Genealodzy.PL Genealogia

Tłumaczenia - niemiecki - Akt ślubu 1920 r. Agnes Kurek OK

Mariola_Wieczorek - 05-12-2021 - 21:18
Temat postu: Akt ślubu 1920 r. Agnes Kurek OK
Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 166/1920 r. USC Bielschowitz dotyczący Augusta Przesdzink? i Agnes Kurek

https://www.fotosik.pl/zdjecie/70e1facba917e2b1

Z góry dziękuję za tłumaczenie

Mariola
Malrom - 07-12-2021 - 22:07
Temat postu: Akt ślubu 1920 r. Agnes Kurek
Akt ślubu nr 166/1920
USC Bielschowitz, 23.11.1920,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. ślusarz /der Schlosser/ August Przesdzink /w 1937 zmienione na Przeździnk/,
ur. 28.08.1892 w Königshütte
rejestr urodzeń /die Geburtsurkunde/ nr 1242, USC Königshütte,
zamieszkały w Königshütte, Kreuzstrasse 31.

2. Agnes Franziska Kurek, bez zawodu,
co do osobistości znana,
urodzona 7.04.1897 w Bielschowitz
rejestr urodzeń nr 209, USC Bielschowitz,
zam. w Bielschowitz, Tonbergstrasse 50.

Świadkowie obrani i stawili się, co do osób znani,

3. rębacz górnik /der Häuer/ Franz Cebulla,
lat 34, zam. Bielschowitz, Hindenburgstrasse 96,

4. wydzwaniacz /sygnalista /przy wyciągu w szybie kopalni/ /der Anschläger/
Stanislaus Wieczorek,
lat 34, zam. Bielschowitz, Tonbergstrasse 12.

Narzeczeni w obecności świadków zapytani czy chcą wejść
w związek małżeński odpowiedzieli -tak- wobec czego urzędnik s.c.
orzekł, że zgodnie z kodeksem cywilnym od tej pory są
z godnie z prawem skojarzonym małżeństwem.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
August Przesdzink,
Agnes Franziska Przesdzink geborene Kurek,
Franz Cebulla,
Stanislaus Wieczorek.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polotzek

Pozdrawiam
Roman M.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits