poczytam czy dobrze podejrzewam, czy jednak jakoś się przydarzyła inna ścieżka;)
Darek1234 - 01-11-2022 - 22:22
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Tak, to jest odpis podlinkowanego wyżej (a raczej moim zdaniem - jego analogicznego z księgi duplikatu) aktu urodzenia.
Tłumaczenie może być prostsze/lepsze przy dostępności dwóch źródeł - w tym "bardziej" pierwotnego.
Chętnie poczytam czy dobrze podejrzewam, czy jednak jakoś się przydarzyła inna ścieżka;)
To któryś z tych linków nie za bardzo znam rosyjskiego wiec przesyłam dwa odpisy aktów Teodora :
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00437.jpg
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00439.jpg
Darek1234 - 02-11-2022 - 17:47
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Teodora Zmijewskiego nr 89
syna Józefa i Agnieszki z Modzelewskich
Niestety nie znam daty urodzenia
link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00437.jpg
mar_ela - 02-11-2022 - 19:52
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dokument ów dotyczy zapowiedzi przedmałżeńskich jako załącznik do aktu nr 89 z 1871 r.
________________
pzdr_Marek
Darek1234 - 02-11-2022 - 19:55
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
mar_ela napisał:
Dokument ów dotyczy zapowiedzi przedmałżeńskich jako załącznik do aktu nr 89 z 1871 r.
________________
pzdr_Marek
Bardzo dziękuje ale może jest jakaś wzmianka o roku urodzenia i miejscu Teodora Zmijewskiego szukam myślałem że jest to odpis aktu urodzenia ?
el_za - 02-11-2022 - 20:02
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
To jest zaświadczenie proboszcza parafii Wąsosz o ogłoszonych zapowiedziach do ślubu:
Teodora, parafianina wąsoszskiego, zam. w Dołęgach, ur. w Łempicach, 16/ 28.III.1845, s.Józefa i Agnieszki z d.Modzelewskiej, z:
Adelajdą, parafianką nowogrodzką, zam. w Grądach, c.Teodora i zm.Józefy z d.Kuleszowej
przeszkód do ślubu nie zgłoszono
Ela
Darek1234 - 02-11-2022 - 20:07
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
el_za napisał:
To jest zaświadczenie proboszcza parafii Wąsosz o ogłoszonych zapowiedziach do ślubu:
Teodora, parafianina wąsoszskiego, zam. w Dołęgach, ur. w Łempicach, 16/ 28.III.1845, s.Józefa i Agnieszki z d.Modzelewskiej, z:
Adelajdą, parafianką nowogrodzką, zam. w Grądach, c.Teodora i zm.Józefy z d.Kuleszowej
przeszkód do ślubu nie zgłoszono
Ela
Dziękuje z całego serca o to mi chodziło o datę urodzenia Pozdrawiam serdecznie Darek
Darek1234 - 05-11-2022 - 11:30
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jakuba Teodora Zmijewskiego nr 172
a to link : https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2/0650.jpg
Z góry dziękuje darek
Marek70 - 05-11-2022 - 21:05
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wąsosz 29/07/1872 o 18:00 - spisanie aktu,
Chrzest: 05/07/1872 przez ks. Oszkiniewskiego administratora par. niedźwiadzińskiej,
Ojciec: Teodor Zmijewski, szlachcic, właścicel majątku Dołęgi, tamże zam., lat 27,
Świadkowie: Ludwik Wysocki 32, Franciszek Zamojski 35, obaj chłopi zam. w Dołęgach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/06/1872 o 21:00 w Dołęgach,
Matka: Adelajda zd. Ostrowska, lat 21,
Imię na chrzcie: Jakub Teodor,
Chrzestni: Józef Pruszkowski i Felicja Zmijewska.
Akt nie spisany w porę z powodu choroby ojca.
Darek1234 - 07-11-2022 - 09:27
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 81 ,Edwarda Aleksandra Zmijewskiego syna Teodora i Adelajdy z domu Ostrowskiej z roku 1882 w parafii w Górznie
link: https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 0-0085.jpg
Z góry dziękuje Darek
el_za - 09-11-2022 - 12:26
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
chrzest - 01/ 13.VIII.1882
świadkowie - Krzysztof Krzywicki, l.38 i Jakub Talarow, l.45, dozorcy z Folwarku Śliz
ojciec - właściciel Folwarku Śliz, lat 36
matka - lat 34
Edward Aleksander - ur. Folwark Śliz, 09/ 21.VI, tego roku o 12 po północy
chrzestni - Edward Maksymilian Kopczyński i Aleksandra Kopczyńska
akt niespisany o czasie z powodu przebywania ojca dziecka na leczeniu za granicą
11/ 24.X.1911 w parafii św. Barbary w Warszawie zawarł zw.małż. z Jadwigą Grekowicz, panną
Ela
Darek1234 - 09-11-2022 - 13:15
Temat postu: Re: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
el_za napisał:
chrzest - 01/ 13.VIII.1882
świadkowie - Krzysztof Krzywicki, l.38 i Jakub Talarow, l.45, dozorcy z Folwarku Śliz
ojciec - właściciel Folwarku Śliz, lat 36
matka - lat 34
Edward Aleksander - ur. Folwark Śliz, 09/ 21.VI, tego roku o 12 po północy
chrzestni - Edward Maksymilian Kopczyński i Aleksandra Kopczyńska
akt niespisany o czasie z powodu przebywania ojca dziecka na leczeniu za granicą
11/ 24.X.1911 w parafii św. Barbary w Warszawie zawarł zw.małż. z Jadwigą Grekowicz, panną
Ela
Bardzo dziękuje ,proszę jeszcze o odpowiedź, jaki jest prawidłowy dzień urodzin bo nie wiem 09 czy 21 czerwiec ? Pozdrawiam Darek
el_za - 09-11-2022 - 13:25
Temat postu: Re: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
21.VI
warto poczytać:
https://genealogicznie.pl/podwojne-dato ... ak-czytac/
Ela
Darek1234 - 09-11-2022 - 13:34
Temat postu: Re: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
el_za napisał:
Jeszcze raz bardzo dziękuje , a pytam dla tego bo w odnalezionych dokumentach z Cesarskiego Uniwersytetu Warszawskiego jest data 09 czerwiec a w akcie 21 ? czyli powinienem sugerować się datą z aktu urodzenia ? W dokumentach z Uniwersytetu jest odpis tego aktu widocznie ktoś błędnie odczytał ten akt
Pozdrawiam serdecznie Darek
el_za - 09-11-2022 - 14:02
Temat postu: Re: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Prawdopodobnie ktoś źle odczytał datę, bo w akcie (i także w pozostałych) zapisano daty w odwrotnej kolejności.
Ela
Darek1234 - 09-11-2022 - 14:08
Temat postu: Re: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
el_za napisał:
Prawdopodobnie ktoś źle odczytał datę, bo w akcie (i także w pozostałych) zapisano daty w odwrotnej kolejności.
Ela
Bardzo dziękuje ,pozdrawiam serdecznie .Ta strona to prawdziwy skarb .
miłego dnia Darek
Darek1234 - 05-12-2022 - 19:40
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Władysława Grekowicza
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr.70 Władysława Grekowicza z 1915 roku w parafii Gończyce pliki nr 80
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=11846602
Z góry dziękuje Darek
Marek70 - 08-12-2022 - 07:53
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Władysława Grekowicza
Gończyce 26/09/1915 o 15:00,
Zgłaszający: Wincenty Śnieżko(?) 36 właściciel majątku Chotynia, Edward Żmijewski 32 właściciel majątku S...(?), tamże zamieszkali
Zmarły: Władysław Grekowicz, 24/09/1915 o 23:00 w folwarku Michalin, lat 75, właściciel majątku Michalin, syn Macieja/Mateusza Grekowicza i niepamiętnej matki, wdowiec po Aleksandrze Grekowicz zd. Choińska(?) zmarłej 7 lat temu w mieście Warszawa.
Darek1234 - 06-01-2023 - 21:15
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 11 Konstancji Patkiewicz? z domu Grekowicz zmarłej w Michalinie parafii Gończyce w roku 1910
nr. pliku 23 a tu link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=11846602
Z góry dziękuje Darek
mar_ela - 07-01-2023 - 19:45
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Nr 11 Michalin
Paszkiewicz Konstancja
Działo się we wsi Gończyce 18/31 marca 1910 r. o godz. 10 rano. Stawił się Grzegorz Lachowski lat 42 i Jan Brizek? lat 36 obaj dworscy służący w folwarku Michalin, tamże zamieszkałych i oznajmili, że 16/29 marca tego roku o godz. 5 po południu zmarła w folwarku Michalin Konstancja Paszkiewicz lat 80 córka nieżyjących Macieja i Julii z Zalewskich małżonków Grekowiczów urodzona we wsi Granne, guberni grodzieńskiej, a od 18 lat mieszkająca przy bracie w folwarku Michalin, wdowa po zmarłym Norbercie Paszkiewiczu zmarłym 48 lat temu wstecz w mieście Krzemieniec guberni wołyńskiej. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Konstancji Paszkiewicz Akt ten stawającym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.
Podpisał Administrator parafii utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
______________________
pozdrawiam_Marek
elgra - 07-01-2023 - 23:50
Temat postu:
elgra napisał:
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8& ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Darek1234 - 18-03-2023 - 16:54
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo proszę o szczegółowe (bardzo mi zależy) przetłumaczenie aktu urodzenia nr.216 z parafii św. Barbary w Warszawie z roku 1892 Stanisława Jana Grekowicza syna Władysława i Aleksandry z domu Jasińskiej .
oto link do skanu : https://www.fotosik.pl/zdjecie/703d252571deaea7
Z góry dziękuje Darek
Łukaszek_Mlonek - 18-03-2023 - 18:26
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
AU216
Warszawa 12/24 IV 1892 r. kwadrans po 10 rano
Stawił się Władysław Grekowicz obywatel ziemski lat 50 mieszkający w Warszawie pod numerem 1445 w obecności Zdzisława Jasińskiego malarza i Jana Zielińskiego stróża pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej urodzone w Warszawie 27 I / 18 II tego roku o 7 rano przez jego ślubną żonę Aleksandrę z Jasinskich lat 26.
Na chrzcie dano imię Stanisław Jan a rodzicami chrzestnymi byli Zdzisław Jasinski i Jadwiga Jasińska.
Opóźnienie z winy ojca. Akt przeczytany podpisany przez nas i świadków.
Darek1234 - 18-03-2023 - 18:37
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Łukaszek_Mlonek napisał:
AU216
Warszawa 12/24 IV 1892 r. kwadrans po 10 rano
Stawił się Władysław Grekowicz obywatel ziemski lat 50 mieszkający w Warszawie pod numerem 1445 w obecności Zdzisława Jasińskiego malarza i Jana Zielińskiego stróża pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej urodzone w Warszawie 27 I / 18 II tego roku o 7 rano przez jego ślubną żonę Aleksandrę z Jasinskich lat 26.
Na chrzcie dano imię Stanisław Jan a rodzicami chrzestnymi byli Zdzisław Jasinski i Jadwiga Jasińska.
Opóźnienia z winy ojca. Akt przeczytany podpisany przez nas i świadków.
Bardzo dziękuje Pozdrawiam
Mam jeszcze jeden taki akt ale jego matki Aleksandry Grekowicz z domu Jasińskiej
Akt zgonu Aleksandry Grekowicz nr 1780 w parafii Św. Barbary w Warszawie z roku 1908 jeśli można bardzo bym prosił o przetłumaczenie zależy mi
oto link : https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/242c1bb576bba26f
moderacja (elgra)
przypominam o moim poście Wysłany: 07-01-2023 - 23:50
Podawaj bezposredni link do metryki z pominięciem fotosika itp
Łukaszek_Mlonek - 20-03-2023 - 11:59
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
AZ1780
Warszawa 9 / 22 IX 1908 o 9 rano
Zgł Teodor Wodzynski i Józef Wodzynski pełnoletni mieszkający w Warszawie
Zmarła w Warszawie pod nr 1445 dnia 19 IX tego roku w pół do 11 rano
Aleksandra Grekowicz żona 43l. urodzona w Warszawie, córka Aleksandra I Petroneli zd. Litwinowicz małżonków Jasińskich
Zostawiła męża Władysława Grekowicza
Sroczyński_Włodzimierz - 20-03-2023 - 12:09
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Teodor i Józef - Wodzyńscy byli
wycinanie i przenoszenie do fotosika i innych - nie pomaga:(
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5
Darek1234 - 30-07-2023 - 22:33
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin z Rosyjskiego na Polsk
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin nr. 104 z roku 1906 Jadwigi Jasińskiej córki Zdzisława i Eleonory z Wilkońskich w parafii Łaskarzew plik numer 74,
oto link : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6159374
Z góry dziękują Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 30-07-2023 - 22:39
Temat postu:
Może tak
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
będzie wygodniej i pewniej
informacje z dostępnych indeksów
104. Zygmunty. Jasińska Jadwiga. Rodz.: Zdzisław (42) - niewiadomego zajęcia i Eleonora Wilkońska (26). Uwagi: brak. Chrzestni: b.d. i b.d.
nie są do końca poprawne, ale warto podać - zgodnie z "pisz co wiesz" (a wiedzieć możesz co nie za zaporą sztuczną:)
23 IV / 6 V
zgł. ojciec l. 42 zarządzający majątkiem Przyłęk
św: Paweł Burzyńśki? l.30, Jan Galbarczyk l. 25
ur: 21 IV/ 4 V
matka: żona ojca l. 26
chrzestni: Kazimierz Korolewski, Aleksandra Grekowicz
Darek1234 - 30-07-2023 - 22:45
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Może tak
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
będzie wygodniej i pewniej
informacje z dostępnych indeksów
104. Zygmunty. Jasińska Jadwiga. Rodz.: Zdzisław (42) - niewiadomego zajęcia i Eleonora Wilkońska (26). Uwagi: brak. Chrzestni: b.d. i b.d.
nie są do końca poprawne, ale warto podać - zgodnie z "pisz co wiesz" (a wiedzieć możesz co nie za zaporą sztuczną
Wiem że Zdzisław Jasiński ojciec Jadwigi był malarzem a wszystko co wiem o Jadwidze przepisałem z indeksów Myślałem że więcej dowiem sie z aktu urodzenia ?Pozdrawiam
Sroczyński_Włodzimierz - 30-07-2023 - 22:48
Temat postu:
j.w. a do weryfikacji przede wszystkim miejscowość i zajęcie ojca
te ww (Zygmunty etc) to z
http://www.twoiprzodkowie.pl/dawne-pliki-ggi/
Darek1234 - 30-07-2023 - 22:54
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
j.w. a do weryfikacji przede wszystkim miejscowość i zajęcie ojca
te ww (Zygmunty etc) to z
http://www.twoiprzodkowie.pl/dawne-pliki-ggi/
Teraz by się zgadzało Zdzisław Jasiński przedwojenny malarz Warszawski kupił po powrocie z Rosji (tam malował uCarskie pałace)kupił majątek Przyłęk w parafii Łaskarzew też się zastanawiałem czemu Zygmunty choc i tam jest dwór dziękuje
Sroczyński_Włodzimierz - 30-07-2023 - 23:00
Temat postu:
mógł być właścicielem, ale takie zapisy w ASCkach bywają nieprecyzyjne, wręcz błędne
Darek1234 - 30-07-2023 - 23:08
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
mógł być właścicielem, ale takie zapisy w ASCkach bywają nieprecyzyjne, wręcz błędne
Ale rok urodzin Jadwigi jest poprawny ? Kierowałem się zapisami w indeksach wiedziałem że Zdzisław był właścicielem majątku Przyłęk ale mogła by się i urodzić w sąsiednim dworze Zygmunty nie znam rosyjskiego i dla tego kieruje prośbę o przetłumaczenie a tu zawsze mogę liczyć na poprawne przetłumaczenie Ciągle szukam informacji na temat majątku Śliz a Zdzisław po sprzedaży tego majątku Przyłęk przeniósł swoją pracownie właśnie na Śliz do rodziny a mało jest o tym informacji dostępnych Dziekuje naprawdę
Sroczyński_Włodzimierz - 30-07-2023 - 23:10
Temat postu:
przepraszam!
21 IV / 4 V 1905
Darek1234 - 30-07-2023 - 23:12
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
przepraszam!
21 IV / 4 V 1905
Jak zawsze bardzo a to bardzo dziękuje za wszystko pozdrawiam Darek
Darek1234 - 31-07-2023 - 16:35
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
przepraszam!
21 IV / 4 V 1905
A mam jeszcze jedno takie pytanie odnośnie tego aktu a mianowicie czy wiadomo gdzie był on sporządzony i przez kogo ?
Darek1234 - 01-08-2023 - 17:27
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego i podanie dat
Bardzo proszę o przetłumaczenie i podanie dokładnej daty aktu ślubu nr. 93 z roku 1901 ,Zdzisława Jasińskiego i Eleonory Wilkońskiej
oto link : https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=2.5
i podanie dokładnej daty urodzin i chrztu Eleonory Wilkońskiej z aktu nr.10 ,plik nr 9 rok 1881
oto link : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2925322
Z góry dziękuje Darek
Marek70 - 02-08-2023 - 10:28
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego i podanie dat
Warszawa 16/02/1901 o 15:00,
Świadkowie: Aleksander Jasiński kamienicznik, Kazimierz Koralewski nauczyciel, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Zdzisław Piotr Jasiński, lat 38, kawaler, ur. w Warszawie, syn małżonków Aleksandra Jasińskiego i Petroneli zd. Litwinowicz, zam. w Warszawie pod nr 5493,
Młoda: Eleonora Wilkońska, lat 20, panna, ur. w par. Białobrzegi w pow. radomskim, córka małżonków zmarłego Tadeusza zarządcy majątku i żyjącej Eleonory zd. Hirschberg, zam. w Warszawie pod nr 1331.
Zapowiedzi w par. tutejszej i Św. Krzyża.
Eleonora ur. się 11/10/1880 o 4:00.
Darek1234 - 06-08-2023 - 09:39
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego i podanie dat
Marek70 napisał:
Warszawa 16/02/1901 o 15:00,
Świadkowie: Aleksander Jasiński kamienicznik, Kazimierz Koralewski nauczyciel, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Zdzisław Piotr Jasiński, lat 38, kawaler, ur. w Warszawie, syn małżonków Aleksandra Jasińskiego i Petroneli zd. Litwinowicz, zam. w Warszawie pod nr 5493,
Młoda: Eleonora Wilkońska, lat 20, panna, ur. w par. Białobrzegi w pow. radomskim, córka małżonków zmarłego Tadeusza zarządcy majątku i żyjącej Eleonory zd. Hirschberg, zam. w Warszawie pod nr 1331.
Zapowiedzi w par. tutejszej i Św. Krzyża.
Eleonora ur. się 11/10/1880 o 4:00.
Bardzo ,ale to bardzo dziękuje za wszystko .Pozdrawiam serdecznie Darek
elgra - 06-08-2023 - 09:43
Temat postu:
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Darek1234 - 25-09-2023 - 20:59
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr.1437 z roku 1903 -Wandy Marii Jasińskiej ,córki Zdzisława i Eleonory z Wilkońskich w parafii Św., Barbary w Warszawie . Z góry dziękuje Darek
a to link do skanu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=2.25
Marek70 - 26-09-2023 - 20:06
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Warszawa 17/10/1903 o 17:00,
Ojciec: Zdzisław Piotr Jasiński, dziedzic, lat 40,zam. w Warszawie pod nr 5493,
Świadkowie: Stanisław Jasiński artysta malarz, Stanisław Wile obywatel, pełnoletni z Warszawy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/07/1902 o 5:00 w Warszawie,
Matka: Eleonora zd. Wilkońska, lat 22,
Imię na chrzcie: Wanda Maria,
Chrzestni: Tomasz Wilkoński i Jadwiga Grekowicz.
Akt opóźniony z powodu oczekiwania na chrzestnych.
Darek1234 - 22-01-2024 - 21:16
Temat postu: Akt urodzenia Władysława Zmijewskiego
Bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie aktu urodzenia nr. 203 Władysława Zmijewskiego z roku 1878 syna Teodora i Adeli z Ostrowskich z parafii Łomża.
Niestety skanów aktu nie posiadam tylko zdjęcie które umieszczam na fotosik.pl
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2c590ff69bbed65a
Z góry dziękuje Darek
Marek70 - 22-01-2024 - 21:36
Temat postu: Akt urodzenia Władysława Zmijewskiego
Łomża 26/06/1878 o 16:00,
Ojciec: Teodor Zmijewski, dziedzic zam. w majątku Sliz w guberni siedleckiej w pow. garwolińskim, lat 32,
Świadkowie: Konstanty Kraszewski 52, Antoni Herman 50, obaj urzędnicy łomżyńskiej gubernialnej dyrekcji towarzystwa ziemskiego, zam. w Łomży,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/06/1878 o 19:00 w Łomży,
Matka: Adela Zuzanna Marianna zd. Ostrowska, lat 28,
Imię na chrzcie: Władysław,
Dopisek (w skrócie): wyrokiem sądu okręgowego w Łomży z 29/06/1901 poprawiono ten akt dopisując do imienia matki Adela pozostałe 2 imiona Zuzanna Marianna.
Chrzestni: Józef Zmijewski i Felicja Kraszewska.
Darek1234 - 22-01-2024 - 21:39
Temat postu: Re: Akt urodzenia Władysława Zmijewskiego
Marek70 napisał:
Łomża 26/06/1878 o 16:00,
Ojciec: Teodor Zmijewski, dziedzic zam. w majątku Sliz w guberni siedleckiej w pow. garwolińskim, lat 32,
Świadkowie: Konstanty Kraszewski 52, Antoni Herman 50, obaj urzędnicy łomżyńskiej gubernialnej dyrekcji towarzystwa ziemskiego, zam. w Łomży,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/06/1878 o 19:00 w Łomży,
Matka: Adela Zuzanna Marianna zd. Ostrowska, lat 28,
Imię na chrzcie: Władysław,
Dopisek (w skrócie): wyrokiem sądu okręgowego w Łomży z 29/06/1901 poprawiono ten akt dopisując do imienia matki Adela pozostałe 2 imiona Zuzanna Marianna.
Chrzestni: Józef Zmijewski i Felicja Kraszewska.
Dziękuje z całego serca Pozdrawiam Darek
elgra - 23-01-2024 - 01:25
Temat postu:
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Darek1234 - 25-01-2024 - 21:01
Temat postu: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875 OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr.215 z roku 1875 Janiny Zmijewskiej córki Teodora i Adeli z Ostrowskich z parafii Wąsosz miejscowość Dołęgi
To pozwoli mi w dalszych badaniach i poszukiwaniach
Niestety nie posiadam skanu aktu tylko zdjęcie i dla tego wrzucam go na Fotosik
Wiem że będzie ciężko ale z góry dziękuje Darek
Link : https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8c8a7070d4cb2f2a
Marek70 - 25-01-2024 - 21:07
Temat postu: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Wąsosz 19/09/1875 o 16:00,
Ojciec: Teodor Zmijewski, właściciel majątku Dołęgi, zam. w Dołęgach, lat 30,
Świadkowie: Aleksander Rydzewski 35 organista parafialny, Felicjan Jamiołkowski 54 były organista, obaj zam. w Wąsoszu,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/08/1875 o 17:00 w Dołęgach,
Matka: Adelajda zd. Ostrowska, lat 25,
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Józef Zmijewski i Józefa Bzura.
Darek1234 - 25-01-2024 - 21:09
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Marek70 napisał:
Wąsosz 19/09/1875 o 16:00,
Ojciec: Teodor Zmijewski, właściciel majątku Dołęgi, zam. w Dołęgach, lat 30,
Świadkowie: Aleksander Rydzewski 35 organista parafialny, Felicjan Jamiołkowski 54 były organista, obaj zam. w Wąsoszu,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/08/1875 o 17:00 w Dołęgach,
Matka: Adelajda zd. Ostrowska, lat 25,
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Józef Zmijewski i Józefa Bzura.
Niesamowite jak szybko dał sobie pan radę ,bardzo ,bardzo dziękuje Pozdrawiam Darek.
Marek70 - 25-01-2024 - 21:32
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Kopia trochę słaba, ale pismo czytelne
Darek1234 - 25-01-2024 - 21:37
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Moderacja (elgra)
Patrz mój post strona 5
Wysłany: 07-01-2023 - 23:50
połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Marek70 - 25-01-2024 - 21:42
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Nie zwlekaj, wrzucaj tutaj
Darek1234 - 25-01-2024 - 21:56
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Marek70 napisał:
Nie zwlekaj, wrzucaj tutaj
Akt urodzenia nr.172 rok 1872 Jakuba Zmijewskiego syna Teodora i Adeli z domu Ostrowska z parafii Wąsosz miejscowość Dołęgi
link fotosik : https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/08f3e817c879b67b
Bardzo dziękuje Darek
Marek70 - 25-01-2024 - 22:03
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
05/07/1872 - chrzest,
Ojciec: Teodor Zmijewski, szlachcic, właściciel majątku Dołęgi, zam. w Dołęgach, lat 27,
Świadkowie: Ludwik Wysocki 32, Franciszek Zamojski 35, obaj chłopi zam. w Dołęgach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/06/1872 o 21:00 w Dołęgach,
Matka: Adelajda zd. Ostrowska, lat 21,
Imię na chrzcie: Jakub Teodor,
Chrzestni: Józef Pruszkowski i Felicja Zmijewska.
Akt opóźniony z powodu choroby ojca.
Darek1234 - 25-01-2024 - 22:08
Temat postu: Re: Akt urodzenia Janiny Zmijewskiej rok 1875
Marek70 napisał:
05/07/1872 - chrzest,
Ojciec: Teodor Zmijewski, szlachcic, właściciel majątku Dołęgi, zam. w Dołęgach, lat 27,
Świadkowie: Ludwik Wysocki 32, Franciszek Zamojski 35, obaj chłopi zam. w Dołęgach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/06/1872 o 21:00 w Dołęgach,
Matka: Adelajda zd. Ostrowska, lat 21,
Imię na chrzcie: Jakub Teodor,
Chrzestni: Józef Pruszkowski i Felicja Zmijewska.
Akt opóźniony z powodu choroby ojca.
Bardzo dziękuje za wszystko i już wiem jak zamieszczać prośbę by nie narażać się administracji . Nie nowy temat tylko ikonka odpowiedz . Pozdrawiam Darek
moderacja (elgra)
Powodzenia
Darek1234 - 26-01-2024 - 20:52
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1877
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr.29 z roku 1877 Janiny Zmijewskiej córki Teodora i Adeli z domu Ostrowska z parafii Wąsosz miejscowość Dołegi
link fotosik ; https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f1f9976133452f69
Z góry bardzo dziękuje z możliwość w dalszych poszukiwaniach - Darek
Marek70 - 26-01-2024 - 21:01
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1877
Wąsosz 08/03/1877 o 11:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Dardziński 63, Jan Zaręba 48, obaj służący kościelni zam. w Wąsoszu,
Zmarły: Janina Zmijewska, zm. 06/03/1877 o 3:00, lat 2, córka Teodora Zmijewskiego i jego żony Adelajdy zd. Ostrowska dziedziców, ur. i zam. w Dołęgach.
Darek1234 - 26-01-2024 - 21:11
Temat postu: Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1877 OK
Marek70 napisał:
Wąsosz 08/03/1877 o 11:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Dardziński 63, Jan Zaręba 48, obaj służący kościelni zam. w Wąsoszu,
Zmarły: Janina Zmijewska, zm. 06/03/1877 o 3:00, lat 2, córka Teodora Zmijewskiego i jego żony Adelajdy zd. Ostrowska dziedziców, ur. i zam. w Dołęgach.
Bardzo dziękuje za wszystkie tłumaczenia, dzięki panu jestem coraz bliżej nowych odkryć Pozdrawiam Darek
Darek1234 - 27-01-2024 - 17:21
Temat postu: Akt małżeństwa rok 1868
Bardzo proszę o szczegółowe przetłumaczenie aktu małżeństwa nr.11 z 11.02.1868 roku Aleksandra Biniewicza lat 22 rodzice Józef, Agata Warkowska i Kamili Grekowicz lat 26 rodzice Maciej i Julianna Zaleska z parafii Boćki
Niestety nie ma skanów więc zdjęcie umieszczam na fotosik.pl ; https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9729adb81a9b05a3
To dla mnie ważny dokument z którego mam nadzieję dowiem się o miejscu zamieszkania panny młodej i jej rodziców
Z góry dziękuje Darek
Łukaszek_Mlonek - 27-01-2024 - 17:38
Temat postu: Akt małżeństwa rok 1868
Darku,
Odśwież sobie wiedzę jak prosić o tłumaczenie
w indeksach jest Twój akt
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
Darek1234 - 27-01-2024 - 17:41
Temat postu: Re: Akt małżeństwa rok 1868
Łukaszek_Mlonek napisał:
Darku,
Odśwież sobie wiedzę jak prosić o tłumaczenie
w indeksach jest Twój akt
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
Zgadza się jest w indeksie ten akt ale nie ma skanu i informacji które poszukuje tylko imiona nazwiska i już poprawione tak jak powinno być bardzo dziękuje
Łukaszek_Mlonek - 28-01-2024 - 11:28
Temat postu: Re: Akt małżeństwa rok 1868
Darku,
Wszystkie dane w indeksach zgadzają się z zawartością tego aktu
Poza tym napisano w nim:
Zapowiedzi w Boćkowskiej parafii
Obrzędu dopełnił Ksiądz wikary Rajmund Zaręba
On: mieszczanin kawaler
Ona: szlachcianka panna
oboje z Knoryd z parafii Boćkowskiej
Świadkowie: Antoni Chodorowski, Wincenty Bo.. organista i wielu innych obecnych [formuła w tego typu aktach]
Dobrze by było, żeby Marek70 jeszcze na to popatrzył, może więcej wyłowi niż ja - to nie był łatwy styl pisma dla mnie.
Darek1234 - 28-01-2024 - 13:27
Temat postu: Re: Akt małżeństwa rok 1868
Łukaszek_Mlonek napisał:
Darku,
Wszystkie dane w indeksach zgadzają się z zawartością tego aktu
Poza tym napisano w nim:
Zapowiedzi w Boćkowskiej parafii
Obrzędu dopełnił Ksiądz wikary Rajmund Zaręba
On: mieszczanin kawaler
Ona: szlachcianka panna
oboje z Knoryd z parafii Boćkowskiej
Świadkowie: Antoni Chodorowski, Wincenty Bo.. organista i wielu innych obecnych [formuła w tego typu aktach]
Lenko
Bardzo dziękuje za tłumaczenie tego aktu małżeńskiego
Ja już od dłuższego czasu poszukuje informacji na temat rodziców Kamili Grekowicz czyli Macieja i Julianny
Maciej był szlachcicem ,tytularny sowietnik celnej komory Przyborowskiej minn. Granne, Turna, Włodawa , Knyszyn. Kodeń i ciężko namierzyc mi miejsce zamieszkania i majątku który posiadali w latach 1860- 63 który skonfiskowali im za udział w Powstaniu Styczniowym i zostali zesłani na Sybir już nie wspomnę o aktach zgonu Szukam po prostu jakichkolwiek danych o Macieju Grekowiczu Pozdrawiam serdecznie Darek
Darek1234 - 10-05-2024 - 20:02
Temat postu: Dokument Władysława Zmijewskiego rok 1887
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego na polski dokumentu Władysława Zmijewskiego z roku 1887 nie mam pojęcia co to za dokument ale z góry dziękuje Darek .
A to link do skanu dokumentu https://zapodaj.net/plik-t3THLqVJ11
Patrymonium - 10-05-2024 - 21:42
Temat postu: Dokument Władysława Zmijewskiego rok 1887
Zaświadczenie medyczne ( lekarskie)
Wydano je w tym, że Władysław Żmijewski 9 lat, syn Teodora Żmijewskiego dziedzica z garwolińskiego powiatu przebył w okresie wzrostu młodzieńczego ospę z dobrym powodzeniem.
Garwolin 23.04.1887 r.
Podpisał
Garwoliński powiatowy lekarz Kozłowski ( brak imienia)
-Bardzo wyraźnie i bardzo czytelnie pisał.
Darek1234 - 10-05-2024 - 21:45
Temat postu: Re: Dokument Władysława Zmijewskiego rok 1887
Patrymonium napisał:
Zaświadczenie medyczne ( lekarskie)
Wydano je w tym, że Władysław Żmijewski 9 lat, syn Teodora Żmijewskiego dziedzica z garwolińskiego powiatu przebył w okresie wzrostu młodzieńczego ospę z powodzeniem.
Garwolin 23.04.1887 r.
Podpisał
Garwoliński powiatowy lekarz Kozłowski ( brak imienia)
-Bardzo wyraźnie i bardzo czytelnie pisał.
Bardzo dziękuje za dokładne tłumaczenie ,mam więcej takich dokumentów Pozdrawiam serdecznie Darek
el_za - 11-05-2024 - 16:09
Temat postu: Re: Dokument Władysława Zmijewskiego rok 1887
w tym piśmie mowa jest o tym, że Władysław Żmijewski przyjął szczepionkę zapobiegawczą (został zaszczepiony) przeciwko ospie, która się dobrze przyjęła
Ela
Darek1234 - 11-05-2024 - 20:26
Temat postu: Dokument Władysław Zmijewski rok 1901
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu nr 1696 z roku 1901 wydany przez Wójta Gminy Górzno Władysławowi Zmijewskiemu z języka rosyjskiego na polski
tu link do dokumentu : https://zapodaj.net/plik-WTDz2lgYCH
Z góry bardzo dziękuje Darek
Patrymonium - 11-05-2024 - 22:30
Temat postu: Dokument Władysław Zmijewski rok 1901
Wójt Gminy Górzno
Garwolińskiego Powiatu
Siedleckiej Guberni
12 Czerwca 1901 rok
nr 1696
Poczta Garwolin
Świadectwo ( Zaświadczenie)
Wydano je stałemu mieszkańcowi miejscowości Śliz, tutejszej gminy synowi dziedzica Władysławowi Teodorowi Zmijewskiemu w tym ,że on urodził się 1/13.06.1878 roku w mieście Łomży,pochodzenia dworskiego, wyznania Rzymsko - Katolickiego. Powołanie do wojska 1899 roku Garwolińskim Powiatowym Urzędem Powinności Wojskowej jemu Zmijewskiemu zostało odroczone na trzy lata.
Podpis z pieczęcią wydawany Zmijewskiemu dla przedłożenia w szkole.
Wójt Gminy Mucha
Gminny pisarz( brak imienia i nazwiska)
Darek1234 - 11-05-2024 - 22:39
Temat postu: Re: Dokument Władysław Zmijewski rok 1901
Patrymonium napisał:
Wójt Gminy Górzno
Garwolińskiego Powiatu
Siedleckiej Guberni
12 Czerwca 1901 rok
nr 1696
Poczta Garwolin
Świadectwo ( Zaświadczenie)
Wydano je stałemu mieszkańcowi miejscowości Śliz, tutejszej gminy synowi dziedzica Władysławowi Teodorowi Zmijewskiemu w tym ,że on urodził się 1/13.06.1878 roku w mieście Łomży,pochodzenia dworskiego, wyznania Rzymsko - Katolickiego. Powołanie do wojska 1899 roku Garwolińskim Powiatowym Urzędem Powinności Wojskowej jemu Zmijewskiemu zostało odroczone na trzy lata.
Podpis z pieczęcią wydawany Zmijewskiemu dla przedłożenia w szkole.
Wójt Gminy Mucha
Gminny pisarz( brak imienia i nazwiska)
Bardzo dziękuje
Darek1234 - 12-05-2024 - 10:17
Temat postu: Świadectwo dojrzałości rok 1901
Bardzo proszę o przetłumaczenie świadectwa dojrzałości Władysława Zmijewskiego z roku 1901 z języka rosyjskiego na polski
oto link 1 : https://zapodaj.net/plik-es2c2lSZaP
druga strona świadectwa : https://zapodaj.net/plik-mHZwJiLLXJ
Z góry bardzo dziękuje Darek
Patrymonium - 12-05-2024 - 15:23
Temat postu: Świadectwo dojrzałości rok 1901
Wstęp dane osobowe
W Praskim gimnazjum uczył się 9 lat
W Piotrkowskim gimnazjum uczył się 3 lata
2 lata był w VIII klasie
,,... na podstawie obserwacji jego czasu nauki w Piotrkowskim męskim gimnazjum zachowanie było poprawne, poprawność w uczeniu się i przygotowywaniu lekcji, wypełnianie pisemnych prac dostateczna, zastosowanie satysfakcjonujące , pilność w nauce dostateczna"
Oceny:
Religia katolicka - 5
Ruski język - 3
Logika - 4
Łacina- 3
Greka - 3
Matematyka - 3
Fizyka - 3
Geografia matematyczna - 3
Historia- 3
Geografia - 3
Niemiecki język - 4
Na francuski, polski i gimnastykę nie chodził. Polski był nieobowiązkowym przedmiotem. Szkoda,że nie chodził.
Piotrków 4.06.1901 rok
Podpisali:
Dyrektor Piotrkowskiego Gimnazjum Ochremienko
Inspektor Liaszuk
Rada Pedagogiczna: ks. A. Grochowski, Łożkin, Żełaitis, Ludwikiewicz, Fabiani, Jakowski, Korzin, Górnow, Orłow, Rajmond, Zieliński, Deniskiewicz, Sorotinin.
Podpisał sekretarz Rady Piotrkowskiego Gimnazjum A. Gromakowski
Darek1234 - 13-05-2024 - 19:53
Temat postu: Dokument Władysława Zmijewskiego
Bardzo proszę o jeszcze jedno tłumaczenie dokumentu należącego do Władysława Zmijewskiego z języka rosyjskiego na polski Nie mam pojęcia co to za dokument i dokładna data wystawienia ale około 1890- 1901
oto link do skanu : https://zapodaj.net/plik-fb1v7bY6bM
Z góry bardzo dziękuje Darek
Marek70 - 14-05-2024 - 13:02
Temat postu: Dokument Władysława Zmijewskiego
Tyle udało mi się odczytać. Może ktoś jeszcze rzuci na to okiem
Referencja(?)
Żmijewski Władysław Teodo-
row z majątku Śliz(*) Gminy
Górzno urodzony w 1878 roku
Lipca 1/13 dnia ...(?)
...(?) dla ukończenia edukacji(?)
do 27 letniego ...(?).
Miasto Garwolin 23 lipca 1903
(*) Obecnie chyba część wsi Kacprówek w gminie Łaskarzew.
Darek1234 - 15-05-2024 - 19:51
Temat postu: Re: Dokument Władysława Zmijewskiego
Marek70 napisał:
Tyle udało mi się odczytać. Może ktoś jeszcze rzuci na to okiem
Referencja(?)
Żmijewski Władysław Teodo-
row z majątku Śliz(*) Gminy
Górzno urodzony w 1878 roku
Lipca 1/13 dnia ...(?)
...(?) dla ukończenia edukacji(?)
do 27 letniego ...(?).
Miasto Garwolin 23 lipca 1903
(*) Obecnie chyba część wsi Kacprówek w gminie Łaskarzew.
Bardzo dziękuje za częściowe przetłumaczenie tego dokumentu tak się spodziewałem że będzie ciężko bo to odręczne pismo .
Tak zgadza się były majątek Śliz został wchłonięty przez Kacprówek w gminie Łaskarzew .
Jeszcze raz bardzo dziękuje Darek
Darek1234 - 22-06-2024 - 11:34
Temat postu: Akt małżeństwa Zdzisława Piotra Jasińskiego i Eleonory Wilko
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr. 93 z roku 1901 parafia św. Barbary w Warszawie z języka rosyjskiego na polski Zdzisława Piotra Jasińskiego z Eleonorą Wilkońską
tu link do skanu ; https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=2.5
Z góry dziękuje Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 22-06-2024 - 12:58
Temat postu: Akt małżeństwa Zdzisława Piotra Jasińskiego i Eleonory Wilko
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
sprawdź też aneksy , znajdziesz tam niewymagające nawet pobieżnej znajomości rosyjskiego
Darek1234 - 22-06-2024 - 13:04
Temat postu: Re: Akt małżeństwa Zdzisława Piotra Jasińskiego i Eleonory W
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
sprawdź też aneksy , znajdziesz tam niewymagające nawet pobieżnej znajomości rosyjskiego
Dziękuje za radę ale teraz bardziej poszukuje dokładnej daty urodzin Eleonory Wilkońskiej potrzebuje do biogramu ale niestety ni w ząb nie łapie tego rosyjskiego w tych aktach . Pozdrawiam serdecznie Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 22-06-2024 - 13:18
Temat postu:
Ja to co w linku postrzegam jako wymóg, nie radę.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25
29 IV / 11 X 1880
Darek1234 - 22-06-2024 - 13:21
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Ja to co w linku postrzegam jako wymóg, nie radę.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25
29 IV / 11 X 1880
Jak zawsze bardzo dziękuje czyli według naszego kalendarza 11 października ?
Marek70 - 24-06-2024 - 20:29
Temat postu:
Tak, 11 października.
Darek1234 - 20-07-2024 - 10:28
Temat postu: Akt urodzeń 1825 rok par Górzno
Bardzo proszę o podanie imion i nazwiska urodzonych w Ślizie w parafii Górzno z aktu z roku 1825
tu link : https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
To pomoże mi do dalszych poszukiwań i historii tej miejscowości
Z góry dziękuje Darek
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2024 - 10:33
Temat postu: Akt urodzeń 1825 rok par Górzno
a: rosyjski?
b. 1825?
Darek1234 - 20-07-2024 - 10:38
Temat postu: Re: Akt urodzeń 1825 rok par Górzno
[quote="Sroczyński_Włodzimierz"]a: rosyjski?
b. 1825?[/quote
No tak to nie rosyjski i nie ten rok bo 1803 a to chyba łacina ? Po prostu by nie tworzyć nowych tematów dodałem ten post do moich poprzednich..... Chodzi mi tylko o to kto w tym roku tam mieszkał
Pozdrawiam
Sroczyński_Włodzimierz - 20-07-2024 - 10:41
Temat postu:
Nie, nie dodałeś:)
A co by dało dodanie i linkowanie 1809 pod hasłem 1825?
Błąd rzecz ludzka
Darek1234 - 20-07-2024 - 10:45
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Nie, nie dodałeś
A co by dało dodanie i linkowanie 1809 pod hasłem 1825?
Błąd rzecz ludzka
To teraz by było poprawnie mam dodać nowy post w "tłumaczenia jez. Łacina" i wpisać rok 1803 ? zależy mi na tych nazwiskach
Pozdrawiam i jak zawsze bardzo dziękuje - Darek
elgra - 20-07-2024 - 22:44
Temat postu:
Darek1234 napisał:
To teraz by było poprawnie mam dodać nowy post w "tłumaczenia jez. Łacina" i wpisać rok 1803 ? zależy mi na tych nazwiskach
Tak
Darek1234 - 10-09-2024 - 16:43
Temat postu: Akt małżeństwa Zdzisław Karski Wincentyna Koskowska
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego na j. polski aktu małżeńskiego nr 19 z roku 1896 pomiędzy Zdzisławem Karskim a Wincentyną Koskowską w parafii Postoliska
oto link do skanu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=2.5
Z góry dziękuję Darek
Czwarnog_Kazimierz - 10-09-2024 - 20:44
Temat postu: Akt małżeństwa Zdzisław Karski Wincentyna Koskowska
AM 19
Działo się to w osadzie Postoliska 16/18.04.1896 r. o g. 7 po południu. Ogłaszamy że w obecności świadków Aleksandra K.. l.75 dziedzica mieszkającego w W-wie ul. Krucza 47 i Konstantego Gruszeckiego l.59 dziedzica mieszkającego w W-wie ul. …. nr 16 został dziś zawarty religijny związek małż. między Zygmuntem Karskim kawalerem l.35 ur. we wsi Pogorzel pow. Nowomiński dziedzicem właścicielem majątku Wola Prażmowska synem Aleksandra Mieczysława dwóch imion i Gabrieli z Podowskich małż. Karskich i Wincentyną Koskowską panną l. 31 dziedziczką właścicielką majątku Chrzęstne ur. i mieszkającą we wsi Chrzęstne córką nieżyjącego Wincentego i Adolfy z Zambrzyckich małżonków Kostkowskich. Małż. to poprzedziły trzy zapowiedzi w ogłoszone kościołach parafialnych Postoliskim i Jadowskim 14/26; 21.I/2.II i 28.I/9.II br. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrzęd małż. dokonał Ks. Ignacy Romuald Batogowski administrator parafii Postoliskiej. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano przeze mnie i przez nich podpisano
Pozdrawiam
Kazimierz
Darek1234 - 10-09-2024 - 21:26
Temat postu: Re: Akt małżeństwa Zdzisław Karski Wincentyna Koskowska
Czwarnog_Kazimierz napisał:
AM 19
Działo się to w osadzie Postoliska 16/18.04.1896 r. o g. 7 po południu. Ogłaszamy że w obecności świadków Aleksandra K.. l.75 dziedzica mieszkającego w W-wie ul. Krucza 47 i Konstantego Gruszeckiego l.59 dziedzica mieszkającego w W-wie ul. …. nr 16 został dziś zawarty religijny związek małż. między Zygmuntem Karskim kawalerem l.35 ur. we wsi Pogorzel pow. Nowomiński dziedzicem właścicielem majątku Wola Prażmowska synem Aleksandra Mieczysława dwóch imion i Gabrieli z Podowskich małż. Karskich i Wincentyną Koskowską panną l. 31 dziedziczką właścicielką majątku Chrzęstne ur. i mieszkającą we wsi Chrzęstne córką nieżyjącego Wincentego i Adolfy z Zambrzyckich małżonków Kostkowskich. Małż. to poprzedziły trzy zapowiedzi w ogłoszone kościołach parafialnych Postoliskim i Jadowskim 14/26; 21.I/2.II i 28.I/9.II br. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrzęd małż. dokonał Ks. Ignacy Romuald Batogowski administrator parafii Postoliskiej. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano przeze mnie i przez nich podpisano
Pozdrawiam
Kazimierz
Bardzo dziękuje Pozdrawiam Darek
elgra - 10-09-2024 - 23:03
Temat postu:
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Darek1234 - 15-09-2024 - 10:53
Temat postu: Akt ślubu Hipolita Zmijewskiego
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr.4 Hipolita Zmijewskiego i Julii Heleny Rzeszotarskiej w parafii Drobin z dnia 30 stycznia 1875 roku z języka rosyjskiego na język polski
Oto link do skanu :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=208405
Za przetłumaczenie z góry dziękuje Darek
Czwarnog_Kazimierz - 15-09-2024 - 19:52
Temat postu: Akt ślubu Hipolita Zmijewskiego
AM 4
Działo się w Drobinie 18/30.I.1875 r. Ogłaszamy, że w obecności świadków Pana Wacława Filipkowskiego l.35 i Pana Ludwika Rzeszotarskiego l.28 obu właścicieli folwarków zamieszkałych pierwszy we wsi Obryte a drugi we wsi Milewko zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński między Panem Hipolitem Żmijewskim synem Józefa i Agnieszki z Modzelewskich właścicieli apteki w osadzie Wysokie Mazowieckie Guberni Łomżyńskiej lat 36 wdowcem po nieżyjącej Mariannie Fryderyce dwóch imion z Moryców zmarłej w 1873 r. a Panią Julią Rzeszotarską l. 23 c. nieżyjącego Ignacego i żyjącej Michaliny z Sumińskich mieszkającą z matką w Milewku i tam urodzoną Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 3; 10 i 17 stycznia br. a także zezwolenia ustne matki panny młodej na zawarcie małżeństwa. Przeszkody przeciw zawarciu małżeństwa nie było. Nowożeńcy oświadczają że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa dokonany przez księdza Ludwika ….. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytano przeze mnie przez nowożeńców i świadków podpisano.
_________________
Pozdrawiam Kazimierz
Darek1234 - 26-09-2024 - 19:31
Temat postu: Akt urodzenia Aleksandry Jasińskiej
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr. 1431 z roku 1902 z parafii św. Barbary w Warszawie Aleksandry Jasińskiej córki Zdzisława i Eleonory z domu Wilkońska z języka rosyjskiego na język polski.
oto link do skanu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
Z góry dziękuje Darek
Marek70 - 28-09-2024 - 15:59
Temat postu: Akt urodzenia Aleksandry Jasińskiej
Warszawa 29/10/1902 o 11:00,
Ojciec: Zdzisław Piotr Jasiński, właściciel domu, lat 39, zam. w Warszawie pod nr 5493 lit. C(?),
Świadkowie: Stanisław Jasiński artysta malarz, Aleksander Jasiński właściciel domu, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/12/1901 o 17:00 w Warszawie,
Matka: Eleonora zd. Wilkońska, lat 21,
Imię na chrzcie: Aleksandra,
Chrzestni: Stanisław Jasiński i Julia Wiewiórowska.
Opóźnienie w spisaniu aktu z powodu niedbałości rodziców.
Darek1234 - 02-10-2024 - 19:01
Temat postu: Księga Pamiątkowa Guberni Siedleckiej 1878 r
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu tabeli z Księgi Pamiątkowej Guberni Siedleckiej z roku 1878 gminy Górzno z języka rosyjskiego na polski z tłumaczeniem rubryki tabeli.
Fragment tej tabeli załączam pod linkiem : https://zapodaj.net/plik-GUW1AQAlmX
Za przetłumaczenie z góry dziękuje Darek
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by
PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits