Genealodzy.PL Genealogia

Potrzebuję pomocy - Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

podrozny32 - 10-06-2017 - 08:14
Temat postu: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
Witam na Forum,

Proszę o poradę. Komu zlecić odczytanie dokumentu pisanego odręcznie (list z pierwszej dekady XX w) Do Grafologa uderzać? pewnie będzie drogo? Może ktoś korzystał z usług?

pozdr



* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:
4. Formułowanie treści wiadomości (postów).
o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić

Braun_Beata - 10-06-2017 - 09:44
Temat postu: Odczytanie dokumentu pisanego odręcznie
Witam!
Chętnie spojrzę, może da się odczytać bez większego problemu.
Beata
Kylox10 - 17-03-2021 - 21:06
Temat postu: Rozszyfrowanie aktu ślubu Paweł Burchacki
Cześć, proszę Was o pomoc w odczytaniu aktu ślubu znajdującego się pod pierwszym i drugim linkiem. Tekst zaczyna się od miejsca, gdzie na marginesie znajduje się napis Badowo Górne, prawa kartka - link nr.1 . Dalsza część tekstu jest na lewej kartce w drugim linku. Mi udało się odczytać szczątkowe wyrazy, a chciałbym wiedzieć i znać imię ojca mojego przodka (biorącego ślub Pawła). Niezbędne jest mi to w dalszych poszukiwaniach.
Z góry dziękuję za pomoc
Link 1:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=583
Link 2:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=576
Al_Mia - 17-03-2021 - 21:31
Temat postu:
nie podano danych rodziców nowożeńców. Paweł 24 lata urodzony w tej parafii.

pozdrawiam
Ala
Kylox10 - 17-03-2021 - 21:34
Temat postu:
Szkoda...
Dziękuję mimo wszystko za pomoc Smile
henryck_Janocha - 18-11-2021 - 22:07
Temat postu: Odczytanie metryki po polsku (cz.4)
Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt małżeństwa nr 10 - Jan Janocha i Franciszka Dyktynska - 18/02/1844 (Z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1420

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk
Krystyna.waw - 19-11-2021 - 16:16
Temat postu:
Napisz co potrafisz odczytać a ja uzupełnię.
Gośka - 19-11-2021 - 17:20
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt małżeństwa nr 10 - Jan Janocha i Franciszka Dyktynska - 18/02/1844 (Z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1420

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


10.Granice i Chełmo
Działo się we wsi Chełmie 18 lutego 1844 roku o godzinie 1 po południu. W obecności świadków Jana Janochy zagrodnika we wsi Granice zamieszkałego lat 52 i Piotra Trzesciaka półrolnika we wsi Chełmie zamieszkałego lat 65 mającego, w dniu dzisiejszym zostało zawarte religijne małżeństwo między JANEM JANOCHĄ młodzianem, zagrodnikiem we wsi Granice zamieszkałym, urodzonym we wsi Tworowice ze zmarłego Sebastiana Janochy i żyjącej jego małżonki Tekli ze Świerków mieszkającej przy synu we wsi Granice, mający lat 23 i 8 miesięcy, a panną FRANCISZKĄ, córką zmarłego Kazimierza Dyktyńskiego i żyjącej jego małżonki Katarzyny z Wojtaszczyków (drugiego ślubu Czeskowej) tu w Chełmie na komornej zamieszkałej, lat 16 i 3 dni mającej, tu we wsi Chełmie urodzona i tu przy matce mieszkająca. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 28 stycznia, 4 i 11 luty roku bieżącego w parafii chełmskiej, zezwolenie ustne obecnych przy zawarciu aktu małżeństwa matek – nowozaślubionej i Jana Janochy. Przeciwności nie było. Małżonkowie oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten obecnym i świadkom przeczytany, przez Nas podpisany, gdyż osoby w akcie wymienione pisać nie umieją.
Lukasz_M1985 - 21-11-2021 - 01:09
Temat postu: Jan Seidlitz
Proszę o pomoc w ustaleniu/rozszyfrowaniu informacji.
Jan Seidlitz, rok zgonu żony, miejsce urodzenia Jana. Akt 10
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=920
Oraz akt 24
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=519
Miejsce urodzenia, i czy to może być ta sama osoba co w akcie 10.
Wiem że pisownia nazwiska inna, ale wiadomo jak ksiądz usłyszał tak napisał.[/url]
nawasaqi - 21-11-2021 - 09:15
Temat postu:
Cześć czy mogę prosić o odszyfrowanie nazwiska panieńskiego Franciszki...?

mariamikołaj - 21-11-2021 - 10:33
Temat postu:
Kupidyńska?
el_za - 21-11-2021 - 11:49
Temat postu: Jan Seidlitz
Moim zdaniem Jan urodził się w Gruenfier - Zielonowo pow. Wieleń (akt 24), w drugim akcie napisano chyba Wileńckie? (Wieleńskie?) Holendry. Żona zmarła 16 września roku zeszłego. Oba akty dotyczą tej samej osoby.

Ela
Gośka - 21-11-2021 - 16:10
Temat postu:
nawasaqi napisał:
Cześć czy mogę prosić o odszyfrowanie nazwiska panieńskiego Franciszki...?


... prawej małżonki Franciszki Kupidynki ...
Lukasz_M1985 - 21-11-2021 - 22:44
Temat postu:
Dziękuje za pomoc el_za.
nawasaqi - 26-11-2021 - 10:39
Temat postu:
Czy mogę prosić o rozszyfrowanie imiona Matki?, nazwisko chyba Kamionka??


Arek_Bereza - 26-11-2021 - 11:30
Temat postu:
nawasaqi napisał:
Czy mogę prosić o rozszyfrowanie imiona Matki?, nazwisko chyba Kamionka??



a może to pomoże Smile
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... amp;near=1
nawasaqi - 27-11-2021 - 09:27
Temat postu:
Hahaha nieźle się zafiksowałęm myślałem że szukałem tego w wyszukiwarce już Wink Dzięki bardzo... mam tutaj drugi kwiatek potrzebuje imiona rodziców i w jakiej wsi się urodził...

Jan i Agnieszka Pitulonka??



https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56935,56
Al_Mia - 27-11-2021 - 21:52
Temat postu:
Józef i Agnieszka Pitulanka - (Pituła)

urodzony w Winiarach


Ala
vespa - 27-11-2021 - 22:00
Temat postu:
Dobry wieczór,

proszę o pomoc w odczytaniu miejsca pochodzenia Jadwigi Pomykały.
Parafia Nienadówka, księga zapowiedzi, rok 1813.
Mateusz Rechul młodzian Jadwiga Pomykałowna "ze Staniczkowskiego"?

Tutaj link do zdjęcia strony w księdze zapowiedzi (strona prawa, 4 para od dołu licząc)
https://fotolubgens.lubgens.eu/_data/i/ ... 225-xx.JPG
I tutaj konkretny wycinek:


Z góry pięknie dziękuję!
Syriusz - 27-11-2021 - 22:36
Temat postu:
Może Staniszewskie. 12 km od Nienadówki.

https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Staniszewskie
marzanna62 - 27-11-2021 - 22:50
Temat postu:
Bardzo prosze o odczytanie miejscowosci z której pochodził zmarły Samuel.
Tak samo prosze o odczytanie miejscowosci w ktorej mieszka córka zmarłego Joanna Reszke.

Wydaje mi sie ze przy zmarłym jako miejsce urodzenia i jego córce jest ta sama miejscowosc.
Czyzby to był Pisz tzn Jansbork ale błednie zapisany.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1380
Krystyna.waw - 28-11-2021 - 12:13
Temat postu:
z miasta Jansburg w Prusach
Taka nazwa jest m.in. na 13 skanie
http://pbc.up.krakow.pl/dlibra/plain-content?id=2628
W starych zapisach taką nazwę też widzę.
marzanna62 - 28-11-2021 - 12:21
Temat postu:
Dzieki Krystyno tak widze Jansbork i Jansburg.
Przejrzałam mape i na mapie widze Jansburg a nad nim nazwa Jurburg.
W Wiki jest opis Jurburga czyli Jurborka obecnie na Litwie a Jansburga wspolczesnie tam nie ma.
Czyzby chodzilo w tym akcie o Jurburg?
Krystyna.waw - 28-11-2021 - 12:34
Temat postu:
Miałaś rację, to Pisz
https://books.google.pl/books?id=OudBAQ ... AF6BAgCEAI

Fajne powiedzonko: najpierw Przemyśl, potem Pisz Smile
marzanna62 - 28-11-2021 - 12:58
Temat postu:
No to sie wyjasnilo mialam nosa na ten Pisz kompletnie pogubilam sie z Litwa i tym tropem z mapy z 1771.

Niestety Pisz nic mi nie ułatwia nie mam pojecia gdzie tam mogla byc parafia katolicka a chodzi mi o XVIII wiek. Nawet w Slowniku Geoograficznym Krol. Polskiego nie udalo mi sie znalezc Jansbork tym bardziej Pisz. Jestem w kropce. Zero punktu zaczepienia skad i kiedy Samuel Szwejkowski znalazl sie w Warszawie.
Krystyna.waw - 28-11-2021 - 13:16
Temat postu:
Też katolicy z Pisza?
http://wirtualnie.lomza.pl/wirtualnie/w ... %84ska.pdf

piszę, bo Pisz
https://ebin.pub/dzienniki-t-30-1923-i-1924-xi-30.html
https://books.google.pl/books?id=_hhMAA ... mp;f=false

oraz info z 1874: Jest to miasteczko Król. polskiego, leżące na wyniosłej górze i dziś nazywa się Judargi nie zaś Johanisberger, jak powiada
Narbutt. August II. nadał mu prawo miejskie i na cześć Jana
Radziwiłla wojewody nowogródzkiego, starosty jurborgskiego, na-
zwane było Jansburg. (Połujan, Wędrówki po gub. Augus.)

Zapytaj w innym temacie, do którego kościoła chodzili katolicy z Pisza.
Do poniedziałku na pewno coś ustalisz Smile
el_za - 28-11-2021 - 13:24
Temat postu:
A tu Pisz (Jańsbork) w Słowniku Geograficznym...:
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/436

Ela
marzanna62 - 28-11-2021 - 13:45
Temat postu:
Gapa ze mnie ze nie znalazlam Pisza w Slowniku. Szukalam w nocy i podalam bledna nazwe poza tym nie bylam pewna ze chodzi o Pisz. Pieknie dziekuje za pomoc tylko podpowiedzcie gdzie tam chrzcili katolockie dzieci urodzone ok 1765 jak Samuel Szwejkowski ktorego szukam.
izai24 - 28-11-2021 - 15:00
Temat postu:
Witajcie Smile
potrzebuję pomocy w odczytaniu nazwiska panieńskiego mojej prapra...Teofili
Może to mnie przybliży do odnalezienia aktu małżeństwa jej i mojego prapra. Wilhelma Mejster ponieważ w jego parafii (Raciążek) gdzie urodziły się jego dzieci (z tego i poprzedniego małżeństwa) nie ma ich aktu małżeństwa,

Nie będę sugerować co mi się wydaje - podsyłam link do aktów urodzin córek gdzie jej nazwisko się pojawia:

https://naforum.zapodaj.net/251f441de702.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/95702fb52dcc.png.html


Będę wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
Iza
Marek70 - 28-11-2021 - 15:10
Temat postu:
Teofila z Pasieckich/Posińskich

Chyba, że masz więcej aktów. Jeśli tak, to je tu wrzuć.
MarcoMarconi - 28-11-2021 - 15:19
Temat postu:
Cześć Iza,
wszystko wskazuje na "Teofila z Pasieckich" - chrakterystyczne duże P.

pozdrawiam
Marek
megulitta - 28-11-2021 - 15:58
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu moich pradziadków Józefa Sałkowskiego oraz Katarzyny z domu Lawendowskiej.
Niestety nie wszystko umiem rozczytać.
Związek został przez nich zawarty w 1818 roku w parafii Krzynowłoga Wielka.
Akt nr 12 znalazłam pod linkiem:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 254&y=1859
oraz dalszy ciąg
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1537

Udało mi się rozczytać:
Roku 1818 dn. 22 miesiąca listopada o godzinie 10:00 przed południem przed nami proboszczem parafii Wielkokrzynowłoskiejsprawującego obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Wielkokrzynowłoskiej...w województwie płockim? stawili się uczciwi Józef Sałkowski kwaler mający posag?złożonego przed nami aktu ....? dnia 20 XI roku bieżącego przez Żbikowskiego zastępcę wójta gminy dziewiątej? w Krzynowłodze Wielkiej sporzadzonego, a dnia tegoż przed Daniłowskiego ?......za dostateczny uznanego lat 37>przy roddzicach dotąd zostający ....?ojca swego uczciwego Antoniego Sałkowskiego włościanina w wsi Czaplicach Bąkach na gospodarstwie zamieszkałego , matki swjej Ewy z ....? tudzież Agnieszki z Lawendowskich Jakubowska wdowa .... złożonym do pierwszego ślubu akt ten .... dnia 20 miesiąca stycznia roku 1815 przez Żbikowskiego zastępcę wójta gminy dziewiątej w Krzynowłodze Wielkiej sporządzonym, a dnia 24 dostateczny uznanym, iż ma lat 23 wieku swego ..... także w Czapicach Bąkach na ..... wyrobnica ? żona Jana Jakubowskiego w Czaplicach Bąkach włościanina na ... roku 1817 zeszłego .... złożonego aktu zejścia wyjętego z ksiąg gminy Wielkokrzynowłoskiej, córka uczciwych Mikołaja Lawendowskiego i Maryanny Jakubowney? w Czaplicach Bąkach włościan .... złożony do wspomnianego pierwszego ślubu aktów zejścia wyjętych ksiąg gminy Wielkokrzynowłoskiej ..... z krewnych ze swoich .... brata swego uczciwego Piotra Lawendowskiego lat 44 liczącego .... włościanina na kopczyźnie zamieszkałego ...., abyśmy do ułożonego między nimi ......... zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki , czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim? Na co .... każde z nich oddzielnie wypowiedziało, iż tak a ...., iż uczciwi Józef Sałkowski kawaler i Agnieszka Jakubowska wdowa są połączeni ze sobą węzłem małżeństwa. Czego ..... uczciwych Mikołaja ..... liczącego lat 25 ........ parobka we dworze służącego .... obojga zaślubionych Józefa Sałkowskiego i Agnieszki Jakubowskiej ...... Jakubowskiego lat 24 liczącego przy ojcu swoim Wawrzeńcu ?Jakubowskim na gospodarstwie .... brata rodzonego wymienionego Jana Jakubowskiego; .... Józefa Lawendowskiego liczącego lat 23 kopczarza ...., a brata stryjecznego zaślubionej Agnieszki Jakubowskiej wszystkich trzech także w Czaplicach Bąkach zamieszkałych .... i Mikołaja .... lat 60 ? liczącego .... z Krzynowłogi Wielkiej znajomka? obojga zaślubionych.
Akt niniejszy został stawiającym przeczytany i podpisany został przez nas.

Będę wdzięczna za pomoc w odczytaniu brakujących słów.
Magdalena
Krystyna.waw - 28-11-2021 - 17:27
Temat postu:
mający podług złożonego przed nami aktu znania
sądu pokoju w mieście
w asytstencji ojca swego
Ewy z Mieńkowskich?
(panna młoda) Agnieszka z Lewandowskich wdowa
dowodząca złożonym do pierwszego ślubu aktem znania
na pokomornym? wyrobnica miejska? żona Jana Jakubowskiego
kopczyźnie
podług złożonego aktu zejścia wyjętego z ksiąg gminy Wielko
Maryanny Jakubowney (nazwisko panieńskie)
włościan zeszłych (zmarłych)
Podług złożonych do wspomnianego pierwszego ślubu aktów zejścia
w asystencji najbliższego ze swoich krewnych stryjecznego brata swego
Strony stawające żądają
obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi
Mikołaja Sznarka? lat 60 liczącego dziada szpitalnego z Krzynowłogi Wielkiej znajomka
ewa_marciniak - 28-11-2021 - 18:11
Temat postu:
Dobry Wieczór,
chyba taki jest cały akt:


Roku 1818 dn. 22 miesiąca listopada o godzinie 10:00 przed południem przed nami proboszczem parafii Wielkokrzynowłoskiejsprawującego obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Wielkokrzynowłoskiej Obwodu Przasnyskiego w województwie płockim stawili się uczciwi Józef Sałkowski kawaler mający podług złożonego przed nami Aktu Znania dnia 20 XI roku bieżącego przez Żbikowskiego zastępcę wójta gminy dziewiątej w Krzynowłodze Wielkiej sporządzonego, a dnia tegoż przed Daniłowskiego pisarza sądu pokoju w mieście Pszasnyszu za dostateczny uznanego lat 31 przy rodzicach dotąd zostający w asystencji ojca swego uczciwego Antoniego Sałkowskiego włościanina w wsi Czaplicach Bąkach na gospodarstwie zamieszkałego i matki swojej Ewy z Bieńkowskich tudzież Agnieszka z Lawendowskich Jakubowska wdowa dowodząca złożonym do pierwszego ślubu aktem znania dnia 20 miesiąca stycznia roku 1815 przez Żbikowskiego zastępcę wójta gminy dziewiątej w Krzynowłodze Wielkiej sporządzonym, a dnia 24 miesiąca i roku tegoż przez Daniłowskiego Pisarza sądu Pokoju w mieście Przasnyszu za dostateczny uznanym, iż ma lat 23 wieku swego, która także w Czaplicach Bąkach na pokomornem wyrobnica mieszka, żona Jana Jakubowskiego w Czaplicach Bąkach włościanina na kopczyznie roku 1817 zeszłego podług złożonego aktu zejścia wyjętego z ksiąg gminy Wielkokrzynowłoskiej, córka uczciwych Mikołaja Lawendowskiego i Maryanny Jakubowney w Czaplicach Bąkach włościan że podług złożonych do wspomnianego pierwszego ślubu aktów zejścia wyjętych ksiąg gminy Wielkokrzynowłoskiej w asystencji najbliższego z krewnych swoich stryjecznego brata swego uczciwego Piotra Lawendowskiego lat 44 liczącego we wsi Gadomcu Chrzcanach włościanina na kopczyźnie zamieszkałego. Strony stawające żądają, abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego to jest pierwsza dnia ósmego, a druga dnia piętnastego miesiąca i roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a formalności jakich prawo wymaga zachowane zostały przychylając się zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i działu szóstego o tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki , czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola, ogłaszamy w imieniu prawa, że uczciwi Józef Sałkowski kawaler i Agnieszka Jakubowska wdowa są połączeni ze sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy Akt w przytomności uczciwych Mikołaja Staszewskiego? liczącego lat 25 w obowiązku parobka we dworze służącego sąsiada obojga zaślubionych Józefa Sałkowskiego i Agnieszki Jakubowskiej i Mateusza Jakubowskiego lat 24 liczącego przy ojcu swoim Wawrzeńcu Jakubowskim na gospodarstwie osiadłym zostającego brata rodzonego wymienionego Jana Jakubowskiego; nie mniej Józefa Lawendowskiego liczącego lat 23 kopczarza synowca wymienionego Mikołaja Lawendowskiego, a brata stryjecznego zaślubionej Agnieszki Jakubowskiej wszystkich trzech także w Czaplicach Bąkach zamieszkałych i Mikołaja Sznarka lat 60 liczącego dziada szpitalnego z Krzynowłogi Wielkiej znajomka obojga zaślubionych.
Akt niniejszy został stawiającym pisać nieumiejącym przeczytany i podpisany został przez nas.


Wielkie litery i znaki przestankowe do uzupełnienia Smile
Pozdrawiam, Ewa
izai24 - 28-11-2021 - 19:37
Temat postu: Zawód i rodzice chrzestni Alexander Szaniawski
Witam,
czy możecie mi pomóc w odszyfrowaniu:
1. "zawodu" Jana Szaniawskiego
2. daty urodzenia (wg naszego kalendarza)
3. informacji o rodzicach chrzestnych Alexandra?

Jan Szaniawski (kto?) dóbr Ochle
I co jest napisane o rodzicach chrzestnych?


https://naforum.zapodaj.net/28583b92770c.jpg.html

Pozdrawiam
Iza
e_furmanczyk - 28-11-2021 - 20:12
Temat postu: Zawód i rodzice chrzestni Alexander Szaniawski
1. Współdziedzic dóbr Ochle
2. 04.06.1841 - dnia czwartego roku i miesiąca bieżącego
3. dziadkowie dziecięcia? Kazimierz i Franciszka Kruszewscy ?
Pozdrawiam
Ewa
Arek_Bereza - 28-11-2021 - 20:21
Temat postu: Zawód i rodzice chrzestni Alexander Szaniawski
1. Współdziedzic
2.4 czerwca, o ile data stawienia się jest podwójna o tyle data urodzenia jest jedną więc nie wiemy wg jakiego kalendarza.
3.Kaziemierz i Franciszka Kruszewscy dziadowie dziecięcia dziedzice dóbr Zdzie?
Kozłowski_Krzysztof - 28-11-2021 - 20:42
Temat postu: OK
Dobry wieczór,

proszę o pomoc w odczytaniu adresów zamieszkania młodych:

- Maciej Kozłowski --- ul. Siewierska 1 w Warszawie ?
- Stanisława Toporek --- ul. Winnicka 7 ? (w Warszawie, bo w Tarczynie chyba nie było takiej ulicy ?).

akt 106 z 1928 r. - zdjęcie metryki
izai24 - 28-11-2021 - 23:46
Temat postu:
Dobry wieczór,
potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu dlaczego w akcie ślubu nie ma słowa o ojcu panny młodej tylko chyba w zastępstwie był brat? Czy ona była dziedziczka wsi czy źle czytam? Jedlno i Wola Jedlińska

ślub Stanisława Kruszewskiego i Franciszki Żabickiej 23.07.1810 Jedlno - akt na dwóch stronach

https://naforum.zapodaj.net/1cb883d11554.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/16bd0bb60881.jpg.html

Pozdrawiam
Iza
Arek_Bereza - 29-11-2021 - 11:32
Temat postu:
izai24 napisał:
Dobry wieczór,
potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu dlaczego w akcie ślubu nie ma słowa o ojcu panny młodej tylko chyba w zastępstwie był brat? Czy ona była dziedziczka wsi czy źle czytam? Jedlno i Wola Jedlińska

ślub Stanisława Kruszewskiego i Franciszki Żabickiej 23.07.1810 Jedlno - akt na dwóch stronach

https://naforum.zapodaj.net/1cb883d11554.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/16bd0bb60881.jpg.html

Pozdrawiam
Iza


A Twoje poprzednie pytanie? Pasuje, nie pasuje, dziękuję albo nie o to mi chodziło - cokolwiek?

A Twoje jeszcze wcześniejsze pytanie o Teofilę ? Jakaś reakcja ?
izai24 - 29-11-2021 - 16:02
Temat postu:
Możecie mnie nazwać kompletną gapą ale próba odpisania i podziękowania bezpośrednio z cytatem plus jednoczesna próba odpisania komuś kto pytał o ulice w Warszawie zakończyły się fiaskiem...

W każdym razie jeśli teraz się uda to dziękuję - i z Teofilą (tez myślałam o Posińskiej) i z tymi zawodami Smile

Czasem po prostu nie ogarniam techniki Wink
Pozdrawiam
IZa

Arek_Bereza napisał:
izai24 napisał:
Dobry wieczór,
potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu dlaczego w akcie ślubu nie ma słowa o ojcu panny młodej tylko chyba w zastępstwie był brat? Czy ona była dziedziczka wsi czy źle czytam? Jedlno i Wola Jedlińska

ślub Stanisława Kruszewskiego i Franciszki Żabickiej 23.07.1810 Jedlno - akt na dwóch stronach

https://naforum.zapodaj.net/1cb883d11554.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/16bd0bb60881.jpg.html

Pozdrawiam
Iza


A Twoje poprzednie pytanie? Pasuje, nie pasuje, dziękuję albo nie o to mi chodziło - cokolwiek?

A Twoje jeszcze wcześniejsze pytanie o Teofilę ? Jakaś reakcja ?

puszek - 29-11-2021 - 16:46
Temat postu:
Chyba ksiądz przeoczył wpisanie ojca. Wyżej w zapowiedziach do tego ślubu jest wpisany ojciec - Leopold Żabicki (zgon 1794r.). Dziedziczką wsi Wola Jedlińska była matka panny młodej, a brat panny to Ignacy Żabicki (22 lata)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Akt ur Franciszki Kunegundy Żabickiej 11.III.1787r./Wola Jedlińska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Jej brat Ignacy Antoni ur 17.VI.1788r./Wola Jedlińska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
izai24 - 29-11-2021 - 17:44
Temat postu:
Bożeno dziękuję Smile Teraz wszystko jasne.


A w odpowiedzi na ulice:
Dobry wieczór,

"proszę o pomoc w odczytaniu adresów zamieszkania młodych:

- Maciej Kozłowski --- ul. Siewierska 1 w Warszawie ?
- Stanisława Toporek --- ul. Winnicka 7 ? (w Warszawie, bo w Tarczynie chyba nie było takiej ulicy ?).

akt 106 z 1928 r. - zdjęcie metryki"

też tak bym odcvzytała - co do ulicy Stanisławy to wg mnie urodziła się w Tarczynie w teraz mieszka w Warszawie na Winnickiej.
Pozdrawiam
Iza


puszek napisał:
Chyba ksiądz przeoczył wpisanie ojca. Wyżej w zapowiedziach do tego ślubu jest wpisany ojciec - Leopold Żabicki (zgon 1794r.). Dziedziczką wsi Wola Jedlińska była matka panny młodej, a brat panny to Ignacy Żabicki (22 lata)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Akt ur Franciszki Kunegundy Żabickiej 11.III.1787r./Wola Jedlińska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Jej brat Ignacy Antoni ur 17.VI.1788r./Wola Jedlińska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

marzanna62 - 30-11-2021 - 07:25
Temat postu:
Bardzo prosze o odczytanie miejscowosci urodzenia Władysława Tomasza Zenona Szwejkowskiego akt 71 parafia Kunów.

https://zapodaj.net/f090cac7a7680.jpg.html
Arek_Bereza - 30-11-2021 - 08:36
Temat postu:
marzanna62 napisał:
Bardzo prosze o odczytanie miejscowosci urodzenia Władysława Tomasza Zenona Szwejkowskiego akt 71 parafia Kunów.

https://zapodaj.net/f090cac7a7680.jpg.html


Mietulisko Duże
dziś https://pl.wikipedia.org/wiki/Nietulisko_Du%C5%BCe
marzanna62 - 30-11-2021 - 11:09
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
marzanna62 napisał:
Bardzo prosze o odczytanie miejscowosci urodzenia Władysława Tomasza Zenona Szwejkowskiego akt 71 parafia Kunów.

https://zapodaj.net/f090cac7a7680.jpg.html


Mietulisko Duże
dziś https://pl.wikipedia.org/wiki/Nietulisko_Du%C5%BCe


Bardzo bardzo dziekuje Arku.
mrcnpdlk - 03-12-2021 - 09:58
Temat postu:
Akt zgonu Bałdrzychów 15/1819
Ze względu na jego nietypowość prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu kilku zdań w środku tekstu
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =14-16.jpg

Betkowski Antoni
Akt zgonu: Bałdrzychów 18 kwietnia 1819 nr 15/1819
(Pudłówek) Roku 1819 dnia 18 miesiąca kwietnia, o godzinie drugiej popołudniu Przed Nami Proboszczem Bałdrzychowskim sprawującym obowiązek Urzędnika Stanu Cywilnego Parafii Bałdrzychowskiej w Obwodzie Sieradzkim województwie Kaliskim stawił się W[ielmożny] Ignacy Sulimierski dziedzic wsi Pudłówek oświadczając, iż w tymże Pudłówku dnia dzisiejszego o godzinie dwunastej w południe obwiesił się w stodole młynarskiej, na postronku Antoni Bęndkowski, młynarz (...), mający lat czterdzieści, (…) wiatrak za kontraktem w tejże wsi, ten zostawił po sobie żonę z trojgiem dzieci małoletnich (…) obwieszenia się (…) Powiatu Szadkowskiego, z rozkazu (…) pochowany jest w granicach za Żernikami ku Dzierżąznej tyczących(?) się z Iwańskimi(?)[wieś Iwonie obok] (...) błotach, bez żadnego ubioru. Po tym akt niniejszy stawiającym przeczytany przez nas tylko popisany. Ksiądz Joachim Banaszk(…) Proboszcz Bałdrzychowski Urzędnik Stanu Cywilnego

JSwat - 03-12-2021 - 18:38
Temat postu:
Akt zgonu Bałdrzychów 15/1819
Ze względu na jego nietypowość prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu kilku zdań w środku tekstu
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =14-16.jpg

Betkowski Antoni
Akt zgonu: Bałdrzychów 18 kwietnia 1819 nr 15/1819
(Pudłówek) Roku 1819 dnia 18 miesiąca kwietnia, o godzinie drugiej popołudniu Przed Nami Proboszczem Bałdrzychowskim sprawującym obowiązek Urzędnika Stanu Cywilnego Parafii Bałdrzychowskiej w Obwodzie Sieradzkim województwie Kaliskim stawił się W[ielmożny] Ignacy Sulimierski dziedzic wsi Pudłówek oświadczając, iż w tymże Pudłówku dnia dzisiejszego o godzinie dwunastej w południe obwiesił się w stodole młynarskiej, na postronku Antoni Bęndkowski, młynarz żonaty, mający lat czterdzieści, pod ten czas trzymający wiatrak za kontraktem w tejże wsi, ten zostawił po sobie żonę z trojgiem dzieci małoletnich (…) obwieszenia się (…) Powiatu Szadkowskiego, z rozkazu (…) pochowany jest w granicach za Żernikami ku Dzierżąznej tyczących(?) się z Iwańskimi(?)[wieś Iwonie obok] w lesie na błotach, bez żadnego ubioru. Po tym akt niniejszy stawiającym przeczytany przez nas tylko popisany. Ksiądz Joachim Banaszkiewicz Proboszcz Bałdrzychowski Urzędnik Stanu Cywilnego
kwroblewska - 03-12-2021 - 19:03
Temat postu:
..małoletnich przyczyna iego obwieszenia się zmartwienia: po zrewidowaniu go i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey Powiatu Szadkowskiego, z rozkazu tegoż, pochowany iest za granicach za Zernikami ku Dzierzązny tyczących się z Jwańskiemi w lesie na błotach bez zadnego ubioru.
____
Krystyna
nawasaqi - 04-12-2021 - 10:08
Temat postu:
Cześć mam prośbę o odczytanie nazwiska panieńskiego matki panny młodej akt 6
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,303810,26
Tu jest metryka dziecka jeszcze gdzie jest to nazwisko ale dla mnie nieczytelne Wink akt 44
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,303805,10

Iwankowny? Iwaszkowny?
el_za - 04-12-2021 - 10:56
Temat postu:
Marianna z Iwanków
Marianna Iwankówna

Ela
mrcnpdlk - 04-12-2021 - 19:09
Temat postu:
Stawiam na "Mariannę z Iwanków". Widzę, że widnieją w okolicach takie nazwiska jak Iwan i Iwanek.
nawasaqi - 04-12-2021 - 22:31
Temat postu:
Iwanek potwierdzone dziękuje Wink
mrcnpdlk - 05-12-2021 - 14:46
Temat postu:
kwroblewska napisał:
..małoletnich przyczyna iego obwieszenia się zmartwienia: po zrewidowaniu go i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey Powiatu Szadkowskiego, z rozkazu tegoż, pochowany iest za granicach za Zernikami ku Dzierzązny tyczących się z Jwańskiemi w lesie na błotach bez zadnego ubioru.
____
Krystyna


Mam dwa pytania:
1 .Co oznacza sformułowanie " i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey"?
2. Jaka ot mogła być przyczyna zgonu "z martwienia"?
Krystyna.waw - 05-12-2021 - 14:58
Temat postu:
wyprowadzenie inkwizycji = przeprowadzenie śledztwa
zmartwienie to depresja?
kwroblewska - 05-12-2021 - 15:42
Temat postu:
mrcnpdlk napisał:
kwroblewska napisał:
..małoletnich przyczyna iego obwieszenia się zmartwienia: po zrewidowaniu go i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey Powiatu Szadkowskiego, z rozkazu tegoż, pochowany iest za granicach za Zernikami ku Dzierzązny tyczących się z Jwańskiemi w lesie na błotach bez zadnego ubioru.
____
Krystyna


Mam dwa pytania:
1 .Co oznacza sformułowanie " i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey"?
2. Jaka ot mogła być przyczyna zgonu "z martwienia"?


2.Nie z martwienia a zmartwienia! czyli miał problemy, kłopoty, jak to mawiano frasunki i zgryzoty. Bieda, nieurodzajny rok, choroby ....
martwić się -- smucić się z jakiegoś powodu, niepokoić się o kogoś, --
jak się martwił to był być zmartwiony.


1.Poczytaj np. tutaj "Na terenach Polski instytucja sędziego pokoju istniała w różnych formach w XIX oraz na początku XX wieku.... Sąd pokoju składał się z wydziałów: pojednawczego, spornego oraz policyjnego. Wydział policyjny był także nazywany sądem policji prostej. ....
https://pl.wikipedia.org/wiki/S%C4%99dzia_pokoju
____
Krystyna
mrcnpdlk - 05-12-2021 - 16:20
Temat postu:
kwroblewska napisał:
mrcnpdlk napisał:
kwroblewska napisał:
..małoletnich przyczyna iego obwieszenia się zmartwienia: po zrewidowaniu go i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey Powiatu Szadkowskiego, z rozkazu tegoż, pochowany iest za granicach za Zernikami ku Dzierzązny tyczących się z Jwańskiemi w lesie na błotach bez zadnego ubioru.
____
Krystyna


Mam dwa pytania:
1 .Co oznacza sformułowanie " i wyprowadzeniu Inkwizycyi przez Sąd Policji Prostey"?
2. Jaka ot mogła być przyczyna zgonu "z martwienia"?


2.Nie z martwienia a zmartwienia! czyli miał problemy, kłopoty, jak to mawiano frasunki i zgryzoty. Bieda, nieurodzajny rok, choroby ....
martwić się -- smucić się z jakiegoś powodu, niepokoić się o kogoś, --
jak się martwił to był być zmartwiony.


1.Poczytaj np. tutaj "Na terenach Polski instytucja sędziego pokoju istniała w różnych formach w XIX oraz na początku XX wieku.... Sąd pokoju składał się z wydziałów: pojednawczego, spornego oraz policyjnego. Wydział policyjny był także nazywany sądem policji prostej. ....
https://pl.wikipedia.org/wiki/S%C4%99dzia_pokoju
____
Krystyna


Dziękuję.
Co do sądów pokoju ciekawe opracowanie poniżej:
Prokuratura i Prawo 2021/7-8/105-130 "Kmiecik Romuald,Kmiecik Zbigniew R., Sądy pokoju – anachronizm czy krok ku demokratyzacji wymiaru sprawiedliwości?"
https://www.gov.pl/web/prokuratura-krajowa/numer-78
Krystyna.waw - 09-12-2021 - 20:26
Temat postu:
Metryka jest po łacinie, ale całość odszyfrowałam (chyba),
pozostała jedna nazwa (chyba) i nazwisko.

Ego qui supra baptizavi infantem bini nominis
Barbara jaka? Marianna natam 9 huius mense
filiam Thoma Raciborski et Josepha de Borecki
Leg. Conjugu
Patrini fuere: Michael ...romski cum Franciszka Malinowska
Pierwsza po prawej od góry
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 0&y=62

Św. Barbarę znam tylko jedną - z Nikomedii, ale tam jakiś żakiet widzę Smile
kwroblewska - 09-12-2021 - 21:19
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Metryka jest po łacinie, ale całość odszyfrowałam (chyba),
pozostała jedna nazwa (chyba) i nazwisko.

Ego qui supra baptizavi infantem bini nominis
Barbara jaka? Marianna natam 9 huius mense
filiam Thoma Raciborski et Josepha de Borecki
Leg. Conjugu
Patrini fuere: Michael ...romski cum Franciszka Malinowska
Pierwsza po prawej od góry
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 0&y=62

Św. Barbarę znam tylko jedną - z Nikomedii, ale tam jakiś żakiet widzę Smile


scilicet - mianowicie
...dwojga imion Barbara mianowicie i Marianna... dwojga imion mianowicie Barbara i Marianna
Michał Salwiński
_____
Krystyna
Krystyna.waw - 10-12-2021 - 09:47
Temat postu:
Całusy dziękczynne! 💏
nawasaqi - 13-12-2021 - 14:00
Temat postu:
Cześć jakby mi ktoś pomógł w odczytaniu skąd pochodzili rodzice panny młodej?

Urszula Marek wdowa po Franciszku Kłapie lat 33
"córka niegdyś Mikołaja i dotąd żyjący matki Małgorzaty z ..... półkwaterniczka. "

AKT 12
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56935,32


Z góry dziękuję za pomoc
ewa_marciniak - 13-12-2021 - 14:59
Temat postu:
z Ziębów/Ziąbów

e.
henryck_Janocha - 13-12-2021 - 22:15
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt ślubu (link poniżej) nr 3 - Sebastian Janocha i Tekla Świerk - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć ten tekst na język polski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Czy jest gdzieś nazwisko Marianny, matki Tekli ?

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk



Hello,
I would like to translate into French the marriage certificate (link below) No. 3 - Sebastian Janocha and Tekla Swierk - (With Google translator).
But I can't write this act correctly in Polish.
Could you please help me and transcribe this text into Polish.

Is there somewhere, the last name of Marianna, Tekla's mother?

Many thank's for your help
Henryk.
Liedtke_Johannes - 14-12-2021 - 11:43
Temat postu:
Dzień dobry,
Mam wpis o chrzcie po łacinie, którego nie rozumiem właściwie. Chodzi o chrzest Barnaby Onuphrii Cajetani Zawiszy. Wpis jest datowany na 12 października 1759 roku, ale chrzest odbył się już 13 czerwca 1746 roku?
familysearch prawa dolna strona 48 i 48v

Czytam:

Sanniki ex aula!

1759 d. 12. Obris. Ego qui supra supplici ceremonius super baptisorum nomine Barnaba, Onuphrii Cajetani Zawisza, filii magnificorum Josephi Czarny Zawisza et Catharina de Skarbki legitt [legitima] conjug: venatorum Inowlodenz, Popeszoneno capitaneatus Sannicens, baptisati ex aqua anno 1746 d. 13. Junii per ????? Joannem Studzienski cum mendarium pro tune Luszynens quibus ceremoniis assistebant, sen patrini aderunt Andreas Stanisalen et Marianna mendici ecclesiae Sannicensis.

Ja, który przeczytałem powyższe suplikacje na imię ochrzczonego Barnaby, Onufrego Kajetana Zawiszy, syna wielkiego Józefa Czarnego Zawiszy i Cathariny de Skarbki [małżonki], łowczego z Inowłodza, Popeszonenusa, kapitana sannickiego, ochrzczonego wodą w 1746 roku 13 czerwca, ?????. Joannem Studzieńskim ówczesnym porucznikiem luszynskim, który brał udział w uroczystościach, obecni będą rodzice chrzestni Andreas Stanisalen i Marianna Sannicae, żebracy kościoła.

Z góry bardzo dziękuję.
_________________
Pozdrawiam,
Johannes[/url]
kinga_janicka - 14-12-2021 - 14:45
Temat postu: Odczytanie informacji z aktu urodzenia
Witam!
Mam problem z odczytaniem imion rodziców i chrzestnych zamieszczonych w tym akcie. Będę bardzo wdzięczna za pomoc Smile

Pozdrawiam serdecznie

A tutaj link - akt nr 169

https://drive.google.com/file/d/1yAPVWQ ... sp=sharing
Jaro_Chudzik - 14-12-2021 - 17:35
Temat postu:
Próba odczytu:
ojciec dziecka - Okściej (!?) Trochimiuk,
matka dziecka - Justyna z Musiejów,
chrzestni: Julian Maćkiewicz, Marya (= Maria) Kalin
asystujacy do chrztu: Władysław Ejchler, Aleksandra Massalska

Odczytanie imienia ojca to zadanie dla znawcy lokalnej kultury grekokatolickiej i prawosławnej.
111chris - 14-12-2021 - 18:04
Temat postu:
A może imię ojca: Olesiej - zdobnienie od:
1. Aleksander (cer. Aleksij)
lub
2. Elizeusz (cer. Jelisiej, łac. Eliseus)

Marianna Trochimiuk U 86/1861 M-c (S.M.) – zapewne siostra, ci sami rodzice

Krzysiek
kwroblewska - 14-12-2021 - 18:16
Temat postu:
Liedtke_Johannes napisał:
[...]
Czytam:

Sanniki ex aula!

1759 d. 12. Obris. Ego qui supra supplici ceremonius super baptisorum nomine Barnaba, Onuphrii Cajetani Zawisza, filii magnificorum Josephi Czarny Zawisza et Catharina de Skarbki legitt [legitima] conjug: venatorum Inowlodenz, Popeszoneno capitaneatus Sannicens, baptisati ex aqua anno 1746 d. 13. Junii per ????? Joannem Studzienski cum mendarium pro tune Luszynens quibus ceremoniis assistebant, sen patrini aderunt Andreas Stanisalen et Marianna mendici ecclesiae Sannicensis.

Ja, który przeczytałem powyższe suplikacje na imię ochrzczonego Barnaby, Onufrego Kajetana Zawiszy, syna wielkiego Józefa Czarnego Zawiszy i Cathariny de Skarbki [małżonki], łowczego z Inowłodza, Popeszonenusa, kapitana sannickiego, ochrzczonego wodą w 1746 roku 13 czerwca, ?????. Joannem Studzieńskim ówczesnym porucznikiem luszynskim, który brał udział w uroczystościach, obecni będą rodzice chrzestni Andreas Stanisalen i Marianna Sannicae, żebracy kościoła.

Z góry bardzo dziękuję.
_________________
Pozdrawiam,
Johannes[/url]


Prosbę o wyjaśnienia/tłumaczenia z łaciny wstawiaj tutaj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforu ... 7200.phtml

Sanniki aula
1759 dnia 12 [miesiąca] 8bris= 10/października
Ja ten co wyżej [Kazimierz Gadomski prepozyt sannicki -w akcie po lewej stronie]
[supplevi] uzupełniłem ceremonie chrztu nad Barnabą Onufrym Kajetanem Zawiszą synem Wielmożnego Józefa Czarny Zawisza i Katarzyny z Skarbków ślubnych małżonków, łowczego Inowrocławskiego, posesora Starostwa Sannickiego, ochrzczonego z wody w roku 1746 dnia 13 [Junij] czerwca przez wielebnego Jana Studzieńskiego ówczesnego komendarza luszyńskiego?
Chrzestni Andrzej Stanczak i Marianna żebracy kościoła sannickiego.
____
Krystyna
kinga_janicka - 14-12-2021 - 22:25
Temat postu:
Jaro_Chudzik napisał:
Próba odczytu:
ojciec dziecka - Okściej (!?) Trochimiuk,
matka dziecka - Justyna z Musiejów,
chrzestni: Julian Maćkiewicz, Marya (= Maria) Kalin
asystujacy do chrztu: Władysław Ejchler, Aleksandra Massalska

Odczytanie imienia ojca to zadanie dla znawcy lokalnej kultury grekokatolickiej i prawosławnej.


Dziękuję pięknie! Very Happy
Liedtke_Johannes - 15-12-2021 - 11:24
Temat postu:
[quote="kwroblewska"]
Liedtke_Johannes napisał:
[...]

Prosbę o wyjaśnienia/tłumaczenia z łaciny wstawiaj tutaj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforu ... 7200.phtml

Sanniki aula
1759 dnia 12 [miesiąca] 8bris= 10/października
Ja ten co wyżej [Kazimierz Gadomski prepozyt sannicki -w akcie po lewej stronie]
[supplevi] uzupełniłem ceremonie chrztu nad Barnabą Onufrym Kajetanem Zawiszą synem Wielmożnego Józefa Czarny Zawisza i Katarzyny z Skarbków ślubnych małżonków, łowczego Inowrocławskiego, posesora Starostwa Sannickiego, ochrzczonego z wody w roku 1746 dnia 13 [Junij] czerwca przez wielebnego Jana Studzieńskiego ówczesnego komendarza luszyńskiego?
Chrzestni Andrzej Stanczak i Marianna żebracy kościoła sannickiego.
____
Krystyna


Dziękuję Ci bardzo, droga Krystyno, za odpowiedź i podpowiedź. Obecnie rozumiem ten zapis w następujący sposób: Kazimierz Gadomski preposyt sannicki dopisał do księgi kościelnej w 1759 roku chrzest Barnaby Zawiszy, który miał miejsce już w 1746 roku. Chrztu dokonał wielebnego Jan Studzieński z Luszyna. Z tego co wiem, Luszyń należał do parafii Pacyna. Na Familysearch są zapisy kościelne z Pacyny od 1637 do 1830 r. Ale niestety nie znalazłam wpisu o Zawiszy.

Pozdrawiam
Johannes
kwroblewska - 15-12-2021 - 20:53
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:

Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt ślubu (link poniżej) nr 3 - Sebastian Janocha i Tekla Świerk - (z tłumaczem Google).

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410



Akt Małżeństwa https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Roku tysiąc osmset piętnastego dnia dwudziestego drugiego miesiąca stycznia przed Nami Proboszczem Rzejowskim Sprawującym Obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Rzejowskiej Powiatu Radomskiego Departamencie Kaliskim, stawił się Sebastian Janocha mający podług złożonej przed Nami Metryki wyjętej z Ksiąg Koscioła Chełemskiego [taki jest zapis, raczej Chełmskiego] lat 26 w wsi Tworowicach na gospodarstwie osiadły w asystencji ojca swego Macieja i matki Agnieszki Janochow na gospodarstwie w wsi Granicach zamieszkałych, tudzież panna Tekla Swierkówna dowodzaca złożoną przed Nami metryką wyjętą z Kościoła Bialskiego, iż skończyła lat 20 wieku swego w wsi Tworowicach w słuzbie u Kaspra Utratnego włościanina zostająca w asystencji ojca swego Andrzeja i matki Marianny Swierków w wsi Wiktorowie na gospodarstwie osiadłych. Strony stawające żądają, abyśmy do ułożonego między Niemy [nimi] obchodu małżeństwa przystąpili; którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego Domu Gminnego to jest pierwsza dnia pierwszego miesiąca stycznia, a druga osmego miesiąca stycznia r.b. o godzinie 12 w południe. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego Małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy a Rodzice niniejszym na Obchód małżeństwa zezwalają, przychylając sie zatem do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i Działu VI w Tytule Praw o Małżeństwie, zapytaliśmy przyszłego małżonka i przyszłą małżonkę czyli chcą połączyć sie związkiem małżeńskim? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka jest wola, ogłaszamy w imieniu Prawa iż Sebastian Janocha i Tekla Swierkowna są połączeni z Sobą węzłem Małżeństwa. Czego akt spisalismy w przytomności Kaspra Utratnego włościanina lat 36 mającego, tudzież Tomasza Trzebińskiego włościanina lat 29 liczącego i Stanisława Olczyka włościanina lat 42 wszyscy w wsi Tworowicach na gospodarstwie zamieszkali. Akt niniejszy przeczytany został stawającym i przez Nas podpisany gdyż swiadkowie w akcie wyrażeni pisać nie umieją.
Ksiądz Wincenty Wittman Proboszcz Rzejowski sprawujący Obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego.

W zapowiedziach też nie zapisano nazwiska Marianny matki Tekli Swierkownej.
...wyjętą z Kościoła Bialskiego - parafia Biała wieś Wiktorów -> łodzkie, występuje nazwisko Świerk.
_____
Krystyna
Kamila8702 - 15-12-2021 - 23:22
Temat postu:
Po polsku, a nie mogę tego przeczytać, bardzo proszę o pomoc!
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 535ff7e45b

Na pewno Michał Drygasiewicz, miejscowość Romanów (lubelszyczna), ale z kim żonaty? Gdzie zamieszkały? Kim był?
ewa_marciniak - 15-12-2021 - 23:53
Temat postu:
"w dniu dwudziestym piątym grudnia tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego roku o godzinie piatej rano umarł w Romanowie Michał Dygasiewicz pastuch dworski w Romanowie zamieszkały, lat czterdziesci pięć mający, żonaty i dzietny, rodziców jego świadkowie z imienia nie wiedzą - pozostawił w Romanowie żonę Łucję z Piłatów lat czterdzieści mającą -"

ewa
Kamila8702 - 16-12-2021 - 13:56
Temat postu:
ewa_marciniak napisał:
"w dniu dwudziestym piątym grudnia tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego roku o godzinie piatej rano umarł w Romanowie Michał Dygasiewicz pastuch dworski w Romanowie zamieszkały, lat czterdziesci pięć mający, żonaty i dzietny, rodziców jego świadkowie z imienia nie wiedzą - pozostawił w Romanowie żonę Łucję z Piłatów lat czterdzieści mającą -"

ewa


dziękuję!
kwroblewska - 16-12-2021 - 22:39
Temat postu:
[quote="Liedtke_Johannes"]
kwroblewska napisał:
Liedtke_Johannes napisał:
[...]

Prosbę o wyjaśnienia/tłumaczenia z łaciny wstawiaj tutaj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforu ... 7200.phtml

Sanniki aula
1759 dnia 12 [miesiąca] 8bris= 10/października
Ja ten co wyżej [Kazimierz Gadomski prepozyt sannicki -w akcie po lewej stronie]
[supplevi] uzupełniłem ceremonie chrztu nad Barnabą Onufrym Kajetanem Zawiszą synem Wielmożnego Józefa Czarny Zawisza i Katarzyny z Skarbków ślubnych małżonków, łowczego Inowrocławskiego, posesora Starostwa Sannickiego, ochrzczonego z wody w roku 1746 dnia 13 [Junij] czerwca przez wielebnego Jana Studzieńskiego ówczesnego komendarza luszyńskiego?
Chrzestni Andrzej Stanczak i Marianna żebracy kościoła sannickiego.
____
Krystyna

Dziękuję Ci bardzo, droga Krystyno, za odpowiedź i podpowiedź. Obecnie rozumiem ten zapis w następujący sposób: Kazimierz Gadomski preposyt sannicki dopisał do księgi kościelnej w 1759 roku chrzest Barnaby Zawiszy, który miał miejsce już w 1746 roku. Chrztu dokonał wielebnego Jan Studzieński z Luszyna. Z tego co wiem, Luszyń należał do parafii Pacyna. Na Familysearch są zapisy kościelne z Pacyny od 1637 do 1830 r. Ale niestety nie znalazłam wpisu o Zawiszy.
Pozdrawiam
Johannes

Chrzest z wody Twojego przodka mógł nie być wpisany do księgi np. przez zapomnienie. Nie wiesz gdzie oni mieszkali w 1746r, może Barnaba był pierwszym dzieckiem i urodził się w dobrach, u rodziców żony. Może ksiądz z Luszyna był "przyjacielem" rodziny, akurat u nich gościł etc.
Chrzest "z wody" stosuje się w nagłych wypadkach gdy życie dziecięcia jest zagrożone i taki chrzest aby był ważny musi być dopełniony.
poczytaj np tutaj https://www.przewodnik-katolicki.pl/Arc ... cie-z-wody

W przypadku Barnaby chrzest z wody był w 1746r a ceremonia uzupełnienia chrztu dopiero 1759r.
Gdy mieszkali w Sannikach, w 1760r urodziła się jak piszesz Józefa i rodzicom przypomniało się, że chrzest Barnaby jest niepełny, że akt jego chrztu w żadnej księdze nie został zapisany i dokonali w kosciele uzupełnienia chrztu.
zacytuję
Bartek_M napisał:
Uzupełnienie obrzędów.
Generalnie u szlachty wyglądało to tak:
1) Zaraz po urodzeniu dziecka chrzest z wody, najczęściej prywatnie tj. w domu, rzadko od razu notowany w księdze.
2) Gdy zjechali goście, uroczysty obrzęd chrztu w kościele, pomijający jednak samo polanie głowy dziecka i wypowiedzenie formuły "Ja ciebie chrzczę..." Ten zwykle odnotowywano w księdze, ze wskazaniem kiedy odbył się chrzest z wody.

____
Krystyna
henryck_Janocha - 17-12-2021 - 00:10
Temat postu: Akt zgonu Antoni Foxowicz
Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt zgonu nr 77 Antoni Foxowicz (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=746

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Poniżej co myślę że czytam

Nr 77 Chelmo,
Działo się we wsi Chełmie dnia Dwadziestego ????? Wrzesnia, ???????? tego roku o godzinie jedenastej przed południem stawili się pracowici Jozef Czesek lat ?? , i Antoni Stelmaszczyk lat ?? liczący, obydwaj rolnicy we wsi Chelmie zamieszkali, i oświadczyli że w dniu Dwadziestym pietym bieżącego miesiąca o godzinie iedynastey w nocy, umarł pracowity Antoni Foxowicz półrolnik tu we Chelmie zamieszkały, lat ????? liczący, Syn Adama i Reginy małżonków Foxowiczów z ??????? Po przekonaniu się naocznie o zejściu Foxowicza, akt ten przeczytany stawiającym ??????..................??? i przez nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
henryk22 - 17-12-2021 - 09:33
Temat postu: Akt zgonu Antoni Foxowicz
Nr 77 Chełmo,
Działo się we wsi Chełmie dnia Dwadziestego siódmego Wrzesnia, 1830 roku o godzinie jedenastej przed południem stawili się pracowici Jozef Czesek lat 46 , i Antoni Stelmaszczyk lat 60 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Chełmie zamieszkali, i oświadczyli że w dniu Dwadziestym piątym bieżącego miesiąca o godzinie iedynastey w nocy, umarł pracowity Antoni Foxowicz półrolnik tu we Chełmie zamieszkały, lat 60 liczący, Syn Adama i Reginy małżonków Foxowiczów z Żarek Po przekonaniu się naocznie o zejściu Foxowicza, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest szwagrem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński wikary w zastępstwie Probosz. Chełms.
Liedtke_Johannes - 17-12-2021 - 14:52
Temat postu:
Cytat:

Chrzest z wody Twojego przodka mógł nie być wpisany do księgi np. przez zapomnienie. Nie wiesz gdzie oni mieszkali w 1746r, może Barnaba był pierwszym dzieckiem i urodził się w dobrach, u rodziców żony. Może ksiądz z Luszyna był "przyjacielem" rodziny, akurat u nich gościł etc.
Chrzest "z wody" stosuje się w nagłych wypadkach gdy życie dziecięcia jest zagrożone i taki chrzest aby był ważny musi być dopełniony.
poczytaj np tutaj https://www.przewodnik-katolicki.pl/Arc ... cie-z-wody

W przypadku Barnaby chrzest z wody był w 1746r a ceremonia uzupełnienia chrztu dopiero 1759r.
Gdy mieszkali w Sannikach, w 1760r urodziła się jak piszesz Józefa i rodzicom przypomniało się, że chrzest Barnaby jest niepełny, że akt jego chrztu w żadnej księdze nie został zapisany i dokonali w kosciele uzupełnienia chrztu.
zacytuję
Bartek_M napisał:
Uzupełnienie obrzędów.
Generalnie u szlachty wyglądało to tak:
1) Zaraz po urodzeniu dziecka chrzest z wody, najczęściej prywatnie tj. w domu, rzadko od razu notowany w księdze.
2) Gdy zjechali goście, uroczysty obrzęd chrztu w kościele, pomijający jednak samo polanie głowy dziecka i wypowiedzenie formuły "Ja ciebie chrzczę..." Ten zwykle odnotowywano w księdze, ze wskazaniem kiedy odbył się chrzest z wody.

____
Krystyna


Och, dziękuję bardzo. Jest to dla mnie cenna informacja. Mogło tak być. Jeszcze raz dziękuję. Very Happy
_____________
Johannes
JarekBaczewski - 18-12-2021 - 10:31
Temat postu: Prośba o odczytanie 3 liniejek aktu slubu
Proszę o pomoc w odczytaniu 3 zaznaczonych linijek aktu ślubu.
Tekst zaczyna się od słów "bieżącego w parafii Romańskiej i Jedwabińskiej...


https://www.fotosik.pl/zdjecie/fe688ec65424e05f

Za okazaną pomoc z góry dziękuje

Jarek
Marek70 - 18-12-2021 - 10:46
Temat postu: Prośba o odczytanie 3 liniejek aktu slubu
...bieżącego w parafii Romańskiej i Jedwabińskiej jako też zezwolenie obecnych aktowi Matki młodego i Rodziców młodey nastąpiło. Tamowanie Małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie...
henryck_Janocha - 18-12-2021 - 21:21
Temat postu: Re: Akt zgonu Antoni Foxowicz
henryk22 napisał:
Nr 77 Chełmo,
Działo się we wsi Chełmie dnia Dwadziestego siódmego Wrzesnia, 1830 roku o godzinie jedenastej przed południem stawili się pracowici Jozef Czesek lat 46 , i Antoni Stelmaszczyk lat 60 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Chełmie zamieszkali, i oświadczyli że w dniu Dwadziestym piątym bieżącego miesiąca o godzinie iedynastey w nocy, umarł pracowity Antoni Foxowicz półrolnik tu we Chełmie zamieszkały, lat 60 liczący, Syn Adama i Reginy małżonków Foxowiczów z Żarek Po przekonaniu się naocznie o zejściu Foxowicza, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest szwagrem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński wikary w zastępstwie Probosz. Chełms.


Dziękuję.
Henryk.
henryck_Janocha - 19-12-2021 - 20:55
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej) nr 67 - Magdalena Tomalka w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć ten tekst na język polski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Czy jest gdzieś nazwisko Heleny, matki Magdalena ?

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Hello,
I would like to translate into French the death certificate (link below) No. 67 - Magdalena Tomalka from Chelmo - (With Google translator).
But I can't write this act correctly in Polish.
Could you please help me and transcribe this text into Polish.

Is there somewhere, the last name of Heleny, Magdalena's mother?

Many thank's for your help
Henryk.
henryk22 - 20-12-2021 - 15:41
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej) nr 67 - Magdalena Tomalka w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć ten tekst na język polski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Czy jest gdzieś nazwisko Heleny, matki Magdalena ?

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Hello,
I would like to translate into French the death certificate (link below) No. 67 - Magdalena Tomalka from Chelmo - (With Google translator).
But I can't write this act correctly in Polish.
Could you please help me and transcribe this text into Polish.

Is there somewhere, the last name of Heleny, Magdalena's mother?

Many thank's for your help
Henryk.


Nr 67 Chełmo,
Działo się w wsi Chełmie dnia dwódziestego szóstego Maja, 1855 roku o godzinie jedenastej przed południem. Stawili się Jan Tomalka rolnik w z Strzelec lat 33, i Alexy Foksowicz rolnik z Chełma lat 35, i oświadczyli: że tu w Chełmie w dniu dwódziestym czwartym bieżącego miesiąca o godzinie czwartej rano, umarła Magdalena Tomalkowa wdowa chałupnica tu w Chełmie zamieszkała lat 65 licząca, córka Rocha i Heleny małżonków Bieniek z Strzelec. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Tomalkowej; Akt ten przeczytany stawiającym i pisać nieumiejącym, z których pierwszy jest synem, a drugi zięciem zmarłej i przez Nas został podpisany.
X. Gas. Lipiński proboszcz utrzymujący A.S.Cywil.
henryck_Janocha - 20-12-2021 - 21:54
Temat postu:
henryk22 napisał:

Nr 67 Chełmo,
Działo się w wsi Chełmie dnia dwódziestego szóstego Maja, 1855 roku o godzinie jedenastej przed południem. Stawili się Jan Tomalka rolnik w z Strzelec lat 33, i Alexy Foksowicz rolnik z Chełma lat 35, i oświadczyli: że tu w Chełmie w dniu dwódziestym czwartym bieżącego miesiąca o godzinie czwartej rano, umarła Magdalena Tomalkowa wdowa chałupnica tu w Chełmie zamieszkała lat 65 licząca, córka Rocha i Heleny małżonków Bieniek z Strzelec. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Tomalkowej; Akt ten przeczytany stawiającym i pisać nieumiejącym, z których pierwszy jest synem, a drugi zięciem zmarłej i przez Nas został podpisany.
X. Gas. Lipiński proboszcz utrzymujący A.S.Cywil.


Dziękuję Ci bardzo.
Wesołych Świąt.

Thank you very much.
Happy Christmas.
pglowacki - 03-01-2022 - 16:40
Temat postu: Odczytanie aktu ślubu po polsku
Dzień dobry,
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa z 1809/1810 roku -
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,148423,13 - (Maciej Głowacki z Franciszką Salamonowicz, Wieś Wola).
Interesują mnie szczegóły na temat miejsca zamieszkania, zatrudnienia, zawodu, świadków, rodziców itd itp.

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Piotr Głowacki
Hermanos - 03-01-2022 - 17:56
Temat postu: Re: Odczytanie aktu ślubu po polsku
pglowacki napisał:
Dzień dobry,
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa z 1809/1810 roku -
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,148423,13 - (Maciej Głowacki z Franciszką Salamonowicz, Wieś Wola).
Interesują mnie szczegóły na temat miejsca zamieszkania, zatrudnienia, zawodu, świadków, rodziców itd itp.

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Piotr Głowacki


Wybacz, ale nie miałem czasu weryfikować nazw miejscowości, więc tak na szybko:

Wieś Wola

Roku tysiącznego ośmsetnego dziesiątego dnia dzie-
wiątego miesiąca lutego o godzinie drugiej po południu
przed nami księdzem Janem Godlewskim kommendarzem
czerwińskim sprawującym obowiązki urzędnika stanu
cywilnego gminy czerwińskiej powiatu wyszogrodzkie-
go w Departamencie Płockim stawili się Maciej Gło-
wacki kawaler owczarz mający podług złożonej przed
nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła parafialnego
Orszumowskiego (?) lat dwadzieścia jeden za (?)
ma gospodarstwie w Goworowie w gminie ..ciszew-
skiej zamieszkały w asystencyi ojca swego Wa-
wrzyńca Głowackiego owczarza w Przybyszewie w gmi-
nie Grodziskiej za (?) traktem osiadłego i matki swo-
jej Marcjanny z Kołodziejskich, tudzież panna
Franciszka Salomonówna dowodząca złożoną przed na-
mi metryką wyjętą z ksiąg kościoła parafialnego
Czerwińskiego iż ukończyła rok piętnasty wieku swe-
go, która w domu rodzicielskim zostaje w asysten-
cyi ojca swego FIlipa Salomona włościanina gospo-
darza w Woli na gospodarstwie osiadłego i matki

-kolejna strona-

swojej ELżbiety z Golasów. Strony stawiają żądania, aby-
śmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przy-
stąpili, którego zapowiedzi w Gminie Chociszewskiej (?) jak
akt urzędnika cywilnego w (?) dowodzi uczynione
były, niemniej i przed drzwiami naszego domu gminnego
to jest pierwsza dnia dwudziestego pierwszego miesiąca
stycznia, a druga dnia dwidziestego ósmego tegoż miesią-
ca i roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe. Gdy
o żadnemtamowaniu rzeczonego małżeństwa wiadomo
mi (?) a rodzice miniejszym na obchód małżeń-
stwa zezwalają, przychylając się zatem do żądania stron
po przeczytaniuwszystkich wyżej wspomnianych papi-
erów i działu szóstego (?) Kodeksu Napoleona o mał-
żeństwie, zapytaliśmy się przyszłęgo małżonka i przy-
szłej małżonki, czyli chcą połączyć się ze sobą związkiem
małżeńskim a gdy każde z niech oddzielnie odpo-
wiedziało, iż taka ich jest wola, ogłaszamy w imieniu
prawa, iż Maciej Głowacki kawaler i panna Francisz-
ka Salomonówna są połączeni ze sobą węzłem małżeń-
stwa. Czego spisaliśmy aky w przytomności Leona Koło-
dziejskiego włościanina gospodarza liczącego lat pię-
ćdziesiąt i Józefa Gmurczyka włościanina gospodarza
liczącego lat trzydzieści pięć wujów wstępującego w
stan małżeński Macieja Głowackiego obydwóch
w Radzikowie zamieszkałch w tejże gminie niemniej
Filipa Golasy włościanina gospodarza liczącego lat
sześćdziesiąt wuja wstępującej w stan małżeński
Franciszki Salomonówny w Szczeżewie zamieszkałęgo
w GMinie czerwińskiej i Józefa Pułata włościani-
na gospodarza liczącego lat siedemdziesiąt zaślubio-
nej panny Franciszki sąsiada w Woli zamieszka-
łego. Akt niniejszy został stawającym przeczyta-
ny przez nas podpisany (?) w akcie wyrażone
osoby pisać nie umieją. [podpis księdza]
pglowacki - 03-01-2022 - 18:11
Temat postu: Re: Odczytanie aktu ślubu po polsku
Bardzo dziękuję!!!
dawidsz10 - 06-01-2022 - 12:59
Temat postu: Odczytanie dopisku przy akcie - OK
Dzień dobry,
Na początku przepraszam, jeżeli napisałem w nieodpowiednim temacie, ale ten wydawał mi się najbardziej sensowny.
Otóż przy jednym z rosyjskich aktów mojego pradziadka widnieje dopisek o zawartym ślubie po Polsku. Jestem w stanie rozczytać tylko część, tego co jest napisane natomiast reszty nie jestem w stanie. Czy ktoś byłby w stanie mi w tym pomóc? Bardzo proszę : (
Akt 69
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 9&y=82

Na ten moment rozczytałem tylko tyle:

"Michał Stężewicz zawarł związek małżeński z Józefą [...] 16.02.19[...] w kościele [...]"

Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc!

Pozdrawiam serdecznie

Dawid
Marek70 - 06-01-2022 - 13:36
Temat postu: Odczytanie dopisku przy akcie
"Michał Stężewicz zawarł związek małżeński z Józefą Jagiełło 16.02.1930 w kościele tutejszym""
Stelm_Jarek - 06-01-2022 - 20:36
Temat postu: Odczytanie fragmentu wpisu w księdze
Dzień dobry
także proszę o wyrozumiałość i pomoc w odczytaniu/interpretacji wpisu do księgi. Przyznaję, że waham się czy to po polsku czy łacinie, ale niczego sensownego nie potrafię odczytać.
Chodzi o wpis pierwszy od góry, dotyczący Stanisława Stelmaszek (syn Michała - tak myślę, bo imiona często są skracane, i potem niezrozumiały wpis kończący się "Agatą Matysów").
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/303 ... 0_0173.htm

Dziękuję i pozdrawiam
henryk22 - 06-01-2022 - 21:49
Temat postu: Re: Odczytanie fragmentu wpisu w księdze
Stelm_Jarek napisał:
Dzień dobry
także proszę o wyrozumiałość i pomoc w odczytaniu/interpretacji wpisu do księgi. Przyznaję, że waham się czy to po polsku czy łacinie, ale niczego sensownego nie potrafię odczytać.
Chodzi o wpis pierwszy od góry, dotyczący Stanisława Stelmaszek (syn Michała - tak myślę, bo imiona często są skracane, i potem niezrozumiały wpis kończący się "Agatą Matysów").
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/303 ... 0_0173.htm

Dziękuję i pozdrawiam


s. Mik: = syn Mikołaja
in iuxta metricam, to prawdopodobnie znaczy: zgodnie z metryką

Henryk
Stelm_Jarek - 06-01-2022 - 21:57
Temat postu: Re: Odczytanie fragmentu wpisu w księdze
Bardzo dziękuję
jak rozumiem o sens "in iuxta matricam" powinienem zapytać w innym wątku?
henryk22 - 06-01-2022 - 22:08
Temat postu: Re: Odczytanie fragmentu wpisu w księdze
nie jest wielkim znawcą łaciny,
iuxta = obok, według, zgodnie z
"in iuxta metricam" przetłumaczyłbym: wegług metryki / zgodnie z metryką

Henryk
Stelm_Jarek - 07-01-2022 - 10:17
Temat postu: Re: Odczytanie fragmentu wpisu w księdze
Dziękuję, bardziej teraz chodziło mi już nie o znaczenie w sensie tłumaczenia, a w sensie "co to może oznaczać", ponieważ nie spotkałem się z tym tekstem przy innych wpisach.
A moderatorów poprosiłbym może o przeniesienie (jeśli to możliwe) do wątku tłumaczeń z łaciny?

Pozdrawiam
Kostkowski - 08-01-2022 - 23:37
Temat postu: jedno słowo po polsku - proszę o odczytanie
Proszę o odczytanie jednego słowa po polsku w akcie urodzenia 129/1836 par. Słupia Nowa, na stronie
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87326,28

Stawił się W Józef Patek Dozorca Tr???????? w Słupi Nowej zamieszkały
MonikaNJ - 08-01-2022 - 23:49
Temat postu: jedno słowo po polsku - proszę o odczytanie
odczytuję to jako
..dozorca trunków...
Kostkowski - 09-01-2022 - 01:29
Temat postu: Re: jedno słowo po polsku - proszę o odczytanie
MonikaNJ napisał:
odczytuję to jako
..dozorca trunków...

Bardzo dziękuję
henryck_Janocha - 15-01-2022 - 20:36
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt ur. (link poniżej) nr 51 - Antoni Janocha w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1390

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9TRP-DZH

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Hello,
I would like to translate into French the birth certificate (link below) No 51. - Antoni Janocha from Chelmo - (With Google translator).
But I can't write this act correctly in Polish.
Could you please help me and transcribe this text into Polish.

Many thank's for your help
Henryk.
mariamikołaj - 16-01-2022 - 09:39
Temat postu:
"Działo się w wsi Chełmie dnia dwudziestego drugiego Maja tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Jan Janocha rolnik w wsi Granice zamieszkały, lat dwadzieścia dziewięć mający, w obecności Jana Ziółkowskiego owczarza lat trzydzieści siedem, tudzież Wojciecha Rabędy rolnika lat trzydzieści pięć mających obydwóch z Granic i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Granice dnia dwudziestego pierwszego bieżącego miesiąca o godzinie dwunastej w południe z jego małżonki Franciszki z Dyktyńskich lat dwadzieścia jeden mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Jan Ziółkowski i Justyna Kopczyńska z Wólki. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż ojciec i świadkowie pisać nie umieją."

Chyba wszystko da się przetłumaczyć. Wyraz obydwóch poprawiłam w oryginale jest "obudwych". wyraz "tudzież" można zastąpić "i"
henryck_Janocha - 19-01-2022 - 14:59
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt ur. (link poniżej) nr - Jan Janocha w Tworowice - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1278

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Hello,
I would like to translate into French the birth certificate (link below) No . - Jan Janocha from Tworowice - (With Google translator).
But I can't write this act correctly in Polish.
Could you please help me and transcribe this text into Polish.

Many thank's for your help
Henryk.
Backside - 20-01-2022 - 22:56
Temat postu:
Dobry wieczór,

Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu dwóch słów po polsku zaznaczoncyh ramką:

https://zapodaj.net/5d9e974b2bef8.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Bartosz
Syriusz - 21-01-2022 - 00:59
Temat postu:
Ja bym to odczytał jako "profesji mularskiej"

Tomasz.
Krystyna.waw - 21-01-2022 - 16:42
Temat postu:
malarskiej?
Janiszewska_Janka - 21-01-2022 - 18:47
Temat postu:
Przepraszam, już milczę
henryck_Janocha - 22-01-2022 - 17:31
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt Ur nr 30 Franciszka Dyktynska (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc napisać ten tekst poprawnie po polsku.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=680.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... P-8YD?i=66

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić.

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Działo się w wsi Chełmie dnia szesnastego Lutego, tysiąc osiemset dwodziestego ?.... ? roku o godzinie dziewiątey rano. Stawił się pracowity Kazimierz Dyktynski. ????........?? w wsi Chelmie zamieszkały, lat dwadzieścia trzy mający, w obecności Jozefa ?????........................???? z Chelma lat dwadzieścia szesc, tudzież Josefa Czeska półrolniczka z Chelma lat ????.........???? mających, i okazał nam dziecię płci ??........?? urodzone tu w Chelmie dnia pietnastego bieżącego miesiąca o godzinie ???............??? przed południem, z jego małżonki KatarzynyWojtaszczykow lat dwadzieścia mający, Dziecięciu temu na Chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Franciszka, a rodzicami ???? chrzestnymi byli wyżej wymieniony Jozef Kot i Malgorzata Lec?????? z Chhelma. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez nas został podpisany, gdyż ojciec i świadkowie pisać nie umieją.

X. Gas. Lipiński wikary w zastępstwie Probosz. Chełms.
MonikaNJ - 22-01-2022 - 17:49
Temat postu:
1. tysiąc osiemset dwudziestego ósmego
2. parobek służący
3. Józefa Kota parobka służącego
4.lat czterdzieści mający
5. płci żeńskiej
6. jedenastej
7. a rodzicami jej chrzestnymi
8. Małgorzata Lechoska (Lechowska)
Hanza - 22-01-2022 - 19:01
Temat postu:
Dzień dobry. Poproszę o pomoc w odczytaniu aktu nr.107

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 886d62_mid

Hanna Zajewska
Krystyna.waw - 23-01-2022 - 08:43
Temat postu:
Haniu, dlaczego nie klikasz w podany przez siebie link, nie sprawdzasz czy jest dobry?
Tak powinien wyglądać
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 886d62_max

Zmarła wdowa po Macieju Koszkowskim, z domu Miłkowska? lat 50
zostawiła syna imię i córki Petronellę i Rozalię
Hanza - 23-01-2022 - 09:26
Temat postu:
Bardzo dziękuję
Hanna
henryck_Janocha - 23-01-2022 - 17:31
Temat postu:
Dzień dobry,

1 - Dziękuję Moniko za pomoc w mojej poprzedniej prośbie

2 - Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt Zg nr 7 - Sebastian Janocha (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc napisać ten tekst poprawnie po polsku.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=717

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Nr 7 Granice,
Działo się we wsi Chełmie dnia Dwadziestego ??????? ???????, ?????????? roku o godzinie dwanastej w południe stawili się pracowici Michal Janocha lat ?????? , i Jan Janocha lat czterdzieści jeden liczący, obydwaj rolnicy we wsi Granice zamieszkali, i oświadczyli że w dniu Dwadziestym ?????? bieżącego miesiąca o godzinie pierwszy po południu, umarł pracowity Sebastyan Janocha półrolnik we wsi Granice zamieszkały, lat czterdzieści cztery liczący, Syn Macieja i Agneszki, małżonków Janochów z Chelma, ?????................................................???? Janochy, Akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest Bratem, a drugi. ??....?? zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.
Krystyna.waw - 23-01-2022 - 18:03
Temat postu:
Działo się we wsi Chełmie dnia 25 stycznia 1834 roku o godzinie dwanastej w południe
- stawili się pracowici Michał Janocha lat 60 i Jan Janocha lat 41 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Granice zamieszkali, i oświadczyli że w dniu 23 bieżącego miesiąca o godzinie pierwszej po południu umarł pracowity Sobestyn Janocha półrolnik we wsi Granice zamieszkały, lat 44 liczący, Syn Macieja i Agneszki, małżonków Janochów z Chelma, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Teklę? ze Świerków?
Po przekonaniu się naocznie o zejściu Janochy Akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest bratem, a drugi stryjem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.

Może ktoś jeszcze na dane wdowy spojrzy
MonikaNJ - 23-01-2022 - 18:09
Temat postu:
Już spojrzałam Krysiu Wink
... Teklę z Swierków (Świerków)
poszukiwaczMajka - 23-01-2022 - 19:52
Temat postu: Pomoc w rozszyfrowaniu rodziców
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu dot. rodziców Tomasza

pozycja 39
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1828797

Z góry dziękuję!
Grazyna_Gabi - 23-01-2022 - 20:10
Temat postu: Pomoc w rozszyfrowaniu rodziców
poszukiwaczko Majko,
link powinien prowadzic do aktu
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1d3608_max

......syn niewiadomych rodzicow ...

Pozdrawiam
Grazyna
henryck_Janocha - 23-01-2022 - 20:25
Temat postu:
Dzień dobry,

1 - Dziękuję Monika i Krystyna za pomoc w mojej poprzedniej prośbie

2 - Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt Zg nr 54 - Aleksy Tomalka (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc napisać ten tekst poprawnie po polsku.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1600

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Nr 54 Chelmo
Działo się we wsi Chełmie dnia dwunastego lipca tysiac osiemset czterdziestego .......... roku o godzinie dzie...... zrana. Stawili się pracowici Alexy Foksowicz rolnik w Chelma lat ........ i Wincenty Biedzki .......... z Strzelce lat .......... liczący, i oświadczyli że w wsi Chelmie w dniu ........... bieżącego miesiąca o godzinie ............... przed wieczorem umarł pracowity Alexy Tomalka Cha.......... tu w Chelmie zamieszkały lat siedemdziesiąt? liczący, Syn Macieja i Justyny, małżonków Tomalów z Rzejowice, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Magdalena ze Biedzkich z Chelma. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Tomalki. Akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest ............. , a drugi szwagrem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.
Gośka - 23-01-2022 - 20:51
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,

1 - Dziękuję Monika i Krystyna za pomoc w mojej poprzedniej prośbie

2 - Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt Zg nr 54 - Aleksy Tomalka (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc napisać ten tekst poprawnie po polsku.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1600

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Nr 54 Chelmo
Działo się we wsi Chełmie dnia dwunastego lipca tysiac osiemset czterdziestego .......... roku o godzinie dzie...... zrana. Stawili się pracowici Alexy Foksowicz rolnik w Chelma lat ........ i Wincenty Biedzki .......... z Strzelce lat .......... liczący, i oświadczyli że w wsi Chelmie w dniu ........... bieżącego miesiąca o godzinie ............... przed wieczorem umarł pracowity Alexy Tomalka Cha.......... tu w Chelmie zamieszkały lat siedemdziesiąt? liczący, Syn Macieja i Justyny, małżonków Tomalów z Rzejowice, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Magdalena ze Biedzkich z Chelma. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Tomalki. Akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest ............. , a drugi szwagrem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.


Nr 54 Chełmo
Działo się we wsi Chełmie dnia dwunastego lipca tysiąc osiemset czterdziestego szóstego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się pracowici Alexy Foksowicz rolnik z Chełma lat 28 i Wincenty Biedzki sołtys z Strzelec lat 50 liczący, i oświadczyli że w wsi Chełmie w dniu 10 bieżącego miesiąca o godzinie 7 przed wieczorem umarł pracowity Alexy Tomalka chałupnik tu w Chełmie zamieszkały lat siedemdziesiąt liczący, syn Macieja i Justyny małżonków Tomalków z Rzejowic, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Magdalenę z Biedzkich z Chełma. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Tomalki akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy jest zięciem, a drugi szwagrem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chełmski.
henryck_Janocha - 23-01-2022 - 22:07
Temat postu:
Dzień dobry,

1 - Dziękuję Gośka za pomoc w mojej poprzedniej prośbie

2 - Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt Zg nr 31 - Blazej Dyktynski (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc napisać ten tekst poprawnie po polsku.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 9&y=83

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk

N31 Zagorze
Działo się we wsi Chełmie dnia dwudziestego piątego ................ tysiac...................... roku o godzinie jedenastej przed południem. Stawili się pracowici : S........ Dyktynski półrolnik lat dwadziescia ......., i Wincenty Kubik K....... lat ............... cztery liczący, obydwaj we wsi Zagorze zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu......... bieżącego miesiąca o godzinie ............... w nocy umarł pracowity Blazej Dyktynski ............. w wsi Zagorze ................ zamieszkały lat siedemdziesiąt liczący, Syn niewiadomo ktorych .................................... Dyktynskiego. Akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.
Orlik_Ala - 23-01-2022 - 22:18
Temat postu:
marca...osiemset trzydziestego siódmego....Stanisław....siedem.... Komornik....piećdziesiąt... czwartym....dziesiątej....wdowiec.....na komornym.... rodziców. Po przekonaniu sie naocznie o zejściu
henryck_Janocha - 24-01-2022 - 20:20
Temat postu:
Dziękuję bardzo Ala za pomoc

Henryk.
akasz - 29-01-2022 - 22:24
Temat postu: Akt śl. 12/1816 Maciej Rybicki i Urszula Murawska
Bardzo proszę o pomoc prawidłowym odczytanie aktu ślubu. Akt jest w j. polskim. Pismo jest niestaranne.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... a/17263813

Ślub 28 listopada 1816 roku w Ciachcinie (pow. płocki).
Włościan mający dwadzieścia trzy lat (3?), służący za Owczarka w folwarku Goślickim i tamże zamieszkały.

Poszukiwałam daty urodzin w sumariuszu w Ciachcine, Maciej Rybicki tam nie nie figuruje. Wg. szacunku ur. się około 1793 rok.
Pytanie, czy Zofia Rybicka już nieżyjąca to jego matka i gdzie ostatnio mieszkała?
Panna młoda Urszula Murawska.
Czy jej rodzice ro Mikołaj i Rozalia. Czy żyli gdy brała ślub?

Potem są zapowiedzi i wymienieni świadkowie. Świadkowie: Michał Ka...... lat 60, Mikołaj Wierzbicki lat 60, oboje służący na folwarku w Goslicach ...

Nie wszystkich świadków jestem w stanie przeczytać. Akt ma 2 strony

Pozdrawiam
Anna
akasz - 29-01-2022 - 23:19
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/17263814

Prośba o pomoc :)

Nie wszystko jestem w stanie doczytać. Metryka jest w j. polskim

Czy Jakub Feliks to Sawicki, czy Rybicki. Rodzice to Antoni i Zofia Sawicka/Rybicka? Żyjących
Nazwisko wg. mnie jest wpisane Sawicka. Czy żyli w dniu ślubu?
Jednym ze świadków na ślubie jego jest przyrodni brat Jakuba - Maciej Rybicki s. Zofii Rybickiej już nie żyjącej na ślubie w 1816 roku i stąd to moje pytanie o rodziców
Zuzanna Chojnacka żona Jakuba: z jakiej parafii wzięto jej akt urodzenia? Rodzice to Stanisław i Marianna Górka, żyjący. Czy tak?
Michał Rybicki to przyrodni brata Jakuba Filipa. W metryce ślubu Macieja Rybickiego (rok 1816) jest wpisana matka Zofia Rybicka już nie żyjąca.
Anna
Arek_Bereza - 29-01-2022 - 23:22
Temat postu: Akt śl. 12/1816 Maciej Rybicki i Urszula Murawska
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d8deb2_max
to jest prawidłowy link.
Rybicki urodził się w parafii Łąg
Zofia matka mieszkała w Mogielnicy parafia Łąg - zapewne Łęg Probostwo 15 km na płn-wsch od Ciachcina
jej rodzice to Mikołaj i Rozalia, matka żyje

akasz napisał:
Bardzo proszę o pomoc prawidłowym odczytanie aktu ślubu. Akt jest w j. polskim. Pismo jest niestaranne.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... a/17263813

Ślub 28 listopada 1816 roku w Ciachcinie (pow. płocki).
Włościan mający dwadzieścia trzy lat (3?), służący za Owczarka w folwarku Goślickim i tamże zamieszkały.

Poszukiwałam daty urodzin w sumariuszu w Ciachcine, Maciej Rybicki tam nie nie figuruje. Wg. szacunku ur. się około 1793 rok.
Pytanie, czy Zofia Rybicka już nieżyjąca to jego matka i gdzie ostatnio mieszkała?
Panna młoda Urszula Murawska.
Czy jej rodzice ro Mikołaj i Rozalia. Czy żyli gdy brała ślub?

Potem są zapowiedzi i wymienieni świadkowie. Świadkowie: Michał Ka...... lat 60, Mikołaj Wierzbicki lat 60, oboje służący na folwarku w Goslicach ...

Nie wszystkich świadków jestem w stanie przeczytać. Akt ma 2 strony

Pozdrawiam
Anna

Arek_Bereza - 29-01-2022 - 23:29
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
czemu nie linkujesz do aktu ? w widoku aktu po prawek stronie jest opcja link do skanu, skopiuj, wklej w innym oknie a następnie kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz opcję otwórz obraz w nowej karcie, skopiuj link z z tego ostatniego

Kwestię tworzenia bez potrzeby nowych wątków gdy istnieją do tego przeznaczone pominę ale ktoś za chwilę zwróci Ci uwagę lub je po prostu przeniesie. Jesteś tu dość długo by wiedzieć
akasz - 29-01-2022 - 23:42
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Ale mi się oberwało. Przepraszam
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 804d4434dc

Czy o to chodziło?
Anna
akasz - 29-01-2022 - 23:52
Temat postu: Akt śl. 12/1816 Maciej Rybicki i Urszula Murawska
Dziękuję za informacje. Przepraszam za kłopot Szukałam już kilka informacji w sumariuszu.
Jeszcze raz dziękuję.
Anna
Arek_Bereza - 29-01-2022 - 23:57
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Prawie o to Smile zabrakło Ci ostatniej sekwencji z prawym myszą ale ten link jest już ok bo prowadzi bezpośrednio do aktu a nie do zespołu. Ktoś, kto będzie chciał pomóc nie będzie musiał szukać
Pozdrawiam
Arek
akasz - 30-01-2022 - 00:38
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Poprawię się Smile
Sroczyński_Włodzimierz - 30-01-2022 - 08:45
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
To przy okazji uwzględnij istnienie wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-102442.phtml
:)
sbasiacz - 30-01-2022 - 08:55
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
ani nie Sawicki ani nie Rybicki, ja widzę Rowicki Smile ojciec żył, matka zmarła
Janiszewska_Janka - 30-01-2022 - 09:35
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Przepraszam, już milczę
megulitta - 30-01-2022 - 12:16
Temat postu: akt zgonu Ewy Sałkowskiej- 1838r. parafia Krzynowłoga Wielka
Zwracam się z prośbą o pomoc w rozczytaniu kilku wyrazów w akcie zgonu Ewy Sałkowskiej z domu Bieńkowskiej.

Akt zgonu nr 41 z roku 1838 roku znalazłam pod linkiem:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1170

Udało mi się z niego wyczytać:
"Działo się we wsi Kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dziewiątego? dwudziestego pierwszego lutego 1838 roku o godzinie piątej po południu, stawili się Józef Sałkowski lat pięćdziesiąt osiem czy siedem? i Leon .... lat 40 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Świniarach zamieszkali i ..................., bieżącego miesiąca o godzinie piątej po południu umarła Ewa z Bieńkowskich Sałkowska, wdowa w Świniarach przy synu zostająca?, pozostała żona Antoniego Sałkowskiego tamże w Świniarach zeszłego, urodzona we wsi .... ?? lat około siedemndziesiąt licząca. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Sałkowskiej akt ten przeczytany stawiającym pisać nieumiejącym, z których pierwszy ? jest synem zmarłej-podpisany został przez nas?"

Z góry dziękuję za pomoc
Magdalena

moderacja (elgra)
Połączono z istniejącym już tematem (zgodnie z Regulaminem)
akasz - 30-01-2022 - 12:57
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Dziękuję, ale problem dalej istnieje bo na jego (Jakuba) ślubie świadkiem był jego brat rodzony Maciej Rybicki. Rodzinę Marcina mam rozpracowaną opierając się na dokumenty.
Pozdrawiam Anna
Izabela_Czaplicka - 30-01-2022 - 12:57
Temat postu: akt zgonu Ewy Sałkowskiej- 1838r. parafia Krzynowłoga Wielka
Witam,
Napisane jest:
Józef Sałkowski lat piećdziesiąt siedem i Leon Sosnowski , oświadczając że w dniu dwudziestym bieżącego miesiąca. urodzona we wsi Ciemniewko .

Pozdrawiam
IZabela Czaplicka

megulitta napisał:
Zwracam się z prośbą o pomoc w rozczytaniu kilku wyrazów w akcie zgonu Ewy Sałkowskiej z domu Bieńkowskiej.

Akt zgonu nr 41 z roku 1838 roku znalazłam pod linkiem:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1170

Udało mi się z niego wyczytać:
"Działo się we wsi Kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dziewiątego? dwudziestego pierwszego lutego 1838 roku o godzinie piątej po południu, stawili się Józef Sałkowski lat pięćdziesiąt osiem czy siedem? i Leon .... lat 40 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Świniarach zamieszkali i ..................., bieżącego miesiąca o godzinie piątej po południu umarła Ewa z Bieńkowskich Sałkowska, wdowa w Świniarach przy synu zostająca?, pozostała żona Antoniego Sałkowskiego tamże w Świniarach zeszłego, urodzona we wsi .... ?? lat około siedemndziesiąt licząca. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Sałkowskiej akt ten przeczytany stawiającym pisać nieumiejącym, z których pierwszy ? jest synem zmarłej-podpisany został przez nas?"

Z góry dziękuję za pomoc
Magdalena

Miko661 - 30-01-2022 - 13:07
Temat postu:
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu moich przodków.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=859

Części których nie mogę dokładnie rozczytać pogrubiłem. Najbardziej oczywiście interesuje mnie imię ojca młodego i to co tam następuje dalej. Zastanawia mnie też druga część o jednej zapowiedzi i dyspensie (z czego zrozumiałem), więc pytania przy okazji
- czy mogło to wynikać z faktu że młoda miała tylko 16 lat?
- w jakich przypadkach udzielano takich dyspens?
- czy możliwa jest wczesna ciąża przedmałżeńska i to że rodzice chcieli to zatuszować?
Zastanawia mnie też zawód Policyanta - do tej pory nie spotkałem się z niczym podobnym w tamtych czasach. Oczywiście te pytania tylko przy okazji jeśli ktoś ma wiedzę - najbardziej zależy mi na dokładnym odczytaniu aktu.

Akt numer 49:
Działo się w Kielcach dnia trzeciego lutego tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie pierwszej po południu. Wiadomym czynimy że w przytomności świadków Jaśka Betkowskiego lat dwadzieścia dziewięc i Bartłomieja Skłać lat czterdzieści siedm liczących służących w Kielcach zamieszkałych na dniu dzisiejszych zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Marcinem Czarny lat dwadzieścia mających młodzianem w Kielcach urodzonym z Feliksa natarcz nieżyjącego Policynata (tej części kompletnie nie mogę rozczytać a jest kluczowa) i Rozalii z Zarembskich Małżonków Czarnych
a Petronellą Wasik lat szesnaście służących uroją panną na Barwinku urodzoną z Gawła i Łucyi z Białków Małżonków Wasików Gospodarzy z Matki nieżyjącej zamieszkałej przy Ojcu.

Małżeństwo to poprzedziłą jedna zapowiedź w kościele parafialnym tutejszym w dniu dzisiejszym trzecim stycznia roku bieżącego gdyż w dniu następnym dyspensa z Kustosza Jeneralnego Diecezji Kielecko Krakowskiej pod dniem dwydziestym czwartym stycznia roku bieżącego. N27 udzielona została Taniewane Małżeńska nie zaszło. Małżonkowie nowi umowy przedwstępnej żadnej nie zawarli. Zezwolenie Matki zaślubionego i Ojca zaślubionej ustne naczyniło.
Agnieszka_K - 30-01-2022 - 13:13
Temat postu: akt zgonu Ewy Sałkowskiej- 1838r. parafia Krzynowłoga Wielka
Ja bym powiedziała, że Józef ma lat pięćdziesiąt jeden (zapisane ieden).
Sroczyński_Włodzimierz - 30-01-2022 - 13:17
Temat postu:
Feliksa na teraz nieżyjącego policyanta

lat szesnaście skończonych mającą Panną na Barwinku urodzoną z Gawła i Łucyi z Białków Małżonków Wasików Gospodarzy z Matki nieżyjącej tamże przy Ojcu [będącej].

gdyż z dwóch następnych dyspensa Konsystorza

Tamowanie małżeństwa nie zaszło
Małżonkowie nowi umowy przedślubnej żadnej nie zawarli
Zezwolenie Matki zaślubionego i Ojca zaślubionej ustne nastąpiło.

https://genealodzy.pl/donate-pol

Miko661 napisał:
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu moich przodków.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=859

Części których nie mogę dokładnie rozczytać pogrubiłem. Najbardziej oczywiście interesuje mnie imię ojca młodego i to co tam następuje dalej. Zastanawia mnie też druga część o jednej zapowiedzi i dyspensie (z czego zrozumiałem), więc pytania przy okazji
- czy mogło to wynikać z faktu że młoda miała tylko 16 lat?
- w jakich przypadkach udzielano takich dyspens?
- czy możliwa jest wczesna ciąża przedmałżeńska i to że rodzice chcieli to zatuszować?
Zastanawia mnie też zawód Policyanta - do tej pory nie spotkałem się z niczym podobnym w tamtych czasach. Oczywiście te pytania tylko przy okazji jeśli ktoś ma wiedzę - najbardziej zależy mi na dokładnym odczytaniu aktu.

Akt numer 49:
Działo się w Kielcach dnia trzeciego lutego tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie pierwszej po południu. Wiadomym czynimy że w przytomności świadków Jaśka Betkowskiego lat dwadzieścia dziewięc i Bartłomieja Skłać lat czterdzieści siedm liczących służących w Kielcach zamieszkałych na dniu dzisiejszych zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Marcinem Czarny lat dwadzieścia mających młodzianem w Kielcach urodzonym z Feliksa natarcz nieżyjącego Policynata (tej części kompletnie nie mogę rozczytać a jest kluczowa) i Rozalii z Zarembskich Małżonków Czarnych
a Petronellą Wasik lat szesnaście służących uroją panną na Barwinku urodzoną z Gawła i Łucyi z Białków Małżonków Wasików Gospodarzy z Matki nieżyjącej zamieszkałej przy Ojcu.

Małżeństwo to poprzedziłą jedna zapowiedź w kościele parafialnym tutejszym w dniu dzisiejszym trzecim stycznia roku bieżącego gdyż w dniu następnym dyspensa z Kustosza Jeneralnego Diecezji Kielecko Krakowskiej pod dniem dwydziestym czwartym stycznia roku bieżącego. N27 udzielona została Taniewane Małżeńska nie zaszło. Małżonkowie nowi umowy przedwstępnej żadnej nie zawarli. Zezwolenie Matki zaślubionego i Ojca zaślubionej ustne naczyniło.

Miko661 - 30-01-2022 - 13:33
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc!
Izabela_Czaplicka - 30-01-2022 - 14:18
Temat postu: akt zgonu Ewy Sałkowskiej- 1838r. parafia Krzynowłoga Wielka
Masz rację napisane jest lat pięćdziesiąt jeden.

Pozdrawiam
Izabela Czaplicka
Piotr_Romanowski - 31-01-2022 - 10:56
Temat postu: Re: Akt śl. 12/1816 Maciej Rybicki i Urszula Murawska
Arek_Bereza napisał:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/b35802ff11a4c73a8922c89af0f02e83d386e63dbc021738c6b18d5af6d8deb2_max
to jest prawidłowy link.
Rybicki urodził się w parafii Łąg
Zofia matka mieszkała w Mogielnicy parafia Łąg - zapewne Łęg Probostwo 15 km na płn-wsch od Ciachcina
jej rodzice to Mikołaj i Rozalia, matka żyje


Jeśli już to jest parafia Łęg
Piotr_Romanowski - 31-01-2022 - 11:00
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Janiszewska_Janka napisał:
A ja widzę NOWICKI, bo po powiększeniu i poprawieniu jakości zdjęcia widać literę N na początku identyczną jak wyraz NAM w kolejnych linijkach tego aktu.

Pozdrawiam
Janka


Za tym przemawia też zapis nazwiska w sumariuszu
Arek_Bereza - 31-01-2022 - 11:03
Temat postu: Re: Akt śl. 12/1816 Maciej Rybicki i Urszula Murawska
Piotrze,
Dlatego napisałem najpierw Łąg (bo tak było w akcie, dość wyraźnie jak mi się wydaje) a potem napisałem, że to Łęg Probostwo Smile, bo tak dziś ta miejscowość się nazywa
megulitta - 31-01-2022 - 18:09
Temat postu: akt zgonu Ewy Sałkowskiej- 1838r. parafia Krzynowłoga Wielka
Dziękuję Państwu za pomoc Smile

Pozdrawiam,
Magdalena
elgra - 31-01-2022 - 18:17
Temat postu: Akt śl. 12/1816 Maciej Rybicki i Urszula Murawska
Przypominam, ze pomoc w odczytywaniu metryk i innych dokumentów należy zamieszczać w "Potrzebuje pomocy" w jednym z tematów "Przyklejony"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-8.phtml
elgra - 31-01-2022 - 18:18
Temat postu: Akt 5/1817 Jakub Filip Sawicki czy Rybicki?
Przypominam, ze pomoc w odczytywaniu metryk i innych dokumentów należy zamieszczać w "Potrzebuje pomocy" w jednym z tematów "Przyklejony"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-8.phtml
akasz - 31-01-2022 - 22:31
Temat postu: ok
Szukałam w parafii Łęg, niestety nie ma w sumariusz ani Macieja Rybickiego ani Jakuba Rybickiego/Sawickiego/Nowickiego.
Anna
lomzyniak23 - 02-02-2022 - 09:31
Temat postu: ok
Dzień dobry, zwracam się z prośbą o pomoc w rozczytaniu treści na marginesie aktu urodzenia nr 193/1838 dot. Katarzyny Cychol oraz fragmentu od słów "płci żeńskiej urodzone dnia (...) miesiąca roku bieżącego"

https://zapodaj.net/139c04f23e997.jpg.html

Pozdrawiam
Marcin
el_za - 02-02-2022 - 09:59
Temat postu: ok
na marginesie: ... w Jednaczewie [świadczę X Andruszkiewicz]..., opuszczone słowa po ... urodzone...
dnia (szóstego) miesiąca i roku bieżącego

Ela
henryck_Janocha - 03-02-2022 - 21:10
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Slubu. (link poniżej) nr 9 - Antoni Janocha i Katarzyna Foksowicz w Granice i Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1930298

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk
Krystyna.waw - 04-02-2022 - 09:56
Temat postu:
Granice i Chełmo
Działo się we wsi Chełmo dnia 9 maja 1871 roku o godzinie 11 przed południem.
Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Hieronima Janochy rolnika we wsi Granice zamieszkałego lat 66, stryja niżej wymienionego Antoniego Janochy i Walentego Fodrowicza? rolnika w Chełmie zam lat 45 mającego stryja niżej wymienionej Katarzyny Foh..?
- na dniu dzisiejszym... *
Antoni – urodzonym w Granicach w parafii tutejszej, synem Jana i Franciszki z Dyktyńskich lat 20 i miesięcy 11 mającym
Katarzyna – panna urodzona w Chełmie w parafii tutejszej, córką Aleksego i Apolonii z xxx, małżonków F…, rolników tu w Chełmie zam lat 19 miesięcy 5 mającej
*

* dalej zwyczajowe formułki, znasz je dobrze z poprzednich aktów
Gośka - 04-02-2022 - 17:15
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Slubu. (link poniżej) nr 9 - Antoni Janocha i Katarzyna Foksowicz w Granice i Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1930298

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Działo się we wsi Chełmo dnia 9 maja 1871 roku o godzinie 11 przed południem. W obecności świadków Hieronima Janochy rolnika we wsi Granice zamieszkałego lat 66, stryja niżej wymienionego Antoniego Janochy i Walentego Foksowicza rolnika w Chełmie zamieszkałego lat 45 stryja niżej wymienionej Katarzyny Foksowiczówny, - w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między ANTONIM JANOCHĄ kawalerem przy rodzicach mieszkającym we wsi Granice, urodzonym w Granicach w parafii tutejszej, synem Jana i Franciszki z Dyktyńskich, małżonków Janochów, rolników w Granicach zamieszkałych, lat 20 i miesięcy 11 mający, a KATARZYNĄ FOKSOWICZÓWNĄ panną urodzoną w Chełmie w parafii tutejszej, córką Aleksego i Apolonii z Fornalków małżonków Foksowiczów, rolników tu w Chełmie zamieszkałych, lat 19 miesięcy 5 mającą i tu przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 23, 30 kwietnia i 7 maja roku bieżącego w kościele parafialnym tutejszym, zezwolenie ustne obecnych rodziców nowozaślubionej i Antoniego Janochy było oświadczone. Obrzęd ten religijny był celebrowany przez księdza Kacpra Lipińskiego proboszcza miejscowego. Akt ten po odczytaniu stawającym i pisać nieumiejącym przez Nas został podpisany. Ks. (…)
szmool - 06-02-2022 - 14:30
Temat postu:
uprzejma prośba o odczytanie nazwiska żony i matki zmarłego.
Akt 30 w dwóch wersjach.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,125964,20

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3733779

z góry bardzo dziękuję.
Officinalis_Paeonia - 06-02-2022 - 15:09
Temat postu:
Żona z Gajosów, nazwiska matki rodowego - brak.
henryck_Janocha - 07-02-2022 - 22:37
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Slubu. (link poniżej) nr 3 -
Aleksy Foksowicz i Apolonia Tomalka w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 3&y=91

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić


Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk




Działo się we wsi Chełmo dnia dziewiętnastego stycznia, tysiąc osiemset czterdzieśtego ....... roku o godzinie dziesiątey z rana._Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków pracowitych: Antoniego Stelmaszczyk ........ we wsi Chełmie zamieszkałego lat ......... stryja niżej wymienionej Apolonii Tomalkowny, i Jozefa Kota półrolnika we wsi Chełmie zamieszkałego lat czterdziesci mającego, ............... niżej wymienionego Alexego Foxowicza, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie Małżeństwo między pracowitym Alexym Foxowicz..... Młodzianem, .................... we wsi Chełmie i ............, urodzonym tu w Chelmie .... juz zmarłych Antoniego i Rozalji z Czeskow, małżonków Foxowiczów, lat dwadziescia dwa miesięcy szesc masiącym, a pracowita panną Apolonia, córką Alexego Tomalki ............... i jego małżonki Magdaleny z Biedzkich w wsi Chelmie zamieszkałych, lat dziewiętnaście miesięcy dziesięć liczący, w wsi Chelmie urodzona i tu przy rodzicach zostającą. _Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach ......., 3....... i ..............stycznia roku bieżącego w parafii chełmskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionej ze strony zaś rodziców Alexego Foxowicza nie było oświadczone z .....................................Smierci. _ Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez Nas został podpisany, gdyż osoby w akcie wymienione pisać nie umieją.
Gośka - 07-02-2022 - 23:25
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Slubu. (link poniżej) nr 3 -
Aleksy Foksowicz i Apolonia Tomalka w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 3&y=91

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić


Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk




Działo się we wsi Chełmo dnia dziewiętnastego stycznia, tysiąc osiemset czterdzieśtego ....... roku o godzinie dziesiątey z rana._Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków pracowitych: Antoniego Stelmaszczyk ........ we wsi Chełmie zamieszkałego lat ......... stryja niżej wymienionej Apolonii Tomalkowny, i Jozefa Kota półrolnika we wsi Chełmie zamieszkałego lat czterdziesci mającego, ............... niżej wymienionego Alexego Foxowicza, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie Małżeństwo między pracowitym Alexym Foxowicz..... Młodzianem, .................... we wsi Chełmie i ............, urodzonym tu w Chelmie .... juz zmarłych Antoniego i Rozalji z Czeskow, małżonków Foxowiczów, lat dwadziescia dwa miesięcy szesc masiącym, a pracowita panną Apolonia, córką Alexego Tomalki ............... i jego małżonki Magdaleny z Biedzkich w wsi Chelmie zamieszkałych, lat dziewiętnaście miesięcy dziesięć liczący, w wsi Chelmie urodzona i tu przy rodzicach zostającą. _Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach ......., 3....... i ..............stycznia roku bieżącego w parafii chełmskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionej ze strony zaś rodziców Alexego Foxowicza nie było oświadczone z .....................................Smierci. _ Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez Nas został podpisany, gdyż osoby w akcie wymienione pisać nie umieją.


Działo się we wsi Chełmo dnia dziewiętnastego stycznia, tysiąc osiemset czterdziestego pierwszego roku o godzinie dziesiątej z rana. Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków pracowitych: Antoniego Stelmaszczyka sołtysa we wsi Chełmie zamieszkałego lat 80, stryja niżej wymienionej Apolonii Tomalkówny, i Józefa Kota półrolnika we wsi Chełmie zamieszkałego lat czterdzieści mającego, szwagra niżej wymienionego Aleksego Foksowicza, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie Małżeństwo między pracowitym Aleksym Foksowiczem Młodzianem, służącym za parobka we wsi Chełmie i zamieszkałym, urodzonym tu w Chełmie i już zmarłych Antoniego i Rozalii z Czesków, małżonków Foksowiczów, lat dwadzieścia dwa miesięcy sześć mający, a pracowitą panną Apolonią, córką Aleksego Tomalki zagrodnika i jego małżonki Magdaleny z Biedzkich we wsi Chełmie zamieszkałych, lat dziewiętnaście miesięcy dziesięć licząca, we wsi Chełmie urodzona i tu przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 3, 10 i 17 stycznia roku bieżącego w parafii chełmskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionej, ze strony zaś rodziców Aleksego Foksowicza nie było oświadczone z przyczyny ich śmierci. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez Nas został podpisany, gdyż osoby w akcie wymienione pisać nie umieją.
henryck_Janocha - 08-02-2022 - 12:16
Temat postu:
Gośka Bardzo dziękuję za pomoc.

Henryk.
kinga_janicka - 09-02-2022 - 12:34
Temat postu:
Dzień dobry!
Zwracam się do Państwa o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa Jana Gołaskiego i Julianny Turskiej pod numerem 26.

https://drive.google.com/file/d/1Zrov1Z ... sp=sharing
Krystyna.waw - 09-02-2022 - 13:59
Temat postu:
Napisz co odczytałaś i zaznacz niejasne fragmenty.
Zobacz 3 posty wyżej, jak to zrobił Henryk
kinga_janicka - 09-02-2022 - 17:45
Temat postu:
Mam problem z odczytaniem imion rodziców nowożeńców. Reszta jest zrozumiała.
MonikaNJ - 09-02-2022 - 17:58
Temat postu:
młody - syn Franciszka i Marianny
młoda- córka Kazimierza i Konstancji
henryck_Janocha - 09-02-2022 - 20:03
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu. (link poniżej) nr 25 -
Kazimierz Dyktynski w Zagorze - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=2222

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk

N 25 Zagorze
Działo się we wsi Chełmie dnia trzeciago Kwiectnia? tysiąc osiemset trzydzieśtego piętego roku o godzinie dziesiątej rano - Stawili się pracowici Felix Ciesielski, lat czterdzieści pięć i Wojciech Gaik? lat czterdziesci liczący, obydwaj rolnicy we wsi Zagorze zamieszkali i oświadczyli : że w dniu pie........? bieżącego miesiąca o godzinie ósmej w wieczor umarł pracowity Kazimierz Dyktynski poltronik we wsi Zagorze zamieszkaly, lat trzydzieści liczący, syn Blazeja i Franciszka małżonków Dyktyńskich z Zagórza, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzyna z Wojtalow ? - Po przekonaniu się naocznie o zejściu Dyktyńskiego, akt ten przeczytany stawającym, przez Nas podpisany został, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.
Krystyna.waw - 09-02-2022 - 20:51
Temat postu:
Super napisałeś!

Działo się we wsi Chełmie dnia 3 kwietnia 1835 roku o godzinie dziesiątej rano
- Stawili się pracowici Feliks Ciesielski lat 45 i Wojciech Gaik lat 40 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Zagorze zamieszkali i oświadczyli : że w dniu pierwszym (1) bieżącego miesiąca o godzinie ósmej wieczór umarł pracowity Kazimierz Dyktynski półrolnik we wsi Zagorze zamieszkały lat 30 liczący, syn Blazeja i Franciszka małżonków Dyktyńskich z Zagórza, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Wojtalów
- Po przekonaniu się naocznie o zejściu Dyktyńskiego, akt ten przeczytany stawającym, przez Nas podpisany został, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Vic.arus? Lipiński proboszcz Chelmski
Gośka - 09-02-2022 - 21:02
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Super napisałeś!

Działo się we wsi Chełmie dnia 3 kwietnia 1835 roku o godzinie dziesiątej rano
- Stawili się pracowici Feliks Ciesielski lat 45 i Wojciech Gaik lat 40 liczący, obydwaj rolnicy we wsi Zagorze zamieszkali i oświadczyli : że w dniu pierwszym (1) bieżącego miesiąca o godzinie ósmej wieczór umarł pracowity Kazimierz Dyktynski półrolnik we wsi Zagorze zamieszkały lat 30 liczący, syn Blazeja i Franciszka małżonków Dyktyńskich z Zagórza, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Wojtalów
- Po przekonaniu się naocznie o zejściu Dyktyńskiego, akt ten przeczytany stawającym, przez Nas podpisany został, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Vic.arus? Lipiński proboszcz Chelmski


myślę, że w podpisie jest A.: Kas. Lipiński proboszcz Chełmski - czyli Administrator: Kasper Lipiński proboszcz Chełmski
henryck_Janocha - 09-02-2022 - 21:23
Temat postu:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Ur. (link poniżej) nr 35 -
Jan Janocha w Tworowice - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1278

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


N 35 Tworowice.
Roku tysiącznego, osiemsetnego dwodzieśtego, dnia dziewiętnastego Czerwec o godzinie ...............
po południu. Przed namy ........ Kommendaszem Parafy Rzejowskiej, .......... obe ....... ...... Stanu cywilnego gminy Rzejowskiej, Powiatu Radomskiego, obwodu ........., ............ ........, Stawił się pracowity Sebastyan Janocha, liczacy lat ........... dwa, ......... Tworowskiego ......... i okazał nam dziecię płci ........... które urodziło się w domu jego na dniu ........... o godzinie czwartey w rana, oświadczaiąc : iż jest spłodzone z niego i Tekli Swierkowny dwadzieścia sześć lat mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Jan ................. Po uczynieniu powyżey oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracoitych Grzegorza Wieczorka Szezdziesiat lat ............. , tudzież ......... ........ lat piedziesiat ............ w wsi Rzejowach Zamieszkalych rolnikow. Akt ........... urodzenia, po przeczytaniu ...................... podpisalismy ........... ........... .........
X Jo Kowalewski, Urzadnich Cywilny Gminy Rzejowskiej
henryk22 - 09-02-2022 - 22:47
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Ur. (link poniżej) nr 35 -
Jan Janocha w Tworowice - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1278

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


N 35 Tworowice.
Roku tysiącznego, osiemsetnego dwodzieśtego, dnia dziewiętnastego Czerwec o godzinie ...............
po południu. Przed namy ........ Kommendaszem Parafy Rzejowskiej, .......... obe ....... ...... Stanu cywilnego gminy Rzejowskiej, Powiatu Radomskiego, obwodu ........., ............ ........, Stawił się pracowity Sebastyan Janocha, liczacy lat ........... dwa, ......... Tworowskiego ......... i okazał nam dziecię płci ........... które urodziło się w domu jego na dniu ........... o godzinie czwartey w rana, oświadczaiąc : iż jest spłodzone z niego i Tekli Swierkowny dwadzieścia sześć lat mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Jan ................. Po uczynieniu powyżey oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracoitych Grzegorza Wieczorka Szezdziesiat lat ............. , tudzież ......... ........ lat piedziesiat ............ w wsi Rzejowach Zamieszkalych rolnikow. Akt ........... urodzenia, po przeczytaniu ...................... podpisalismy ........... ........... .........
X Jo Kowalewski, Urzadnich Cywilny Gminy Rzejowskiej


N 35 Tworowice.
Roku tysiącznego, osiemsetnego dwodziestego, dnia dziewiętnastego Czerwca o godzinie pierwszej po południu. Przed namy Księdzem Komendarzem Parafy Rzejowskiej, sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu cywilnego gminy Rzejowskiej, Powiatu Radomskiego, obwodu Piotrkowskiego, województwa Kaliskiego, stawił się pracowity Sebastyan Janocha, liczący lat trzydzieści dwa, dworu Tworowskiego fornal i okazał nam dziecię płci męskiej które urodziło się w domu jego na dniu dziesiejszym o godzinie czwartey z rana, oświadczaiąc: iż jest spłodzone z niego i Tekli Swierkówny dwadzieścia sześć lat mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Jan Chrzciciel. Po uczynieniu powyżey oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracowitych Grzegorza Wieczorka Szezdziesiąt lat mającego, tudzież Łukasza Olearczyka lat piędziesiąt mającego w wsi Rzejowach zamieszkałych rolników, akt niniejszy urodzenia, po przeczytaniu oświadczającym podpisaliśmy. Przytomni nie umieją pisać.
X. Jo Kowalewski, Urzędnik Cywilny Gminy Rzejowskiej
Mateusz_K - 10-02-2022 - 12:09
Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia nr 9:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

To co udalo mi sie odczytać:
Działo się w mieście Siennie dnia 19/01/1837 roku o godzinie (?) ..
Stawili się Stanisław Sobolewski?? lat 30?? w Górkach zamieszkały?
w obecności Macieja ? lat 20? i Marcina ? lat 40? włościan w Górkach zamieszkałych
Okazał nam dziecię płci męskie urodzone dnia 18 bieżącego miesiąca o godzinie ? w nocy, spłodzone z Niego i Antoniny (?) lat 20 mającej jego małżonki. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi zostałi maciej (?) i Tekla (?)

Zgóry dziękuję za pomoc,
Mateusz
mariamikołaj - 10-02-2022 - 13:38
Temat postu:
Działo się w mieście Siennie dnia 19/01/1837 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawili się Stanisław Sobolewski?? lat 31 szynkarz? w Górkach zamieszkały?
w obecności Macieja Gemskiego? lat 21 i Marcina Wrześniaka? lat 40? obydwóch włościan w Górkach zamieszkałych
Okazał nam dziecię płci męskie urodzone dnia 18 bieżącego miesiąca o godzinie 11 w nocy, spłodzone z Niego i Antoniny......... (?) lat 20 mającej jego małżonki. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi wspomniany Maciej Gemski? i Tekla Cal z Górkowa?

Trochę uzupełniłam. Reszta dla lepszych w te klocki.
Izbińska_Agnieszka - 10-02-2022 - 16:44
Temat postu: prosba o odczytanie aktu urodzenia, j. polski
akt urodzenia, miasto Koło 30.07.1819 rok

Marcin Raps

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 66b0874af8

z góry dziekuję
Krystyna.waw - 10-02-2022 - 17:37
Temat postu:
Podaj nr aktu
Napisz co odczytałaś i zaznacz miejsca do uzupełnienia.
Zobacz, jak robią to poprzednicy


Jesteś Marcin czy Agnieszka? Smile
henryck_Janocha - 10-02-2022 - 21:29
Temat postu:
Dzień dobry,

1 - Dziękuję Krystyna, Gośkaza i Henryk za pomoc w mojej poprzedniej prośbie

2 - Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Ur. (link poniżej) nr 50 -
Alexy Foksowicz w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


N 50 Chelmo
Roku tysiącznego, osiemsetnego Osiemnaśtego, dnia szostego Lipca o godzinie ......... po południu. Przed namy księdzem Wi........... Parafy Chelmskiej, sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu cywilnego gminy Chelmskiej, obuwodu piotrkowskiego, w województwie Kaliskiem Stawił się pracowity Antoni Foxowicz, liczacy lat pięćdziesiąt pięć, w wsi Chelmie zamieszkaly rolnik, i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego na dniu ....?...jszym o godzinie osmey wnocy, oświadczaiąc : iż jest spłodzone z niego i Rozali Czeszkowny, trzydziesci cztery lat mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Alexy, Po uczynieniu powyżey oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracoitych Pietra Czeska, dwadziescia cztery lat mającego, tudzież Antoniego Stelmaszczyka, czterdzieści pięć lat mającego, w wsi Chelmie zamieszkały rolników. Niniejszy akt urodzenia, po przeczytaniu oświadczającym podpisaliśmy. Przytomni nie umieją pisać, ........ ........... podpisali.
X. Jo Kowalewski, Urzędnik Cywilny Gminy Chełmski.
Gośka - 10-02-2022 - 21:47
Temat postu: Re: prosba o odczytanie aktu urodzenia, j. polski
Izbińska_Agnieszka napisał:
akt urodzenia, miasto Koło 30.07.1819 rok

Marcin Raps

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 66b0874af8

z góry dziekuję


Działo się w Kole dnia 30 lipca 1819 roku o godzinie 1 po południu, przed nami Burmistrzem Miasta Koła oraz Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Miasta wspomnianego, w Obwodzie Konińskim? w Województwie Kaliskim, stanąłwszy osobiście Marcin Raps gospodarz w Bliznej wsi pod nr 10 zamieszkały i oświadczył, że dnia wczorajszego o godzinie 10 rano urodziło się dziecię płci męskiej, które jest spłodzone z niego i Justyny Kebernich? Kibernik? jego żony i jest ich życzeniem nadać mu imię KAROL FRYDERYK. Po ówczesnym oświadczeniu i okazaniu dziecięcia, to w przytomności … a mianowicie Fryderyka K…? gospodarza lat 32 mającego i Jana Lelke również gospodarza w Bliznej wsi zamieszkałych lat 54 mającego, akt (rozmazane) kończy i gdy pisać nie umieją zaświadczam. Ks. (…)

podpisuj swoje posty Smile


henryck_Janocha spójrz na priv bo tu nie można pisać kilku swoich postów po kolei
henryk22 - 11-02-2022 - 09:18
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Dzień dobry,

1 - Dziękuję Krystyna, Gośkaza i Henryk za pomoc w mojej poprzedniej prośbie

2 - Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Ur. (link poniżej) nr 50 -
Alexy Foksowicz w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


N 50 Chelmo
Roku tysiącznego, osiemsetnego Osiemnaśtego, dnia szostego Lipca o godzinie ......... po południu. Przed namy księdzem Wi........... Parafy Chelmskiej, sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu cywilnego gminy Chelmskiej, obuwodu piotrkowskiego, w województwie Kaliskiem Stawił się pracowity Antoni Foxowicz, liczacy lat pięćdziesiąt pięć, w wsi Chelmie zamieszkaly rolnik, i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego na dniu ....?...jszym o godzinie osmey wnocy, oświadczaiąc : iż jest spłodzone z niego i Rozali Czeszkowny, trzydziesci cztery lat mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Alexy, Po uczynieniu powyżey oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracoitych Pietra Czeska, dwadziescia cztery lat mającego, tudzież Antoniego Stelmaszczyka, czterdzieści pięć lat mającego, w wsi Chelmie zamieszkały rolników. Niniejszy akt urodzenia, po przeczytaniu oświadczającym podpisaliśmy. Przytomni nie umieją pisać, ........ ........... podpisali.
X. Jo Kowalewski, Urzędnik Cywilny Gminy Chełmski.


N 58 Chełmo
Roku tysięcznego osiemsetnego Osiemnastego, dnia szóstego Lipca o godzinie czwartej po południu. Przed namy księdzem Wikarym Parafii Chełmskiej, sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu cywilnego gminy Chełmskiej, obwodu piotrkowskiego, w województwie Kaliskiem, stawił się pracowity Antoni Foxowicz, liczacy lat pięćdziesiąt pięć, w wsi Chełmie zamieszkaly rolnik, i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego na dniu wczorajszym o godzinie osmey w nocy, oświadczaiąc iż jest spłodzone z niego i Rozali Czeszkówny, trzydziesci cztery lat mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Olexy, Po uczynieniu powyżey oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracowitych Pietra Czeska, dwadziescia cztery lat mającego, tudzież Antoniego Stelmaszczyka, czterdzieści pięć lat mającego, w wsi Chełmie zamieszkały rolników. Niniejszy akt urodzenia, po przeczytaniu oświadczającym podpisaliśmy. Przytomni nie umiejąc pisać, znakiem krzyża podpisali.
X. Jo Kowalewski, Urzędnik Cywilny Gminy Chełmskiej.
Marcin_Kotulski - 12-02-2022 - 10:21
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu akt małżeństwa Jakuba Mrożka i Salomei Chruścińskiej. Akt 3/1852.
Zależy mi szczególnie na tym w jakim wieku byli oraz czy są jakies informacje na temat rodziców młodych.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,113061,8
Gośka - 12-02-2022 - 17:42
Temat postu:
Mateusz_K napisał:
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia nr 9:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

To co udalo mi sie odczytać:
Działo się w mieście Siennie dnia 19/01/1837 roku o godzinie (?) ..
Stawili się Stanisław Sobolewski?? lat 30?? w Górkach zamieszkały?
w obecności Macieja ? lat 20? i Marcina ? lat 40? włościan w Górkach zamieszkałych
Okazał nam dziecię płci męskie urodzone dnia 18 bieżącego miesiąca o godzinie ? w nocy, spłodzone z Niego i Antoniny (?) lat 20 mającej jego małżonki. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi zostałi maciej (?) i Tekla (?)

Zgóry dziękuję za pomoc,
Mateusz


Przeczytałabym to tak:
Działo się w mieście Siennie dnia 19.01.1837 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Stanisław Zawalecki lat 31 w Górkach zamieszkały. W obecności Macieja Gemskiego lat 21 i Marcina Wrześniaka lat 40 obydwu włościan w Górkach zamieszkałych, okazał nam urodzone dnia 18 bieżącego miesiąca o godzinie 11 w nocy i spłodzone z niego i Antoniny Ksylasińskiej lat 20 mającej jego małżonki. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię JÓZEF a rodzicami chrzestnymi wyżej wspomniany Maciej Gemski i Tekla Celebankowa. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany przez nas i podpisany bo stawający poświadczyli, że pisać nie umieją.

tutaj jest trochę wyraźniej https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,115321,4


Marcin_Kotulski zobacz na priv
henryck_Janocha - 13-02-2022 - 09:57
Temat postu:
Witaj ,

Bardzo dziękuję Gośka i Henryk za pomoc Smile .

Pozdrawiam.
Henryk.
henryck_Janocha - 17-02-2022 - 21:23
Temat postu:
Dzień dobry,

Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Ur. (link poniżej) nr 18 -
Apolonia Tomalka w Chelmo - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


N.18. Chelmo.
Roku tysiącznego, osiemsetnego dwodziestego pierwszego , dnia osmego miesiąca Lutego, o godzinie dwunaste w południe. Przed namy księdzem Wikarym Chełmskim, . Zastępca Urzędnika Stanu cywilnego, gminy Chełmskiej, Powiatu Radomskiego, województwa Kaliskiego, Stawił się pracowity Alexy Tomalka Komornik, liczący lat czterdzieści w Chełmie zamieszkały, i okazał nam dziecię płci ........... , które urodziło się w domu jego pod numerem dwodziestym, na dniu .............. o godzinie dziewiatey wiezor, oświadczaiąc: iż jest spłodzone z niego i Magdaleny B.............. liczący lat trzydziesci jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Apolonia. Po uczynieniu powy........ oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracowitych Antoniego Stelmaszczyka liczącego lat czterdzieści szesc i Wojciecha Chrapka liczącego lat trzydzieści piec, ............. Gospodarzy rolnych i ........ w ...... wsi Chełmie zamieszkałych, Akt niniejszy urodzenia, stawiającym przeczytany został i przez nas podpisany, świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński zastęp..... Urzędnika Cywilnego Gminy Chełmskiej.
JSwat - 17-02-2022 - 21:41
Temat postu:
.18. Chelmo.
Roku tysiącznego, osiemsetnego dwodziestego pierwszego , dnia osmego miesiąca Lutego, o godzinie dwunastej w południe. Przed namy księdzem Wikarym Chełmskim, . Zastępca Urzędnika Stanu cywilnego, gminy Chełmskiej, Powiatu Radomskiego, województwa Kaliskiego, Stawił się pracowity Alexy Tomalka Komornik, liczący lat czterdzieści w Chełmie zamieszkały, i okazał nam dziecię płci żeńskiej , które urodziło się w domu jego pod numerem dwodziestym, na dniu wczorajszym o godzinie dziewiatey wiezor, oświadczaiąc: iż jest spłodzone z niego i Magdaleny Bidczanki. liczącey lat trzydziesci jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu Imie Apolonia. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Pracowitych Antoniego Stelmaszczyka liczącego lat czterdzieści szesc i Wojciecha Chrapka liczącego lat trzydzieści piec, obydwóch Gospodarzy rolnych i sąsiadów. w tejże wsi Chełmie zamieszkałych, Akt niniejszy urodzenia, stawiającym przeczytany został i przez nas podpisany, świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński zastępca Urzędnika Cywilnego Gminy Chełmskiej.


Jarek
henryck_Janocha - 19-02-2022 - 20:40
Temat postu:
Witaj ,

Bardzo dziękuję Jarek za pomoc - Merci.

Pozdrawiam.
Henryk.
henryck_Janocha - 20-02-2022 - 22:19
Temat postu:
Dzień dobry,

Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt Malz. (link poniżej) nr 5
Aleksy Tomalka i Magdalena Biedzka w Strzelce - (z tłumaczem Google).
Ale nie potrafię poprawnie napisać dobrze tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i napisać ten tekst po polsku..

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1930298

Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk


Strzelce
Roku tysiącznego, osiemsetnego Szesnastego, dnia dwodziestego trzeciego Czerwiec, w niedziele, My Wikary Parafy Chełmskiej .......................................... Urzędnika Stanu cywilnego, gminy Chełmskiej, Powiatu Radomskiego, województwa Kaliskiego, ........................... przed ............ do domu ................... o godzinie .......nastej w południe, .................. po pierwszy raz, iz zaszlo ........... małżeństwo między pracowitym Alexym Tomalka, w wsi Chelmie zamieszkałym ............ wdowiem Trzydziesci pięć lat mającym, z Pracowitych .......... Macieja Tomalka, i Justyny Maszczykowny ... Synem z .......... a pracowita Magdalena Biedzka, Panna mający lat dwadzieścia pięć, z pracowitych Rocha i Elzbiety Biedzkich, wsi Strzelce Rolnikow. Corka z drugiej strony. ................. zapowiedzi, po przeczytaniu .................................................................... domu gminego. Czego akt spisaliśmy ..................................................................................................................
X. Jo Kowalewski, Urzę: Cywilny Gminy Chełmskiej.
Wunsz96 - 20-02-2022 - 22:44
Temat postu:
Strzelce
Roku tysiącznego, osiemsetnego Szesnastego, dnia dwudziestego trzeciego Czerwiec, w niedziele, My Wikary Parafy Chełmskiej sprawujący obowiązki Urzędnika Stanu cywilnego, gminy Chełmskiej, Powiatu Radomskiego, województwa Kaliskiego, udawszy się przed drzwi główne wejście do domu Gminnego o godzinie dwunastej w południe, donieśliśmy i ogłosiliśmy po pierwszy raz, iż zaszło przyrzeczenie małżeństwa między pracowitym Alexym Tomalka, w wsi Chełmie zamieszkałym Rolnikiem Wdowcem Trzydzieści pięć lat mającym, z Pracowitych niegdyś Macieja Tomalka, i Justyny Maszczykowny spłodzonym Synem z ... (tutaj nie wiem) a pracowitą Magdalena Biedzka, Panna mający lat dwadzieścia pięć, z pracowitych Rocha i Elżbiety Biedzkich, wsi Strzelce Rolników. Córka z drugiej strony. Która zapowiedź, po przeczytaniu głośno i wyraźnie, przybitą została do drzwi domu gminnego. Czego akt spisaliśmy.
Druga zapowiedź głoszona była dnia Trzydziestego, tegoż miesiąca i roku.
X. Jo Kowalewski, Urzędnik Cywilny Gminy Chełmskiej.

Kuba
kwroblewska - 20-02-2022 - 22:51
Temat postu:
Wunsz96 napisał:
[..]Tomalka, i Justyny Maszczykowny spłodzonym Synem z ... (tutaj nie wiem) a pracowitą Magdalena Biedzka, Panna mający lat dwadzieścia pięć, z pracowitych Rocha i Elżbiety Biedzkich, wsi Strzelce Rolników. Córka z drugiej strony. [...]

Kuba


...z iedney.... [strony]
____
Krystyna
Bialas_Malgorzata - 20-02-2022 - 22:57
Temat postu:
Strzelce
Roku tysiącznego, osiemsetnego Szesnastego, dnia dwodziestego trzeciego Czerwiec, w niedziele, My Wikary Parafy Chełmskiej sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu cywilnego, gminy Chełmskiej, Powiatu Radomskiego, województwa Kaliskiego, udawszy się przed drzwi główne wejścia do domu Gminnego o godzinie dwunastej w południe, donieśliśmy i ogłosiliśmy po raz pierwszy, iż zaszło przyrzeczenie małżeństwo między pracowitym Alexym Tomalka, w wsi Chełmie zamieszkałym rolnikiem, wdowcem trzydzieści pięć lat mającym, z pracowitych niegdyś (w sensie zmarłych) Macieja Tomalka, i Justyny Maszczykowny spłodzonym Synem z jednej, a pracowita Magdalena Biedzką, Panną mającą lat dwadzieścia pięć, z pracowitych Rocha i Elzbiety Biedzkich, wsi Strzelce rolników córką z drugiej strony. Która to zapowiedź, po przeczytaniu głośno i wyraźnie przybita została na drzwiach domu gminnego. Czego akt spisaliśmy. Druga zapowiedź ogłoszona została dnia 30 tegoż miesiąca.
Ksiądz Jo Kowalewski, Urzędnik Cywilny Gminy Chełmskiej.
henryck_Janocha - 20-02-2022 - 23:13
Temat postu:
Krystyna, Malgorzata i Kuba,

Bardzo dziękuję za pomoc w poprawnym napisaniu tego tekstu, a także za dodatkowe wyjaśnienia dotyczące znaczenia niektórych słów.

Dziękuję i życzę wszystkim dobrego tygodnia.

Pozdrawiam
Henryk


Thank you very much for helping me to write this text correctly, as well as for the additional explanations about the meaning of some words.

Thank you and have a good week.

Kind regards.
Henryk
Czupryna01 - 26-02-2022 - 02:07
Temat postu: Proszę o odczytanie jednego wyrazu z metryki 1853 r
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1ebaed4c627e0a48
Ta metryka była sporządzona 1853-09-07 parafia Kroczyce, link:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen
Jej pierwsza część jest nieistotna
Proszę o odczytanie wyrazu podświetlonego na żółto
W trzecim wierszu od góry czytam:
W dniu onegdaj (wyraz?) o godzinie drugiej w nocy
Onegdaj to, tu znaczy: przedwczoraj.
Co to jednak za (wyraz?), czy jest połączony z onegdaj, np. jak onegdajszy, czy może osobny i co znaczy
Z góry dziękuję, Romuald
ewa_marciniak - 26-02-2022 - 04:16
Temat postu:
"onegdayszym"

e.
mahakali - 28-02-2022 - 19:30
Temat postu: Prosba o pomoc - odczytanie aktu slubu
Witam,

Akt Ślubu w jęz. polskim. Okuniew 1818r. Chciałbym zasięgnąć Waszej opinii czy dobrze to odczytuje, gdzyż są niespojności.

Link do aktu
https://ibb.co/c2mDvwF

Indeks znajduje sie https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=pol&bdm=S&w=07mz&rid=844&search_lastname=kowalski&search_name=franciszek&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=&rpp1=&ordertable=


Wydaje mi sie i mam nadzieje że to akt moich przodków Franciszek Kowalski i Katarzyna Gedyk. W indeksie jest nazwosko Katarzyna Jędrykowna i tak też w akcie wygląda na pierwszy rzut oka.

Natomiast moze jest to jest jedynie koślawy lub niedokładny zapis??

Myślę ze to chodzi własnie o moją Katarzyne Gedyk (ówne) gdyz na moje oko zgadzają sie rowniez jej rodzice czyli Fryderyk Gedyk i Anna (w innych dokumentach wystepuje też jako Franciszka) Hunhauser.

Tak więc prosze o odczytanie i opinie, czy Jedrykówna może byc Gedykówną a jej matka Hunhauser? I jeśli to możliwe w ogole jaki jest tekst bo częśc na prawde trudno rozczytać np wiek pana młodego trzydzieści ??? lat? Dziękuję z gory.
Ted_B - 28-02-2022 - 20:47
Temat postu:
Witam!
Wg mnie Jedyk - Jedykówna.
Pozdrawiam!
Tadek

PS. Wiek chyba "trzydzieści y dwóch".
grzejnik - 03-03-2022 - 00:39
Temat postu:
Anna Henzel, akt 213:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

Jaki jest wiek zmarłej w tej metryce? 52 czy 58 lat?

Jakub
paweu.pe - 03-03-2022 - 01:01
Temat postu:
witam, mam prośbę o pomoc w rozczytaniu fragmentu aktu zgonu Antoniny Czajkowskiej (1866/15 Bąkowa Góra Korytno) https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

chodzi mi o fragment z danymi na temat zmarłej:
"... umarła we wsi Korytnie Antonina Czajkowska wdowa po [???] Pawle Czajkowskim [???] [???] córka Michała i Julianny małżonków [Roczyńskich? Raczyńskich? Proczyńskich?] [???] w [???] urodzona, a obecnie przy Zięciu w wsi Korytnie zamieszkała, lat sześćdziesiąt jeden licząca."

Pomoże ktoś uzupełnić braki w [???] ? Razz

Paweł
Jacek_Mruk - 03-03-2022 - 08:49
Temat postu:
grzejnik napisał:
Anna Henzel, akt 213:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

Jaki jest wiek zmarłej w tej metryce? 52 czy 58 lat?

Jakub


Wygląda na pięćdziesiąt sześć
Pozdrawiam
Syriusz - 03-03-2022 - 09:33
Temat postu:
Tak bym to odczytał:

"... umarła we wsi Korytnie Antonina Czajkowska wdowa po niegdyś Pawle Czajkowskim Ekonomie z Krzydlowa córka Michała i Julianny małżonków [Roczyńskich? Raczyńskich? Proczyńskich?] Ekonomów w Rzymie, tamże urodzona, a obecnie przy Zięciu w wsi Korytnie zamieszkała, lat sześćdziesiąt jeden licząca."

Przy czym ten Krzydlów, to może być Skrzydłów.
Ktoś już tego chyba szukał:

https://www.genealodzy.czestochowa.pl/f ... skrzydlow.

Tomasz.
Ted_B - 03-03-2022 - 09:39
Temat postu:
Witam!
"... umarła we wsi Korytnie Antonina Czajkowska wdowa, po niegdy Pawle Czajkowskim Ekonomie z Krzydłowa, córka Michała i Julianny małżonków [Roczyńskich] Ekonomów w Rzymie, tamże urodzona, a obecnie przy Zięciu w wsi Korytnie zamieszkała, lat sześćdziesiąt jeden licząca."
Pozdrawiam!
Tadek
paweu.pe - 03-03-2022 - 21:40
Temat postu:
"ekonomowie w Rzymie" ! kurcze to brzmi ciekawie Smile Widzę jeden Rzym gdzieś w kujawsko pomorskim, a z tego co mi inne metryki zdają się podpowiadać rodzina czajkowskich kręciła się w obszarach Małopolska (okolice Ksiaża) Śląsk (okolice Częstochowy - i tam np jest Mstów i Skrzydłów niedaleko), Świętokrzyskiego i ewentuanie łódzkiego (okolice Przedborza) Skąd ten Rzym tam nagle? Ma ktoś jakiś pomysł?

p.s. Dzięki wielkie za pomoc!
paweł
MarcelO - 08-03-2022 - 19:55
Temat postu:
Prosiłbym o pomoc w odczytaniu kilku słów z poniższego aktu, pozwoliłem sobie zaznaczyć czego odczytać nie mogę:

"Roku tysiąc osiemset siedemnastego, dnia pietnastego miesiąca stycznia przed nami proboszczem parafii jędrzejowskiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy i powiatu jędrzejowskiego w Województwie Krakowskim stawili się Tomasz Jagusiński młodzian mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła ??? (Węgladzińskiego? nie znalazłem nic takiego...) lat osiemnaście, przy rodzicach dotąd zostająćy w ??? i ojca swego Mateusza Jagusińskiego i matki swej Katarzyny ??? (Sadionkownej? Nie mam pojęcia jak nawet odmienić to nazwisko) owczarzy w wsi Rakowie zamieszkałych, tudzień Róża Helena Majówna panna dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła jędrzejowskiego iż skończyła rok szesnasty wieku swego, która w domu rodzicielskim zostaje w ??? i ojca swego Szymona Maja i ??? ??? (Teresy Rakówny? czyli nazwisko Rak?) matki swej na zagrodzie w wsi Rakowie zamieszkałych. "

Link do aktu:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,398837,4

Z góry dziękuję,
Marcel
sbasiacz - 08-03-2022 - 23:03
Temat postu:
"Roku tysiąc osiemset siedemnastego, dnia piętnastego miesiąca stycznia przed nami proboszczem parafii jędrzejowskiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy i powiatu jędrzejowskiego w Województwie Krakowskim stawili się Tomasz Jagusiński młodzian mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła węgleszyńskiego* lat osiemnaście, przy rodzicach dotąd zostający w asystencji ojca swego Mateusza Jagusińskiego i matki swej Katarzyny Jasionkówny (Jasionek) owczarzy w wsi Rakowie zamieszkałych, tudzież Róża Helena Majówna panna dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła jędrzejowskiego iż skończyła rok szesnasty wieku swego, która w domu rodzicielskim zostaje w asystencji ojca swego Szymona Maja i Teresy Rakównej (Rak) matki swej, na zagrodzie w wsi Rakowie zamieszkałych. "
* https://parafie.genealodzy.pl/index.php ... rch=w%EAgl
kaz53 - 09-03-2022 - 09:42
Temat postu: Gedyk Jedyk
Ted_B napisał:
Witam!
Wg mnie Jedyk - Jedykówna.
Pozdrawiam!
Tadek

PS. Wiek chyba "trzydzieści y dwóch".

W niektórych Dialektach niemieckich np. w Berlinie i pewne okolicach, G wymawiane jest jak J. przy zapisie fonetycznym łatwo tu o zniekształcenie.
Pozdrowienia
Kazimierz
NS_Jurek - 09-03-2022 - 12:15
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu tego zapisu
https://zapodaj.net/3a65507f79637.jpg.html
z góry dziękuję
el_za - 10-03-2022 - 11:43
Temat postu:
Ten zapis jest w jęz. łacińskim, zamieść go w dziale tłumaczeń z tego języka.

Ela
lomzyniak23 - 14-03-2022 - 15:30
Temat postu:
Dzień dobry, proszę o odczytanie fragmentu metryki zgonu nr 127 z 1839 roku od słów: "w Łomżycy zamieszkały lat 60 mający" do końca tej metryki:

https://drive.google.com/file/d/1Iqwbzj ... sp=sharing
Sroczyński_Włodzimierz - 14-03-2022 - 15:34
Temat postu:
syn rodziców z imion niewiadomych zostawiwszy po sobie dzieci Franciszka Jana i Małgorzatę ..i dalej standard
https://genealodzy.pl/donate-pol
MarcelO - 14-03-2022 - 22:03
Temat postu:
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w odszyfrowaniu parafii z której pochodzi Panna Młoda z aktu 40:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415328,65

Jeśli ktoś mógłby przy okazji odczytać miejsce urodzenia Panny młodej będę wdzięczny.

Pozdrawiam,
Marcel
Theofilos - 16-03-2022 - 18:40
Temat postu: Przyczyna zgodnu - proszę o odczytania j. polski
Drodzy,

co to za przyczyna zgonu "Kutlory" w tej kolumnie z księgi zgonów?
Być może źle odczytuję, ale wszystkie pozostałe przyczyny są dość wyraźnie napisane po polsku: "Na Gorączkę", "Na Kurcz", ???"Na Kutlory"???, "Na Ospicę", "Na Starość", "Na Ospę" i "Na Pytocie", pomimo że to księga łacińska z 1811 r.
janusz59 - 16-03-2022 - 22:50
Temat postu: Przyczyna zgodnu - proszę o odczytania j. polski
Na kułton.


Pozdrawiam
Janusz-zasłużony odczytywacz bazgrołów
Theofilos - 17-03-2022 - 12:54
Temat postu: Re: Przyczyna zgodnu - proszę o odczytania j. polski
janusz59 napisał:
Na kułton.


Pozdrawiam
Janusz-zasłużony odczytywacz bazgrołów

Dziękuję bardzo.
To chyba "kołtun" powinno być, czyli źle zapisane jest chyba.
sbasiacz - 17-03-2022 - 13:23
Temat postu:
MarcelO napisał:
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w odszyfrowaniu parafii z której pochodzi Panna Młoda z aktu 40:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415328,65

Jeśli ktoś mógłby przy okazji odczytać miejsce urodzenia Panny młodej będę wdzięczny.

Pozdrawiam,
Marcel

urodziła się tam, gdzie był zarejestrowany ślub, czyli tu
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piotrkowi ... _kielecki) wieś Grabowiec, choć w akcie zapisano Grobowiec
a parafia zamieszkania - nie mam pojęcia Sad
Theofilos - 17-03-2022 - 16:25
Temat postu:
sbasiacz napisał:
MarcelO napisał:
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w odszyfrowaniu parafii z której pochodzi Panna Młoda z aktu 40:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415328,65

Jeśli ktoś mógłby przy okazji odczytać miejsce urodzenia Panny młodej będę wdzięczny.

Pozdrawiam,
Marcel

urodziła się tam, gdzie był zarejestrowany ślub, czyli tu
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piotrkowi ... _kielecki) wieś Grabowiec, choć w akcie zapisano Grobowiec
a parafia zamieszkania - nie mam pojęcia Sad

Może parafia to Białośliwie w Prusach. Może piszący miał jakieś naleciałości językowe wschodnie i zamiast "Biało", to "Bało" napisał. Może przedostatnia literka miała być "w", ale znowu z cyrylicy wyszło "b" i tak zamiast Białośliwia wyszło Bałaslebe. Dość naciągana teoria, ale w braku innej może akurat będzie pomocna.
Tylko ciekawe, że ślub nie był brany w miejscu zamieszkania panny młodej.
janusz59 - 17-03-2022 - 17:22
Temat postu: Re: Przyczyna zgodnu - proszę o odczytania j. polski
Theofilos napisał:
janusz59 napisał:
Na kułton.


Pozdrawiam
Janusz-zasłużony odczytywacz bazgrołów

Dziękuję bardzo.
To chyba "kołtun" powinno być, czyli źle zapisane jest chyba.


Kiedyś mówiono też kułton

Pozdrawiam
Janusz
MarcelO - 17-03-2022 - 19:37
Temat postu:
Theofilos napisał:
sbasiacz napisał:
MarcelO napisał:
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w odszyfrowaniu parafii z której pochodzi Panna Młoda z aktu 40:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415328,65

Jeśli ktoś mógłby przy okazji odczytać miejsce urodzenia Panny młodej będę wdzięczny.

Pozdrawiam,
Marcel

urodziła się tam, gdzie był zarejestrowany ślub, czyli tu
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piotrkowi ... _kielecki) wieś Grabowiec, choć w akcie zapisano Grobowiec
a parafia zamieszkania - nie mam pojęcia Sad

Może parafia to Białośliwie w Prusach. Może piszący miał jakieś naleciałości językowe wschodnie i zamiast "Biało", to "Bało" napisał. Może przedostatnia literka miała być "w", ale znowu z cyrylicy wyszło "b" i tak zamiast Białośliwia wyszło Bałaslebe. Dość naciągana teoria, ale w braku innej może akurat będzie pomocna.
Tylko ciekawe, że ślub nie był brany w miejscu zamieszkania panny młodej.


Dziekuję serdecznie za odzew, właśnie dziwią mnie mocno te Prusy...
Pan Młody urodził się w Maleszowej czyli parafia Lisów, obok Piotrkowic, jego żona zmarła w Piotrkowicach trzy lata wcześniej. Panna Młoda pochodziła z Grabowca w parafii Piotrkowice. A oboje w dniu ślubu zamieszkali w Prusach w jakiejś dziwnej parafii. Potem ich dzieci też rodziły się w Grabowcu... Chyba ciężko będzie to wyjaśnić, chyba że znajdę ich akt ślubu w tamtej parafii.

Ale jeszcze raz serdecznie dziękuję,
Marcel
janusz59 - 17-03-2022 - 20:14
Temat postu:
Ludzie jeździli za pracą.
Badersleben (dawniej powiat Oscherleben) leży za Magdeburgiem.

Ksiądz pisał fonetycznie. Niemcy czytają "badasleben"
W niemieckim nie ma litery "ł"!

Pozdrawiam
Janusz
Miko661 - 20-03-2022 - 22:20
Temat postu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0448d&sy=1844&kt=1&plik=023-026.jpg#zoom=1&x=0&y=0

W akcie numer 24: 'Stawił się Franciszek Woytczak, Kojuzarz'

Nie mogę dokładnie rozczytać słowa po Woytczak na K - Komisarz? Kolejarz? Oba wydają mi się wątpliwe (szczególnie opcja z kolejarzem jako że kolej dopiero się rozwijała).
ewa_marciniak - 20-03-2022 - 22:48
Temat postu:
Kopczarz

ewa
grzejnik - 21-03-2022 - 21:32
Temat postu:
Drodzy Forumowicze,

Proszę o pomoc w odcyfrowaniu jednego fragmentu mało przejrzyście napisanej metryki (akt nr 34):
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,397968,67

"Stawiła się Maryanna Piaskówna, panna lat dziewiętnaście maiąca podług metryki przy kościele tymże znayduiącey się, w roku tysiąc siedmsetnem dziewięćdziesiątem dziewiątem na dniu szóstem października. Akt uszanowania [...] osobiście złożyła, w Pakosławiu przy oycu zamieszkała".

Miejsce w nawiasie kwadratowym jest dla mnie nieczytelne. Mam też wątpliwości co do nazwiska księdza sporządzającego akt (ks. Stanisław Kort?).
kwroblewska - 21-03-2022 - 21:44
Temat postu:
..akt uszanowania Wojciechowi ojcu osobiście złozyła...
------
Krystyna
matawu - 21-03-2022 - 21:49
Temat postu: dwie adnotacje po polsku OK Dziękuję
Na akcie chrztu Janiny Dobrskiej są dwie adnotacje po polsku. Niestety nie jestem pewna czy dobrze je odczytałam. Ktoś mi pomoże?
Chyba ta druga głosi, że Janina zmarła 22.04.1967 Łódź Widzew akt zgonu nr 157 Ale pod jakim nazwiskiem ? Mrówczyńska? Ale może ta pierwsza adnotacja to jest info o jej drugim ślubie? I voto była Mrówczyńska, II voto – nie wiadomo jak
akt chrztu nr 1745 https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=109
kwroblewska - 21-03-2022 - 22:12
Temat postu: dwie adnotacje po polsku
Janina z Dobrskich Mrówczyńska zawarła związek małżeński w 1951r nr aktu 2133/1951
Zmarła 22.04.1967 nr aktu 174.

Napisz do Archiwum Urzędu Stanu Cywilnego w Łodzi al. Piłsudskiego 100, masz numery akt, zamów odpisy i dowiesz się szczegółów - czy powtórnie wyszła za mąż,jakie nazwisko nosiła gdy zmarła.
_____
Krystyna
Theofilos - 23-03-2022 - 18:57
Temat postu: przyczyna zgonu 1816
Drodzy,

jaka przyczyna zgonu jest wpisana jako trzecia w kolejności, w tej kolumnie z księgi zgonów?
Księga jest po łacinie, ale przyczyny zgonów są po polsku: na febrę, na pytocie, na ???nerwowe febry???, na ospę, na suchoty, na wrzody, na suchoty.
JSwat - 23-03-2022 - 20:01
Temat postu: przyczyna zgonu 1816
Nerwowe febry.
Załączam cytat z innego forum:
Jakie więc określenia składały się na przyczynę śmierci? Oto niektóre, charakterystyczne przykłady:
Można było umrzeć na:
- różnego rodzaju gorączkę i zapalenia:"gwałtowna wew. gor.", "wew. gor. krótkotrwała", "wew. gorączka długotrwała - 17 tygodni", "wew. gorączka - flaki się
zrosły", "długotrwała gorączka - zapalenie krwi", "piersiowe zapalenie długotrwałe wskutek dawniejszego kalectwa", "febris wskutek miesięcznej nieregularności",
a także "na febrę tyfowialną" i "febrę nerwową", na "zapalenie mózgu w skutek spadnienia w studnię wywarową" i "zapalenie uryny".
- różnego rodzaju wrzody i opuchnięcia: "puchlina w głowie", "wrzody i puchlina na nodze", "wrzód na brzuchu", "wrzody na głowie", "opuchło w częściach
płciowych" (2 mies. chłopiec - przyp. mój), "puchlina wodna".
- różnego rodzaju wysypkę: "wyrzuty na twarzy i całym ciele", "chrosty", "krosty", "zżółkło, kurcze, chrosty", "czarne chrosty", "wyrzut w gębie", "czarna
choroba" (1/2 dnia chorowało).
- wszelkie bóle: "ból w ustach", "ból w głowie", "ból w brzuchu i nogach", "kurcze".
- także na: "szarlatynę (bardzo wysłabła wpierw), "szkarłatynę", "rzażnicę" lub "rzaźnicę", "na katar", "kattar" lub "katarr", "na zęby", "kołtuny", "wieloletnią
chorobę kołtunową", "na piersi", "na ciężar w piersiach", "na gardło", "na słabość" i "na starość", "na kalectwo nogi" i wreszcie "na długą chorobę".
- śmierć noworodka uzasadniano takimi zwrotami: "słabe od urodzenia (3 dni)", "nieczasowe" lub "nie całkiem czasowe".
- niektóre określenia w obecnych czasach są mało zrozumiałe: "oberwanie", "matka się przy wybieraniu perek oberwała".
- powodem śmierci były też wypadki: "przypadkiem utopiła się w studni" "wypadłszy z łodzi paraliżem tknięty utonął nad brzegiem od Pakawia", "matka
poprzednio z góry spadła", "spadł z topoli i się zabił", "spadła z góry i zabiła się", "zabity przez stadnika", "z przestraszenia". na "oparzelinę wskutek zatlenia
się rzeczy u góry", "struł się grzybami", "przy podpieraniu stodoły przypadkiem zabity"

Jarek
Theofilos - 24-03-2022 - 09:04
Temat postu:
Dziękuję bardzo za odpowiedź.
Rzeczywiście była taka przyczyna zgonu, choroba. Wczoraj znalazłem w encyklopedyi.
Ciekawe, jak oni rozpoznawali, że to febra nerwowa, a nie inna, albo nie inna choroba nerwowa. No ale ..., może mieli sposoby. W każdym razie udało się wyjaśnić.
Theofilos - 26-03-2022 - 13:04
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu 1817
Drodzy,

co jest napisane, jaka przyczyna zgonu, środkowa na tym kadrze?
Pierwsze to Puchlina, trzecie to starość, a środkowe? Niewcema?
Krystyna.waw - 27-03-2022 - 12:57
Temat postu:
Większy fragment tekstu pozwoliłby porównać kształt liter
Theofilos - 28-03-2022 - 17:42
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Większy fragment tekstu pozwoliłby porównać kształt liter

Dziękuję bardzo za odpowiedź.
Tekst porównawczy jest tu.
Może napisane jest "Na Niewcesne", tylko to mało po polsku. Jakby ksiądz seplenił.
kwroblewska - 28-03-2022 - 18:44
Temat postu:
Theofilos napisał:

Tekst porównawczy jest tu.
Może napisane jest "Na Niewcesne", tylko to mało po polsku. Jakby ksiądz seplenił.


Czyli wcześniak. https://pl.wikipedia.org/wiki/Wcze%C5%9Bniactwo

poród niewczesny "poród przed prawidłowym terminem zakończenia ciąży, między 17 a 28 tygodniem jej trwania"
______
Krystyna
Theofilos - 29-03-2022 - 08:53
Temat postu:
Gdyby to był wcześniak, to chyba nie byłoby niewczesne, ale wczesne.
Pewne źródła, które wczoraj wyszperałem, jak dla mnie dość wiarygodne, podają jako chorobę (przyczynę zgonu):
1) "niewczesne urodzenie" [Marek. G. Zieliński: Rejestracja chorób w kościelnych księgach zgonów ziemi chełmińskiej i michałowskiej w XVIII i pierwszej połowie XIX w., s. 59],
2) "przy niewczesnym połogu" albo "po niewczesnym tj. późnym porodzie" [Piotr Szkutnik: Przyczyny zgonów w świetle metryk parafii Opole Lubelskie w końcu XVIII w., s. 254].

Zatem prawidłowy zapis w księdze pewnie powinien być "na niewczesne urodzenie", czyli z powodu późnego urodzenia.
MonikaNJ - 29-03-2022 - 10:28
Temat postu:
Encyklopedia PWN
poród, fizjologiczny akt urodzenia dziecka i tkanek popłodu, stanowiący naturalne zakończenie ciąży i rozpoczęcie połogu;
poród niewczesny, poród przed prawidłowym terminem zakończenia ciąży, między 17. a 28. tygodniem jej trwania;
poród przedwczesny, med. poród przed prawidłowym terminem zakończenia ciąży, między 28. a 37. tygodniem jej trwania;

Słownik języka polskiego PWN*
niewczesny "dziejący się w niewłaściwym czasie"
Theofilos - 29-03-2022 - 11:26
Temat postu:
Tak, w słowniku Doroszewskiego też tak jest. Z tym, że wpis zgonu dotyczy początku XIX w. Jeżeli w tamtym okresie "niewczesny" pojmowano również jako "nie w czas", to rzeczywiście mógł to być poród albo zbyt wczesny, albo zbyt późny.
Faktycznie "niewczas" jest odnotowane w tym słowniku jako dawne znaczenie nieodpowiedniej, niestosownej pory - przedwczesnej albo zbyt późnej.
Jest również drugie dawne znaczenie "niewczas" jako wyłącznie "za późno".
Tak czy inaczej, na marginesie księgi zgonu jest zapewne napisane "na niewcesmne".
piotr_koniu - 02-04-2022 - 10:26
Temat postu: Pomoc przy odczytaniu aktu
Dzień dobry, pomoże ktoś w odczytaniu aktu? Akt jest w języku polskim, ale mam trudność z odczytaniem niektórych słów oraz daty ślubu. Chodzi o mojego dziadka urodzonego w 1918 ochrzczonego w parafii w kościele w Kłobucku.
Cytat:
https://zapodaj.net/c057c5afecc64.jpg.html

Kod:
Parafia Kłobucka dnia 6 stycznia 1918 roku o godzinie 1 po południu urodził się: Jan Konieczko, Lat 43 pracujący rolnik, stały mieszkaniec wsi Złochowice gminy Opatów w obecności świadków, Adama Pawelczak lat 36 i Piotra Zając lat 50 mających obydwów rolników z wsi Złochowice i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Złochowice dnia wczorajszego, o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Franciszki z Macherynskich(?) lat trzydzieści sześć mającej dziecięciu temu na chrzescie urzędu(?) odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Antoni które ochrzcił ksiądz Stanisław Masłowski wikarjusz miejscowy z rodzicami chrzestnymi byli wyżej napomnieni(?) Adam Pawelczak i Julianna Zając. Akt(?) ten starającemu(?) i świadkom niepisemnym(?) przeczytany(?) przez(?) Nas tylko podpisany został Utrzymującej akta stanu cywilnego Proboszcz Parafii.



Do góry po lewej jest adnotacja do ślubu z moją babcia: Antoni Konieczko zawarł związek małżeński z Martą Warzechą w Lublińcu.
Z góry dziękuję
Kate_M - 03-04-2022 - 10:35
Temat postu: Pomoc przy odczytaniu aktu
Parafia Kłobucka dnia 6 stycznia 1918 roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się: Jan Konieczko, lat czterdzieści trzy mający, rolnik, stały mieszkaniec wsi Złochowice gminy Opatów, w obecności świadków: Adama Pawelczak lat trzydzieści sześć i Piotra Zając lat pięćdziesiąt mających obydwóch rolników z wsi Złochowice i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Złochowice dnia wczorajszego, o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Franciszki z Macherzyńskich lat trzydzieści sześć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Antoni które ochrzcił ksiądz Stanisław Masłowski wikarjusz miejscowy, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wspomniony Adam Pawelczak i Julianna Zając. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany został. Utrzymujący akta stanu cywilnego Proboszcz Parafii.

Data ślubu na marginesie 14 VIII 1948. Nr 66/1948
KatarzynaLaskowska - 04-04-2022 - 08:02
Temat postu: Pomoc przy odczytaniu aktu
Mam prośbę o pomoc w odcyfrowaniu imienia i nazwiska i dwóch słów.

Moja transkrypcja:
N32. Bartołdy
Działo się w Zielonej dnia dwudziestego pierwszego października tysiąc ośmset sześćdziesiątego pierwszego roku o godzinie ósmej rano. Stawili się ................................................. lat sześćdziesiąt i Romuald Wilkowski lat trzydzieści ośm mający obaj w Bartołdach zamieszkali i oświadczyli, że w dniu osiemnastym miesiąca bieżącego o godzinie dziewiątej rano umarła Konstancja Bonisławska lat sześćdziesiąt ośm mająca – córka ............................................. Łukasza i Teresy Kołakowskiej małżonków Kołakowskich z Woli Wierzbowskiej zostawiwszy ......................................... owdowiałego Męża Stanisława Bonisławskiego. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Bonisławskiej – akt ten stawiającym przeczytany przez nas został, stawiający pisać nie umieją.
Ks. Józef Perkowski utrzymujący Akta Stanu Cywilnego


Akt z: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=127
mariamikołaj - 04-04-2022 - 08:34
Temat postu:
Telesfor Trętowski
niegdy (czyli już nieżyjących)
po sobie
KatarzynaLaskowska - 04-04-2022 - 09:40
Temat postu:
Bardzo dziękuję!
piotr_koniu - 04-04-2022 - 21:59
Temat postu: Re: Pomoc przy odczytaniu aktu
Kate_M napisał:
Parafia Kłobucka dnia 6 stycznia 1918 roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się: Jan Konieczko, lat czterdzieści trzy mający, rolnik, stały mieszkaniec wsi Złochowice gminy Opatów, w obecności świadków: Adama Pawelczak lat trzydzieści sześć i Piotra Zając lat pięćdziesiąt mających obydwóch rolników z wsi Złochowice i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Złochowice dnia wczorajszego, o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Franciszki z Macherzyńskich lat trzydzieści sześć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Antoni które ochrzcił ksiądz Stanisław Masłowski wikarjusz miejscowy, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wspomniony Adam Pawelczak i Julianna Zając. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany został. Utrzymujący akta stanu cywilnego Proboszcz Parafii.

Data ślubu na marginesie 14 VIII 1948. Nr 66/1948

Dziękuję, jesteś super
mrcnpdlk - 04-04-2022 - 23:50
Temat postu:
Prośba o pomoc,
Akt urodzenia: Mąkolno 13/1819
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/1830025 skan 4
Brakuje mi jednego słowa, oznaczyłem jako (?):
"...stawił się Antoni Lewandowski liczący lat 30 w Zakrzewkach za (?) zamieszkały i okazał nam dziecię płci żeńskiej...."

Czy chodzi o karczmarza?
Kaczmarek_Aneta - 05-04-2022 - 06:38
Temat postu:
Dzień dobry,

może chodzi o "forszpana"? Dawniej oznaczał stangreta powożącego konia.

Pozdrawiam
Aneta
mrcnpdlk - 05-04-2022 - 16:33
Temat postu:
Kaczmarek_Aneta napisał:
Dzień dobry,

może chodzi o "forszpana"? Dawniej oznaczał stangreta powożącego konia.

Pozdrawiam
Aneta


Dziękuję. Tego słowa nie znałem. Forum uczy forum bawi Smile
JSwat - 05-04-2022 - 17:15
Temat postu:
Dzień dobry.

Może jednak tak brzmi.... w Zakrzewie koło Józefowa??????

Jarek
HubertN - 07-04-2022 - 23:36
Temat postu:
Dzień dobry,

Poproszę serdecznie o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia mojego przodka. Jakiś czas temu utknąłem w martwym punkcie poszukiwań. Akt jego urodzenia jest najstarszym dokumentem jaki udało mi się znaleźć w formie cyfrowej. Może dzięki jego treści dowiem się czegoś więcej o jego rodzicach i ruszę dalej z poszukiwaniami.

Akt 32

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/b524d27e00c5e41d349146cf4887a62b55b6a5e202ddd4565321a7710736cc40

Pozdrawiam,
Hubert Nowakowski
Kate_M - 08-04-2022 - 00:36
Temat postu:
Wieś Kaleń roku tysiąc osiemset dwudziestego drugiego, dnia pierwszego miesiąca grudnia o godzinie dwunastej w południe przed nami Księdzem Proboszczem sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy i Parafii Sadkowic obwodu Rawskiego Województwa Mazowieckiego stawił się sławetny Grzegorz Nowakowski leśniczy liczący sobie lat trzydzieści i trzy i okazał nam dziecię płci męskiej, które się urodziło na dniu dwudziestym ósmym miesiąca listopada o godzinie trzeciej z rana w domu pod numerem ósmym i oświadczając iż jest spłodzone z niego i Józefy Wieteszczanki lat dwadzieścia osiem liczącej jego małżonki i że życzeniem ich jest nadać mu imię Andrzej. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Bartłomieja Żuchowskiego liczącego sobie lat czterdzieści trzy i gospodarza w tejże wsi [nieczytelne] i Sebastiana Urbańskiego [nieczytelne]
liczącego sobie lat pięćdziesiąt w tejże wsi osiem [tu całkiem pomieszany szyk zdania...].
Akt niniejszy po przeczytaniu onego stawającym, przez nas samych został podpisany, gdyż osoby wymienione w akcie pisać nie umieją.
HubertN - 08-04-2022 - 13:25
Temat postu:
Dziękuję za odpowiedz, bardzo ciekawych rzeczy udało mi się dzięki Pani dowiedzieć.

Pozdrawiam
Hubert
HubertN - 08-04-2022 - 19:07
Temat postu:
Dzień dobry.
Dzięki pomocy Pani Kasi (Kate_M) udało mi się odnaleźć akt zgonu mojego przodka Grzegorza Nowakowskiego. Prosiłbym o pomoc w jego dokładnym odczytaniu. Może zawiera informacje o rodzicach lub osieroconych dzieciach?

akt 11

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/6c8be7e3338b51b9caaeb86355377045e2ba41e684e56bfe951882212e04c488

Pozdrawiam Hubert
JSwat - 08-04-2022 - 21:38
Temat postu:
Wieś Kulin. Roku 1824 w dniu 12 kwietnia o godzinie 2 po południu przed nami księdzem proboszczem stawili się uczciwi
Piotr ( Nulimowski ?) liczący sobie lat 60 i Jakub Zdunczyk liczący sobie lat 60 obydwaj we wsi Kulinie na gospodarstwie
zamieszkali oświadczyli nam o śmierci Grzegorza Nowakowskiego mającego lat 37 leśniczego męża Józefy z Witeszyńskich
Nowakowskiej we wsi Kalenin ( Kulenin) zamieszkały który umarł na dniu 11 tego miesiąca i roku bieżącym o godzinie
ósmej z rana w domu pod numerem 18. PO uczynieniu powyższego zaświadczenia akt niniejszy spisaliśmy i po przeczytaniu onego stawiającym przez nas samych został podpisanym gdyż osoby wyrażone w akcie pisać nie umiejący.

Ksiądz..........

Jarek
HubertN - 08-04-2022 - 23:19
Temat postu:
Dziękuję ślicznie za odpowiedz.

Pozdrawiam Hubert
Kate_M - 09-04-2022 - 13:49
Temat postu:
W uzupełnieniu: chodzi o wieś Kaleń, a zgłaszający Piotr Malinowski.
Nie ma informacji o rodzicach, szukaj aktu małżeństwa z Józefą.

To chyba ten:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... ;parents=1

Z informacji wynika, że akt jest po łacinie, info o rodzicach nie ma, ale może indeksujący nie mógł odczytać, może będą informacje o tym gdzie się urodził. Poszukaj.
HubertN - 09-04-2022 - 20:46
Temat postu:
Tak dokładnie ten, staram się ustalić gdzie mogą być dostępne skany metryk z 1814 z parafii Sadkowice, oczywiście poza archiwum w Łowiczu. W księdze dostępnej na "szukaj w archiwum" nie ma tego aktu.

Pozdrawiam Hubert
Lipski_Paweł2 - 11-04-2022 - 16:05
Temat postu:
Witam.
Czy ktoś może mi pomóc odczytać akt ślubu z 1834??
Dotyczy parafia Derażnia, pan młody to Józef Bramski niestety pozostałych danych nie jestem w stanie odczytać.
http://dahmo.myasustor.com/685-3-34.pdf
strona 1065 ślub Bramskich
Krystyna.waw - 11-04-2022 - 17:51
Temat postu:
Lipski_Paweł2 napisał:

http://dahmo.myasustor.com/685-3-34.pdf
strona 1065 ślub Bramskich

Strasznie dugo się otwiera.
Wytnij jedną stronę i wstaw do jakiejś chmury typu imgbb.com
henryck_Janocha - 15-04-2022 - 20:41
Temat postu:
Witam,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej).
Starałem się napisać to (jak najlepiej) po polsku.
Czy mógłbyś rzucić okiem na to i poprawić to, co nie jest poprawne.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=2153

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Wielkie dzięki za Twoją pomoc.
Henryk.


Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and correct what is not correct.

Thanks a lot for your help.
Henryk.


N 150 . Strzelce
Działo się we wsi Chełmie dnia dziewiątego listopada, tysiac osiemset dwodziestego dziewiątego roku o godzinie dziewiąty rano. Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści, i Jan Sobinski lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu siódmym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciej po północy umarł pracowity Roch Biedzki komornik w wsi Strzelce zamieszkaly lat dziewięćdziesiąt liczacy, syn Mokolaja i Lucyi małżonków Biedzkich z Strzelce zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Helena Wrotniakowskich - po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiego, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłego, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński wikary zastępca Probosz parafii Chelmy
henryk22 - 15-04-2022 - 23:46
Temat postu:
prawie dobrze

N 150 . Strzelce
Działo się we wsi Chełmie dnia dziewiątego listopada, tysiąc osiemset dwódziestego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści, i Jan Sobiński lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu siódmym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciej po północy umarł pracowity Roch Biedzki komornik w wsi Strzelce zamieszkały lat dziewięćdziesiąt liczący, syn Mikołaja i Łucyi małżonków Biedzkich z Strzelec, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Helenę z Wrotniakowskich - po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiego, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zięciem zmarłego, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Ksiądz Gas. Lipiński wikary zastępca Proboszcza parafii Chełmskiej
henryck_Janocha - 16-04-2022 - 18:26
Temat postu:
Witam,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej).
Starałem się napisać to (jak najlepiej) po polsku.
Czy mógłbyś rzucić okiem na to i poprawić to, co nie jest poprawne.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=765

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wielkie dzięki za Twoją pomoc.
Henryk.


Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and correct what is not correct.

Thanks a lot for your help.
Henryk.


N: 2 . Strzelce

Działo się we wsi Chełmie dnia trzeciego stycznia, tysiac osiemset trzydziestego pierwszego roku o godzinie iedynastey przed południem... Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści trzy, i Jan Sobinski lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu pierwszym bieżącego miesiąca o godzinie dziesiątey w nocy, umarła pracowita Helena Biedzka wdowa, w wsi Strzelce na komornym przy synie zamieszkala lat osiemdziesiąt liczaca, córka Kaspera i Salomei, małżonków Wrotniakowskich, z Strzelce.. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiey, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłey, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński wikary w zastępstwie Probosz. Chełmie.
joaszta - 18-04-2022 - 16:08
Temat postu:
Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu, co jest napisane w zaznaczonych miejscach.
karta osobowa pochodzi z portalu http://e-kartoteka.net/pl/ nazwisko Bawoł

https://ibb.co/6HYR64N

z góry dziękuję za pomoc,
Joanna
Krystyna.waw - 18-04-2022 - 18:02
Temat postu:
6 paź 1931 (przeprowadziła się)
z Krakowa na ul. Świdnicką? 33. Stelmachowski? (nazwisko właściciela?)
28 grudnia 1931 na ul. Grobla 22. Pędzicki?
jetsper - 18-04-2022 - 18:15
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejscowosci
https://i.ibb.co/51CCgtN/akt.png

Pozdrawiam
Krystyna.waw - 18-04-2022 - 18:29
Temat postu:
Urodzony w Rokitnie?

A na przyszłość
1. https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 5555.phtml
2. pokazuj cały akt i info skąd on jest, żeby porównać litery
3. łamiesz regulamin nie podpisując postu, więc słabo tu zaczynasz...
jetsper - 18-04-2022 - 18:35
Temat postu:
W Rokitnie ślaskim? Pisze tak jakby Rokitoni ale to nie pasuje

Wrzucam cały https://i.ibb.co/rGRrDxK/akt.png
Pozdrawiam
Jerzy
el_za - 19-04-2022 - 08:41
Temat postu:
urodzony w Rokitnie

Ela
jetsper - 19-04-2022 - 18:34
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu lat dla Jakuba Barana i jego żony Teresy oraz jaki jest wiek rodziców
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14606255

Pozdrawiam Jerzy
Krystyna.waw - 19-04-2022 - 18:44
Temat postu:
Kliknij w swój link, zanim post wyślesz Confused
jetsper - 19-04-2022 - 19:45
Temat postu:
Poprawa
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14606255

akt nr 8 skan 37
Krystyna.waw - 19-04-2022 - 20:13
Temat postu:
Nadal nie klikasz, nie sprawdzasz
Masz w prawym menu "Link do skanu".
Ustaw sobie podpis w profilu, albo nie zapominaj się podpisać

Jakub - 21
Teresa 19
wiek rodziców?
Odczytałeś akt?
Marek70 - 19-04-2022 - 20:20
Temat postu:
Jakub Baran lat 21, Teresa Kowalik lat 19. W aktach małżeństw nie podawano wieku rodziców.
jetsper - 19-04-2022 - 20:35
Temat postu:
Dziekuję a czy Tomasz Baran żył w trakcie ślubu? Czy jest tam coś wspomniane?
Pozdrawiam Jerzy
Marek70 - 19-04-2022 - 20:37
Temat postu:
W akcie zapisano, że Jakub stanął do aktu w asystencji matki, czyli na 99% Tomasz już nie żył.
jetsper - 19-04-2022 - 20:52
Temat postu:
Wydaje mi się że niekoniecznie

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=2201

To jeszcze proszę o pomoc w odczycie w 13 akcie urodzony w Białym Kościele z Tomasz i Jadwigi Baranów i co dalej? 4 linijka od konca
Kate_M - 19-04-2022 - 21:10
Temat postu:
(...) z Tomasza i Jadwigi Baranów tamże zamieszkałych i zmarłych, żonaty. Poczem podpisaliśmy akt niniejszy po przeczytaniu onego stawającym, oni zaś jako pisać nieumiejący nie podpisali.
jetsper - 19-04-2022 - 21:16
Temat postu:
To juz nic nie rozumiem Ignacy zmarł 1813 a matka Jadwiga dopiero w 1820 to dlaczego zmarłych rodziców ?
Fakt faktem że nie wiem kiedy zmarł Tomasz albo 1813 albo 1820.
Zwłąszcza że nazwisko pierw zapsiane jako Baron potem jako baran a czasami jako barański dla braci.
Al_Mia - 19-04-2022 - 21:19
Temat postu:
Ignacy zmarł w kwietniu 1817 r

A gdzie masz akt Jadwigi?

Ala
jetsper - 19-04-2022 - 21:22
Temat postu:
"To juz nic nie rozumiem Ignacy zmarł 1813 a matka Jadwiga dopiero w 1820 to dlaczego zmarłych rodziców ?
Fakt faktem że nie wiem kiedy zmarł Tomasz albo 1813 albo 1820.
Zwłąszcza że nazwisko pierw zapsiane jako Baron potem jako baran a czasami jako barański dla braci."


Tu Jadwigi
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =0&y=0
Al_Mia - 19-04-2022 - 21:24
Temat postu:
Jadwiga która zmarła 1820r miała +- 65 lat, a Ignacy zmarły 1817r lat +- 60, więc to jakby wyklucza że to syn i matka

Smile)

Ala
jetsper - 19-04-2022 - 21:32
Temat postu:
To która to bd matka w takim razie ?

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

a tutaj sąt małzeństwa
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

Jakub ozeniony z Teresą kowalik wieć Jadwiga z domu Kozyra
Al_Mia - 19-04-2022 - 21:39
Temat postu:
Zaraz chwila, czyli kogo szukasz ??

Pytasz o rodziców Jakuba czy Ignacego ?

Ala
jetsper - 19-04-2022 - 21:42
Temat postu:
Oglnie chce wiedzieć który tomasz baran to ten co jest wpsiany w akt malzenstwa miedzy Jakubem a Teresą Kowalik:)
Al_Mia - 19-04-2022 - 21:48
Temat postu:
Jakub z Teresą zawarli ślub 1 814r, ojciec Tomasz nie żył bo zmarł 1813r.
matka Jadwiga z d. Kozyra zmarła 1820r.

Ala
jetsper - 19-04-2022 - 21:53
Temat postu:
Mocno Dziękuje Smile Pozdrawiam
Szkoda ze tak namieszane jest Jakub ur 1792 ale wpisane w genetyce jako Baron a pozniej jako Baran o co chodzi?
Al_Mia - 20-04-2022 - 20:48
Temat postu:
Moim zdaniem nazwisko było już wcześniej Baran. Osoba indeksująca albo nie dostrzegła ogonka przy literce O, albo zapis litery ą, był mało czytelny.
Zobacz np. ur Marianna Baran/Baron. 1797r w indeksach Baron a w spisie metrykalnym wyraźnie Baran.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=2865

Być może pisarz był mało dokładny. Najlepiej byłoby przyjrzeć się bezpośredni metrykom a nie spisom.
Wg mnie od zawsze było Baran. A takie małe uchybienie z "ogonkiem" przy literce w starych metrykach w tamtych czasach to naprawdę pikuś.
pozdrawiam
Ala
kosanna - 08-05-2022 - 15:36
Temat postu:
Witam!
Mam problem z odczytaniem zapisu,
czy zapis "1896-20-MR" dot. ojca? co to oznacza?

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1877

czy powyższa informacja jest także w metryce zgonu?

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412863,28
el_za - 08-05-2022 - 17:27
Temat postu:
Nie wiem, co oznacza ten zapis w genetece. W metryce zgonu nie ma informacji o ojcu Tomasza, ani takiego zapisu.
Tomasz, kucharz, lat 55, zmarł w Strzelcach, 06/18.I.1877 o 2 po południu.

Ela
kosanna - 08-05-2022 - 22:10
Temat postu:
dziękuję El_za Smile A
awodwanrazc - 09-05-2022 - 22:12
Temat postu:
https://drive.google.com/file/d/1S4-ste ... sp=sharing

Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"
Arek_Bereza - 10-05-2022 - 09:15
Temat postu:
awodwanrazc napisał:
https://drive.google.com/file/d/1S4-steOM4LVh4HZaaboMQkN1qnfZu8EK/view?usp=sharing

Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"


ten link nie działa przynajmniej u mnie. Z resztą po co linkować gdzieś w bok skoro link jest przy indeksie a indeks jest dobry ?
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ffc73e_max
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1859


"Teresy z domu nie wpisano"
"urodzoną w Tomicach "
HadrianIV - 10-05-2022 - 16:17
Temat postu:
Witam,

Znalazłem mojego pradziadka Karola Rosoła w poniższym zapisie jako ojca chrzestnego swojej siostrzenicy. Jedyne co o nim wiem to to, że gdzieś indziej jest opisany jako "pracownik umysłowy".

Wiem, że sam zapis jest po łacinie, ale jego zawód po prawej stronie jest po polsku, jak sądzę.
Czy ktoś mógłby mi pomóc to zrozumieć? Wydaje mi się, że mogę odczytać, co jest napisane - "Geudasmic"[?] - ale nie mogę znaleźć tego słowa. Pomyślałem nawet, że być może był on kimś, kto zajmował się geodezją, a tu zostało to źle napisane, ale to czysta spekulacja.
Muszę zaznaczyć, że moim językiem ojczystym nie jest polski, więc może coś mi tu umyka.

Prawa strona, drugi wpis - ojciec chrzestny "Carolus Rosól": https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 16c4c3_max

Dziękuję za poświęcony czas,
Hadrian
Sroczyński_Włodzimierz - 10-05-2022 - 16:21
Temat postu:
nie sądzę by "zawód" był po polsku
Arek_Bereza - 10-05-2022 - 16:22
Temat postu:
HadrianIV napisał:
Witam,

Znalazłem mojego pradziadka Karola Rosoła w poniższym zapisie jako ojca chrzestnego swojej siostrzenicy. Jedyne co o nim wiem to to, że gdzieś indziej jest opisany jako "pracownik umysłowy".

Wiem, że sam zapis jest po łacinie, ale jego zawód po prawej stronie jest po polsku, jak sądzę.
Czy ktoś mógłby mi pomóc to zrozumieć? Wydaje mi się, że mogę odczytać, co jest napisane - "Geudasmic"[?] - ale nie mogę znaleźć tego słowa. Pomyślałem nawet, że być może był on kimś, kto zajmował się geodezją, a tu zostało to źle napisane, ale to czysta spekulacja.
Muszę zaznaczyć, że moim językiem ojczystym nie jest polski, więc może coś mi tu umyka.

Prawa strona, drugi wpis - ojciec chrzestny "Carolus Rosól": https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 16c4c3_max

Dziękuję za poświęcony czas,
Hadrian


Żandarm ?
HadrianIV - 10-05-2022 - 16:40
Temat postu:
Witam,

Patrząc na to coraz bardziej, rzeczywiście wygląda na to, że jest napisane "gendarmie".
Wydaje mi się, że patrzyłem na to bardzo intensywnie, aby zobaczyć coś, co pasowałoby do "pracownika umysłowego" i w ten sposób przeoczyłem właściwe znaczenie! Smile

Z pewnością byłoby to całkiem prawdopodobne, niestety nie wiem nic o Karolu, ale jego teść był korporalem w żandarmerii k.k., więc z pewnością mogłoby to całkiem dobrze pasować.

Dziękuję za poświęcony czas i pomoc,
Hadrian
Beata65 - 10-05-2022 - 19:43
Temat postu:
awodwanrazc napisał:
https://drive.google.com/file/d/1S4-steOM4LVh4HZaaboMQkN1qnfZu8EK/view?usp=sharing

Proszę o pomoc w rozczytaniu tego fragmentu, a konkretnie kilku słów, z którymi mam problem:
"córka Walentego i Teresy z domu ? małżonków Kaźmierskich komorników urodzoną ? w Gizałkach zamieszkałą"



"córka Walentego i Teresy z domu nie wpisano małżonków Kazmierskich komorników urodzoną w Tomicach w Gizałkach zamieszkałą"

U mnie link działa.

Pozdrawiam.
Beata
mrcnpdlk - 10-05-2022 - 21:08
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego.
Mnie wychodzi jakaś Rajbe? ale nie znalazłem w słowniku takiej miejscowości, ani podobnych.
Akt 16/1850 Burzenin
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=162
awodwanrazc - 10-05-2022 - 21:39
Temat postu:
Dziękuję za poprzednie odpowiedzi i proszę o pomoc z aktem 25. Ślub Ignacy Żakowski i Jadwiga Grzelak.

https://szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/ ... c45c070e85
Theofilos - 11-05-2022 - 09:48
Temat postu:
mrcnpdlk napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego.
Mnie wychodzi jakaś Rajbe? ale nie znalazłem w słowniku takiej miejscowości, ani podobnych.
Akt 16/1850 Burzenin
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=162


Tu jest oryginał aktu ślubu. Może pierwsza litera to nie "R", a "B": Baybeata, Bajbeata, Baibeata, ale takich wsi też chyba w Polsce nie ma.
Sroczyński_Włodzimierz - 11-05-2022 - 10:29
Temat postu:
szukałbym pośrednio - na początek może zgon poprzedniej żony?
mrcnpdlk - 11-05-2022 - 10:33
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
szukałbym pośrednio - na początek może zgon poprzedniej żony?

No właśnie przeszukałem wszystkei bazy jakie znałem i niestety nie znalazłem.
Theofilos - 11-05-2022 - 14:45
Temat postu:
mrcnpdlk napisał:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
szukałbym pośrednio - na początek może zgon poprzedniej żony?

No właśnie przeszukałem wszystkei bazy jakie znałem i niestety nie znalazłem.

Raczej bym szukał wpisu zgonu Jana Fraiera w USC. W nim może być miejsce urodzenia.
Na MyHeritage jest jest Barbara (*1792) Fraier z d. Stolarz, która wyszła za mąż za Wojciecha (*1784). Jednak trochę za młodzi są żeby mieć dziecko (Jana) urodzone w 1802 r. No chyba, że w oryginale aktu ślubu nie jest napisane, że miał 48 lat w 1850 r. Jest jakby napisane "czterdzieści oim".
Arek_Bereza - 11-05-2022 - 14:55
Temat postu:
Theofilos napisał:
mrcnpdlk napisał:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
szukałbym pośrednio - na początek może zgon poprzedniej żony?

No właśnie przeszukałem wszystkei bazy jakie znałem i niestety nie znalazłem.

Raczej bym szukał wpisu zgonu Jana Fraiera w USC. W nim może być miejsce urodzenia.
Na MyHeritage jest jest Barbara (*1792) Fraier z d. Stolarz, która wyszła za mąż za Wojciecha (*1784). Jednak trochę za młodzi są żeby mieć dziecko (Jana) urodzone w 1802 r. No chyba, że w oryginale aktu ślubu nie jest napisane, że miał 48 lat w 1850 r. Jest jakby napisane "czterdzieści oim".


lat 48. Ta litera to nie B ale R co widać porównując ze słowem Barbara.
Nie zgadzają się rodzice ale wcale bym się nie zdziwił gdyby ślub z pierwszą żoną to był ten, którego indeks widać na Projekt Poznań - parafia Trzciel 11/1830

jest tam taka wioska Rybojady Smile koło Trzciela
Sroczyński_Włodzimierz - 11-05-2022 - 14:57
Temat postu:
"oryginał"?
Dwie jednobrzmiące, identyczne kopie. Czy pierwopis "lepszy"? Idąc tym tropem - raptularze podstawąSmile
Natomiast wyższość AM (szczególnie pierwszego) nad aktami zgonów w zakresie zgodności, poprawności danych chyba bezdysksyjna w większości przypadków

dlaczego USC? to nie jest terytorium zaniknięcie ASC cywilno-religijnych i powstania cywilnych USC, to nie Prusy/Niemcy

akt zgonu poprzedniej żony do pośrednich badań, wyznaczenia kierunku ze względu na (jak się zdaje) dość precyzyjne określenie czasu jego sporządzenia (miejsce nieznane- fakt, ale czas to już sporo)

Co jest na MH to raczej pomocnicza rzecz (jeśli nie ma pierwotnych, a skoro nie przywołujesz, to sadzę, że nie ma). W najlepszym przypadku pomocnicza:(
Barbara dd Stolarz zmarła 1849-1850 (raczej 1850)

ślub do odnalezienia/potwierdzenia, ale tak krok po kroku, łańcuchem poszlak łącząc to zgon Barbary "wymagany"
mrcnpdlk - 11-05-2022 - 15:22
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
Theofilos napisał:
mrcnpdlk napisał:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
szukałbym pośrednio - na początek może zgon poprzedniej żony?

No właśnie przeszukałem wszystkei bazy jakie znałem i niestety nie znalazłem.

Raczej bym szukał wpisu zgonu Jana Fraiera w USC. W nim może być miejsce urodzenia.
Na MyHeritage jest jest Barbara (*1792) Fraier z d. Stolarz, która wyszła za mąż za Wojciecha (*1784). Jednak trochę za młodzi są żeby mieć dziecko (Jana) urodzone w 1802 r. No chyba, że w oryginale aktu ślubu nie jest napisane, że miał 48 lat w 1850 r. Jest jakby napisane "czterdzieści oim".


lat 48. Ta litera to nie B ale R co widać porównując ze słowem Barbara.
Nie zgadzają się rodzice ale wcale bym się nie zdziwił gdyby ślub z pierwszą żoną to był ten, którego indeks widać na Projekt Poznań - parafia Trzciel 11/1830

jest tam taka wioska Rybojady Smile koło Trzciela


To tej miejscowości Rybojady jak i aktu ślubu dotarłem, ale właśnie rodzice mi nie pasują. Jakby to było miejsce poza terenem ówczesnego KP to ksiądz nie omieszkałby zapewne napisać
Arek_Bereza - 11-05-2022 - 15:33
Temat postu:
a to dzięki, że piszesz co wiesz i co sprawdziłeś - to nam ułatwia
a o Zagórowie też wiesz ?
I jak rozumiem AZ Jana masz i tam dodatkowych info nie ma ?
mrcnpdlk - 11-05-2022 - 15:59
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
a to dzięki, że piszesz co wiesz i co sprawdziłeś - to nam ułatwia
a o Zagórowie też wiesz ?
I jak rozumiem AZ Jana masz i tam dodatkowych info nie ma ?

AZ nie mam, musiało ot być na przełomie XIX/XX lub już w XX
Arek_Bereza - 11-05-2022 - 16:05
Temat postu:
Że niby Jan Fraier umarł w XX w. ? nic bardziej mylnego. Znalezienie jego AZ zajmuje 5-10 minut
Ale i tak nic tam nie ma. Poza wiekiem zmarłego.
Zagórów ponawiam ? A jeśli nie to popracuj nad zgonami z Burzenina - ciekawe ćwiczenie
Szymanowice dodatkowo
mrcnpdlk - 11-05-2022 - 16:15
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
Że niby Jan Fraier umarł w XX w. ? nic bardziej mylnego. Znalezienie jego AZ zajmuje 5-10 minut
Ale i tak nic tam nie ma. Poza wiekiem zmarłego.
Zagórów ponawiam ? A jeśli nie to popracuj nad zgonami z Burzenina - ciekawe ćwiczenie
Szymanowice dodatkowo

To być może już w aktach rosyjskich AZ z Burzenina jest, nie wczytywałem się. Masz może dokładny namiar na AZ?
Do Zagórowa nie dotarłem.
Arek_Bereza - 11-05-2022 - 16:36
Temat postu:
Po polsku AZ Jana i jego syna
mrcnpdlk - 11-05-2022 - 17:22
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
Po polsku AZ Jana i jego syna

Tak faktycznie 1856 umiera syn Mateusz lat 19 z poprzedniego małżeństwa ur w Zagórowie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=579
Wskazane tam jest, że rodzice nie żyją, ale chyba to błąd spisującego.
W 1857 rodzi mu sie już nowej małżonki syn Szczepan:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=287

Zgon faktycznie 1865: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=239
Arek_Bereza - 11-05-2022 - 18:24
Temat postu:
Z 2 małżeństwa Paweł, Jan, Urszula
Z 1 małżeństwa Julianna 1834 Szymanowice, Maciej w Zagórowie

Plus Rozalia z 1 małżeństwa jej ślub ważny dla ustalenia AZ jej matki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 03&y=0
piotr_koniu - 13-05-2022 - 08:52
Temat postu:
Małżeństwo Piotra Konieczko i Anny z domu Jędrycha, rok 1859, miejscowość Zwierzyniec, parafia Krzepice. Pomoże ktoś odczytać nazwiska (bez chrzestnych) i wiek? Akt 26
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7b6b34645b
Arek_Bereza - 13-05-2022 - 09:01
Temat postu:
piotr_koniu napisał:
Małżeństwo Piotra Konieczko i Anny z domu Jędrycha, rok 1859, miejscowość Zwierzyniec, parafia Krzepice. Pomoże ktoś odczytać nazwiska (bez chrzestnych) i wiek? Akt 26
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7b6b34645b


W aktach małżeństw raczej nie ma chrzestnych Smile
Świadkowie: Tomasz Chyra wuj nowozaślubionego, lat 35, Jakub Olczyk wuj nowozaślubionej, lat 30.
Piotr Marcin Konieczko, młodzian ze Zwierzyńca urodzony tamże, przy matce, syn niegdy Adama i Wiktorii z Chyrów, lat 18
Anna Jędrycha panna ze Zwierzyńca tamże urodzona, córka Kacpra i Magdaleny z Chyrów Jędrychów lat 18
piotr_koniu - 13-05-2022 - 09:31
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
syn niegdy Adama i Wiktorii z Chyrów

Niegdy? Że niby zmarły?

Arek_Bereza napisał:
Anna Jędrycha panna ze Zwierzyńca tamże urodzona, córka Kacpra i Magdaleny z Chyrów Jędrychów lat 18

Chyrów Jędrychów? To przypadkiem wpisałeś? Czy po prostu była Anna Jędrycha, córka Kacpa i Magdy (z domu Chyra) Jędrychów?
Arek_Bereza - 13-05-2022 - 10:10
Temat postu:
Niegdy - czyli już nie żyje
Anna Jędrycha córka Kacpra i Magdaleny z domu Chyra małżonków Jędrychów
piotr_koniu - 13-05-2022 - 10:22
Temat postu:
dziękuje!
mahakali - 22-05-2022 - 23:04
Temat postu:
proszę o pomoc w odczytaniu

małżenstwo religijne między Andrzejem Lorens bla bla, Żołnierzem (co dalej??), urodzonym w (Gdzie??)

https://ibb.co/Mp4qF5y

Ślub odbył sie w Lubotyniu 1858

cały akt o tu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 589#scan20
Żylińska_Jola - 23-05-2022 - 00:57
Temat postu:
Andrzej lat 56 urodzony w Ośno Górne z Wojciecha i Rozalii Lorensów
Franciszka Mikołajewska wdowa wyrobnica lat mająca 30 w ?urodzona z Wojciecha i Małgorzaty z Sarnowskich w Rynie, której mąż zmarł też w Rynie w 1854.
(takie moje przypuszczenia)
Pozdrawiam Jola
krzysztof87 - 23-05-2022 - 01:58
Temat postu:
Proszę o odczytanie danych dot. wieku i skąd pochodzili młodzi. Młoda lub jej rodzice chyba z Rozalina? - tak odczytuję. Co do Młodego nie mam żadnego pomysłu.

AM 93/1907 par. Św. Krzyża Warszawa

link:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... i=12478066
Arek_Bereza - 23-05-2022 - 09:17
Temat postu:
krzysztof87 napisał:
Proszę o odczytanie danych dot. wieku i skąd pochodzili młodzi. Młoda lub jej rodzice chyba z Rozalina? - tak odczytuję. Co do Młodego nie mam żadnego pomysłu.

AM 93/1907 par. Św. Krzyża Warszawa

link:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... i=12478066


Ona urodzona w Rozalinie (par. Jadów)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=638
dla niego nie widzę odpisu w alegata, może to Wychódźc
i zgadza się par. Chociszewo
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=210
krzysztof87 - 23-05-2022 - 11:50
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
krzysztof87 napisał:
Proszę o odczytanie danych dot. wieku i skąd pochodzili młodzi. Młoda lub jej rodzice chyba z Rozalina? - tak odczytuję. Co do Młodego nie mam żadnego pomysłu.

AM 93/1907 par. Św. Krzyża Warszawa

link:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... i=12478066


Ona urodzona w Rozalinie (par. Jadów)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=638
dla niego nie widzę odpisu w alegata, może to Wychódźc
i zgadza się par. Chociszewo
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=210




Bardzo dziękuję, to będzie ta miejscowość Smile
małgorzatasikora - 23-05-2022 - 12:13
Temat postu: Prosba o odcztanie scanu
Dzień dobry.
Proszę o pomoc w odczytaniu skanu adnotacji pod imieniem Józef (poz.3)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/L1m ... oWpUGhuqY2

Pozdrawiam
Małgorzata Sikora[/url]
PawelKoss - 23-05-2022 - 12:24
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
małgorzatasikora napisał:
Dzień dobry.
Proszę o pomoc w odczytaniu skanu adnotacji pod imieniem Józef (poz.3)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/L1m ... oWpUGhuqY2

Pozdrawiam
Małgorzata Sikora[/url]


Moim zdaniem: syn Walentego Biel i Marii Banasik.
Chyba, że chodziło Ci o 5 kolumnę, to skan jest mega słaby.

Pozdrawiam
Paweł
małgorzatasikora - 23-05-2022 - 13:13
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
No własnie ta 5 kolumna..
wywnioskowałam że Walenty uznał Józefa po ślubie z Reginą w 1881 roku.
ale tam jest jeszcze data 5/4/90?
pozdrawiam
awodwanrazc - 31-05-2022 - 21:01
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/29560767
Skan 46, akt 14, ślub Walenty Kaźmierczak i Teresa (osoba indeksująca wpisała nazwisko Brodowska, ale nie jestem pewna, czy to jest poprawne?)
Proszę o pomoc w odczytaniu, gdzie urodził się Walenty? Nie bardzo rozumiem też ten fragment po zapowiedziach w Szymanowicach, coś o matce?
sbasiacz - 01-06-2022 - 06:11
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
też bym wpisała nazwisko Brodowska (Brodoska) po zapowiedziach napisano "jako też, za radą i zezwoleniem matki nowozaślubionej, obecnej aktowi małżeństwa..."
Walenty, tak jak jego siostra Magdalena urodził się w Ciemierowie parafii Szymanowice, nie ma jego aktu urodzenia w genetece, ponieważ zindeksowane są lata od 1824, ale Magdaleny też nie ma, a być powinna, jest Magdalena córka Jana i Antoniny z Janków...
Dobkowski_Artur - 01-06-2022 - 12:32
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki, chyba jest po rosyjsku Sad
https://drive.google.com/file/d/1nFx0w5 ... sp=sharing
Krystyna.waw - 01-06-2022 - 15:15
Temat postu:
Artur, pierwsze primo jest takie, że link nie działa. Nie sprawdziłeś
Po drugie primo pisz prośbę w dziale tłumaczeń - zobacz na dole działy
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml
awodwanrazc - 01-06-2022 - 19:33
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
sbasiacz napisał:
też bym wpisała nazwisko Brodowska (Brodoska) po zapowiedziach napisano "jako też, za radą i zezwoleniem matki nowozaślubionej, obecnej aktowi małżeństwa..."
Walenty, tak jak jego siostra Magdalena urodził się w Ciemierowie parafii Szymanowice, nie ma jego aktu urodzenia w genetece, ponieważ zindeksowane są lata od 1824, ale Magdaleny też nie ma, a być powinna, jest Magdalena córka Jana i Antoniny z Janków...


Skąd Pani wie o Magdalenie? Też mnie to nurtuje, nie pasuje teza, że to druga żona, pomyślałam, że może to inny Walenty, ale nawet numer domu się zgadza.
piotr_romanski - 02-06-2022 - 10:25
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
Witam,

Mam ogromna prośbę o pomoc w rozczytaniu wpisu w księdze zapowiedzi. Jest tak zapisane, ze nie jestem w stanie rozczytać.

Wiem, ze dotyczy wpis Michała Gawora i Agnieszki Barbackiej.
Zależy mi przede wszystkim na dobrym rozczytaniu dat wpisanych

[url]https://1drv.ms/u/s!AhN1_ul0A-slgYBcMh0qP7lZ8Ul8Kw[/url]

Z góry dziękuję za pomoc.
Krystyna.waw - 02-06-2022 - 18:35
Temat postu:
Masz sąsiednie wpisy, żeby można było porównać zapis?
Na górze strony tez coś może być o datach
sbasiacz - 02-06-2022 - 21:14
Temat postu: Re: Prosba o odcztanie scanu
awodwanrazc napisał:
sbasiacz napisał:
też bym wpisała nazwisko Brodowska (Brodoska) po zapowiedziach napisano "jako też, za radą i zezwoleniem matki nowozaślubionej, obecnej aktowi małżeństwa..."
Walenty, tak jak jego siostra Magdalena urodził się w Ciemierowie parafii Szymanowice, nie ma jego aktu urodzenia w genetece, ponieważ zindeksowane są lata od 1824, ale Magdaleny też nie ma, a być powinna, jest Magdalena córka Jana i Antoniny z Janków...


Skąd Pani wie o Magdalenie? Też mnie to nurtuje, nie pasuje teza, że to druga żona, pomyślałam, że może to inny Walenty, ale nawet numer domu się zgadza.

Pisałam o siostrze Walentego, wiadomości mam z geneteki
grzejnik - 04-06-2022 - 19:54
Temat postu:
Wawrzyniec Kociemba i Marianna Fiałek (zindeksowane jako Ciołek) - akt ślubu 1813, akt nr 13, parafia: Łopuszno
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,430022,10
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

Metryka jest jak dla mnie średnio czytelna, ale udało mi się odczytać, co następuje:

Czartoszowy. Działo się 1 marca 1813.
Pan młody: Wawrzyniec Kociemba, gorzelany, zam. w Czartoszowach, lat 24, jego rodzice: zmarli Michał i Marianna Kociembowie, włościanie w Cyrkule Tarnowskim (?) niegdyś zamieszkali.
Panna młoda: Marianna Fiałek, służąca na dworze, zam. w Czartoszowach, lat 22, jej rodzice: zmarli Jan i Anna Fiałkowie, włościanie w Cyrkule Tarnowskim (?) niegdyś zamieszkali.

Poprawcie mnie, jeśli coś źle odczytałem. Nazwisko panny młodej zostało zostało wg mnie źle zindeksowane i powinno być odczytane jako Fiałek, podobnie jak w innych metrykach, gdzie Marianna figuruje jako Fiałek lub Fiałkowska: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
Nie jestem też do końca pewny nazwy tego cyrkułu.
Krystyna.waw - 14-06-2022 - 15:35
Temat postu:
O odszyfrowanie trzech słów pięknie proszę

małżeństwo pomiędzy
Pawłem Baranem czyli Marciniakiem słowo, żołnierzem nieograniczenie urlopowanym urządzonym? na mocy pozwolenia Wielmożnego Naczelnika Powiatu

trzy zapowiedzi w dniach niedzielnych zgromadzonemu ludowi na nabożeństwo słowo ...ących w kościele parafialnym witońskim

M 1859/6 Witonia
ostatni akt na tej stronie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1302
Janiszewska_Janka - 14-06-2022 - 15:45
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
O odszyfrowanie trzech słów pięknie proszę

małżeństwo pomiędzy
Pawłem Baranem czyli Marciniakiem słowo, żołnierzem nieograniczenie urlopowanym urządzonym? na mocy pozwolenia Wielmożnego Naczelnika Powiatu

trzy zapowiedzi w dniach niedzielnych zgromadzonemu ludowi na nabożeństwo słowo ...ących w kościele parafialnym witońskim

M 1859/6 Witonia
ostatni akt na tej stronie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1302


Krystyno,

To słowo: Młodzianym, czyli młodzianem-Kawalerem
Tak, Urządzonym na mocy pozwolenia...

Pozdrawiam
Janka
Officinalis_Paeonia - 14-06-2022 - 15:59
Temat postu:
...nabożeństwo po sobie idących w kościele...
Pozdrawiam.
Krystyna.waw - 14-06-2022 - 16:07
Temat postu:
Bardzo dziękuję kwiat kwiat kwiat

Admince/adminowi dziękuję za przeniesienie postu. I przepraszam za bałaganienie. Szukałam tego tematu, ale poległam... Embarassed

Jeszcze o jedno słowo proszę.
Kim dla ojca panny młodej jest Mikołaj Baran?
Ojciec żyje, też się nazywa Mikołaj Baran, ale ma 10 lat mniej
Trzeci wers:
"w przytomności świadków Mikołaja Barana ...nika oyca Panny młodey"

https://ibb.co/kqjK1FL
Officinalis_Paeonia - 14-06-2022 - 19:27
Temat postu:
Krystyno,
wyrobnika. Ale... ojciec raczej nie ma 10 lat mniej, ponieważ Franciszka ma lat 19. W mojej ocenie, ojciec jest świadkiem (lat 40).
Pozdrawiam.
Krystyna.waw - 14-06-2022 - 19:42
Temat postu:
Elżo moja miła, nie dość żem ślepa, to liczyć nie umiem Embarassed
Oczywiście masz rację, ojciec urodzony w 1790, więc na ślubie córki ma 48 lat
kwiat kwiat kwiat
grzejnik - 01-07-2022 - 17:02
Temat postu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1161

Akt nr 101. Czy ktoś mógłby mi pomóc rozczytać datę urodzenia dziecka? Wydaje mi się, że w akcie jest albo "dnia ósmego" albo "dwunastego" sierpnia.
Andrzej75 - 01-07-2022 - 17:11
Temat postu:
dnia ósmego
piotr_koniu - 10-07-2022 - 22:25
Temat postu:
Pomoże ktoś? https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9b1a8b6118
4 od dołu, akt 14: "Konieczko Jan młodzian i Katarzyna Jakulanka panna z Guźmiczki".
ewa_marciniak - 11-07-2022 - 00:53
Temat postu:
Konieczko Jan Młodzian, Katarzyna Tekielanka Panna z Kuzniczki

e.
Jabłoński_Jacek - 25-07-2022 - 13:07
Temat postu: 1817, Kamionka, ślub Jacenty Krupa, Małgorzata Prażmowska
Witam wszystkich.
Proszę o odczytanie aktu ślubu nr.9 rok 1817 Jacenty Krupa i Małgorzata Prażmowska.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2df51b213d

Akt znajduje się w połowie pierwszej strony, gdzie na marginesie jest mała dziewiątka.

Udało mi się odczytać tylko, że oboje mieszkali w Kamionce i mieli po 24 lata. Chciałbym wiedzieć głównie imiona ich rodziców i czy rodzice żyją.


Z góry dziękuję.

Jacek
HKCiszewska - 25-07-2022 - 14:42
Temat postu: 1817, Kamionka, ślub Jacenty Krupa, Małgorzata Prażmowska
Witam ,co do lat to myślę że to jest 21 ,jeśli chodzi o rodziców Jacentego to chyba Adam i Małgorzata (nazwisko nie mogę odczytać),rodzice Małgorzaty to chyba Szymon i Małgorzata .Pozdrawiam Halina
Szwagrzak_Małgorzata - 25-07-2022 - 14:57
Temat postu:
Jacenty Krupa rodzice Adam i Małgorzata Gierak

Małgorzata Prażmowska rodzice Szymon i Małgorzata Pacha

Małgorzata
Jabłoński_Jacek - 26-07-2022 - 18:54
Temat postu: Potrzebuję pomocy - Radom akt ślubu 1837
Witam.

Potrzebuję pomocy z odczytaniem aktu nr.12 rok 1837, ślub Jabłoński Piotr i Strzelecka Michalina. Nie mogę odczytać nazwisk rodziców i miejscowości, z których pochodzili młodzi.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję, Jacek
Krystyna.waw - 26-07-2022 - 19:43
Temat postu:
Adrian i Agnieszka Szpak

Reszta we właściwym miejscu Wink
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 4917.phtml
Gośka - 26-07-2022 - 20:25
Temat postu: Re: Potrzebuję pomocy - Radom akt ślubu 1837
Jabłoński_Jacek napisał:
Witam.

Potrzebuję pomocy z odczytaniem aktu nr.12 rok 1837, ślub Jabłoński Piotr i Strzelecka Michalina. Nie mogę odczytać nazwisk rodziców i miejscowości, z których pochodzili młodzi.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję, Jacek


Piotr Jabłoński kawaler, kolonista z Kiedrzyna, urodzony w Pękosławicach parafii Waśniów, z Jana i Justyny z Wiśniewskich małżonków Jabłońskich z Kiedrzyna, lat 19
Michalina Strzelecka panna z Kiedrzyna, córka Urbana i zmarłej Katarzyny, małżonków Strzeleckich z Kiedrzyna, urodzoną w Wilczny parafii Wierzbica, lat 19
nowojewski - 02-08-2022 - 23:08
Temat postu: Paweł Żaczkowsk Trzebienice
Witam,

Bardzo prosze o pomoc w rozszyfrowianiu.

Trebienice zmarły 10 Pazdziernika Paweł Żaczkowski lat Piędziesiąt.

Czy jeszcze sa tam jakies informacje? Nie wiem skąd pochodizł i nie zanm imon rodziców.

Górny Lewy róg:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c271b5b775

Czy podczas rusyfikacji zmieniano lub skracano nazwiska? W pózniejszych dokumentach Żaczkowskie jest nmienione na Zak a następnie na Żak.

Pozdrawiam

Tomasz
HKCiszewska - 03-08-2022 - 14:09
Temat postu: Paweł Żaczkowsk Trzebienice
Paweł Żaczkowski zmarł 10 lipca 1814 w Trzebienicach w domu swoim pod nr 2
ADrazyk - 06-08-2022 - 00:04
Temat postu: Paweł Żaczkowsk Trzebienice
Witam,

Bardzo proszę drogich forumowiczów o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego Jadwigi w załączonym linku, druga pozycja oznaczona numerem porządkowym 19. Przy narodzonym dziecku Franciszku Andrzeju, jako ojciec jest podany Andrzej Drążyk syn Jakuba i Jadwigi ???

https://zapodaj.net/d0127aa79a763.jpg.html

To nazwisko pojawiło się po raz pierwszy w moich badaniach i nie potrafię je odczytać. Myślę, że zaczyna się na Bro lub Bra gdyż B jest podobnie zapisane pozycję wyżej przy nazwisku Bargiel, a kończy się na -ka.

Bardzo dziękuję za wszelką pomoc.
Antoni Drążyk.
ewa_marciniak - 06-08-2022 - 02:33
Temat postu:
Dobrze widzisz - zapisano Browarząka
e.
ADrazyk - 06-08-2022 - 08:16
Temat postu:
ewa_marciniak napisał:
Dobrze widzisz - zapisano Browarząka
e.


Witaj Ewa,

Dziękuję bardzo za Twoją pomoc.

Pozdrawiam,
Antoni.
Komorowski_Konrad - 01-09-2022 - 17:48
Temat postu: Problem z rozczytaniem metryki
Dzień dobry, mam problem z częściowym odczytaniem aktu urodzenia mojego prapradziadka. Jeśli byłby ktoś tak miły i spróbował odczytać przynajmniej początek aktu, byłbym bardzo wdzięczny. Ani ja ani moja żona, nie potrafimy rozszyfrować pisma księdza. Z góry dziękuję i pozdrawiam. Akt.93 https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &y=474
mar_ela - 01-09-2022 - 19:42
Temat postu: Problem z rozczytaniem metryki
Witam
Osiek Dolny
Działo się we wsi Gołyminie dnia drugiego października / dwudziestego września tysiąc ośmset pięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe stawił się Adam Komorowski lat mający pięćdziesiąt ekonom w Osieku itd.
__________________
Pozdrawiam_Marek
Komorowski_Konrad - 01-09-2022 - 20:11
Temat postu: Problem z rozczytaniem metryki
Dziękuję uprzejmie, cały czas myśłałem że praprapradziadek miał 56 lat gdy urodził mu się syn. Dziękuję jeszcze raz.
Jabłoński_Jacek - 28-09-2022 - 19:04
Temat postu:
Witam. Proszę o odczytanie kim był ojciec Scholastyki Jabłońskiej, akt 9, rok 1812, Zakrzew

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję
Arek_Bereza - 28-09-2022 - 19:10
Temat postu:
Jabłoński_Jacek napisał:
Witam. Proszę o odczytanie kim był ojciec Scholastyki Jabłońskiej, akt 9, rok 1812, Zakrzew

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję


Stangret dworu zakrzowskiego
Jabłoński_Jacek - 28-09-2022 - 19:32
Temat postu:
Witam. Proszę o pomoc w odczytaniu w jakim mieście zmarli rodzice Jana Jabłońskiego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję.
ewa_marciniak - 28-09-2022 - 19:38
Temat postu:
w Parczewie

e.
diabolito - 09-10-2022 - 12:58
Temat postu:
Witam,

czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu w jakim wieku zmarł Mateusz Majcher, syn Łukasza i Magdaleny
akt 99

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... amp;y=1377
el_za - 09-10-2022 - 15:06
Temat postu:
"...mający niedziel dwie", czyli zmarł mając dwa tygodnie

Ela
diabolito - 09-10-2022 - 15:38
Temat postu:
Dzięki Elu!
Mateusz_K - 21-10-2022 - 10:35
Temat postu:
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu wieku zmarłego Łukasza?
Akt nr 90
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Arek_Bereza - 21-10-2022 - 10:52
Temat postu:
Mateusz_K napisał:
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu wieku zmarłego Łukasza?
Akt nr 90
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440


osiemdziesiąt dwa mający
Wrób_Kamil - 08-12-2022 - 21:47
Temat postu: Prośba o odczytanie
Dzień dobry,
mam problem z odczytaniem imion rodziców oraz nazwiska matki z metryki aktu chrztu IGNACEGO WRÓBLEWSKIEGO nr.88
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GPQ7-ZW25?i=382&cc=2115410&cat=1967210
Z góry dziękuję za pomoc
Beata65 - 08-12-2022 - 22:16
Temat postu: Prośba o odczytanie
Florian i Urszula z Halaboskich (?) czyli Halaboska. Może Halabska ?

Beata
Wrób_Kamil - 08-12-2022 - 22:23
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie
Beata65 napisał:
Florian i Urszula z Halaboskich (?) czyli Halaboska. Może Halabska ?

Beata

Dziękuję
Wrób_Kamil - 09-12-2022 - 17:21
Temat postu: Prośba O odczytanie Aktu Ślubu
Dzień Dobry,
Zwracam się z prośbą o odczytanie aktu małżeństwa FLORIANA WRÓBLEWSKIEGO z URSZULĄ CHALABACKĄ (nr 25) Szczególnie interesują mnie imiona i nazwiska rodziców.https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GPQW-Q8L?i=122&wc=9RRQ-7MD%3A362228601%2C362909301%2C362910401&cc=2115410
Żylińska_Jola - 09-12-2022 - 17:55
Temat postu:
Rodzice Floriana - Mateusz i Salomea.
Rodzice Urszuli- Wincenty i Apolonia z Tomczyków.
Pozdrawiam Jola
Wrób_Kamil - 09-12-2022 - 18:00
Temat postu:
Żylińska_Jola napisał:
Rodzice Floriana - Mateusz i Salomea.
Rodzice Urszuli- Wincenty i Apolonia z Tomczyków.
Pozdrawiam Jola

Dziękuję, ale jakie nazwisko miała Salomea?
Żylińska_Jola - 09-12-2022 - 22:35
Temat postu:
Nie jest podane.
Pozdrawiam Jola
henryck_Janocha - 17-12-2022 - 15:07
Temat postu:
Witam,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej).
Starałem się napisać to (jak najlepiej) po polsku.
Czy mógłbyś rzucić okiem na to i poprawić to, co nie jest poprawne.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wielkie dzięki za Twoją pomoc.
Henryk.


Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and correct what is not correct.

Thanks a lot for your help.
Henryk.


N: 2 . Strzelce

Działo się we wsi Chełmie dnia trzeciego stycznia, tysiac osiemset trzydziestego pierwszego roku o godzinie iedynastey przed południem... Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści trzy, i Jan Sobinski lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu pierwszym bieżącego miesiąca o godzinie dziesiątey w nocy, umarła pracowita Helena Biedzka wdowa, w wsi Strzelce na komornym przy synie zamieszkala lat osiemdziesiąt liczaca, córka Kaspera i Salomei, małżonków Wrotniakowskich, z Strzelce.. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiey, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłey, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński wikary w zastępstwie Probosz. Chełmie.
Sroczyński_Włodzimierz - 17-12-2022 - 15:23
Temat postu:
"...córka Kaspera..."
w tekście "córka Kaspra"

"...akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłey..."
w tekście "akt ten przeczytany stawającym, z których pierwszy iest synem a drugi zięciem zmarłey..."


poza tym nie widzę różnic
henryck_Janocha - 17-12-2022 - 18:07
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
"...córka Kaspera..."
w tekście "córka Kaspra"

"...akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłey..."
w tekście "akt ten przeczytany stawającym, z których pierwszy iest synem a drugi zięciem zmarłey..."


poza tym nie widzę różnic


Dziękuję Włodzimierz
piotr_koniu - 02-01-2023 - 12:45
Temat postu:
Czy mógłbym prosić o poprawkę polskiego aktu ślubu?
Link (dostałem z archiwum w 3 częściach): https://zapodaj.net/7a86aef38e913.jpg.html
To co ja odczytałem:
Roku tysiąc osiemset czternastego dnia dwudziestego miesiąca listopada przed nami proboszczem i urzędnikiem stanu cywilnego gminy Kłobuckiej powiatu częstochowskiego w departamencie ??? stawił się Klemens Konieczko młodzian rolnik mający ??? ??? przed nami metryki wyjęty z ksiąg powiatu Kłobuckiego lat 23 we wsi Złochowicach zamieszkały, syn zmarłego Filipa Konieczki rolnika z wsi Złochowice zamieszkałego, i Maryanny Kulawiaków (czy na pewno?) którego akt ??? wyjęty z ksiąg stanu cywilnego parafii Kłobuckiej do którego ??? załączony, który ??? wycięta z ksiąg kościoła Kłobuckiego do aktów ??? składa Andrzeja ??? Katarzyna Kutyniowska dowodząca złożoną przed nami metryką wyciętą z ksiąg kościoła Kłobuckiego, że ukończyła lat dziewiętnaście ??? we wsi Złochowicach w domu rodziców zamieszkała, Jana Kutynia rolnika ze wsi Złochowicach zamieszkałego i Agaty z Kiepurów którymi ??? na dni czwartym ??? ??? roku bieżącego w przytomności nad i podpisanych świadków uczyniła strony stawiające ??? abyśmy do włożonego między nami obchodu małżeństwa przystąpili, którego ??? ??? przed głównymi drzwiami. ??? gminnego ??? ??? dnia szóstego ??? listopada roku bieżącego, a druga dnia trzynastego mijająca listopada roku bieżącego, obydwie o godzinie dwunastej południe. Gdy... tutaj to w ogóle kosmos... z Klemensem Konieczko i Anną Katarzyną Kutyniowską są połączeni ze sobą węzłem małżeńskim ??? ??? dalej znowu ciężko, tylkpo pojedyncze słowa więc nawet nie chcę tego pisać.
Arek_Bereza - 02-01-2023 - 14:55
Temat postu:
piotr_koniu napisał:
Czy mógłbym prosić o poprawkę polskiego aktu ślubu?
Link (dostałem z archiwum w 3 częściach): https://zapodaj.net/7a86aef38e913.jpg.html
To co ja odczytałem:
Roku tysiąc osiemset czternastego dnia dwudziestego miesiąca listopada przed nami proboszczem i urzędnikiem stanu cywilnego gminy Kłobuckiej powiatu częstochowskiego w departamencie ??? stawił się Klemens Konieczko młodzian rolnik mający ??? ??? przed nami metryki wyjęty z ksiąg powiatu Kłobuckiego lat 23 we wsi Złochowicach zamieszkały, syn zmarłego Filipa Konieczki rolnika z wsi Złochowice zamieszkałego, i Maryanny Kulawiaków (czy na pewno?) którego akt ??? wyjęty z ksiąg stanu cywilnego parafii Kłobuckiej do którego ??? załączony, który ??? wycięta z ksiąg kościoła Kłobuckiego do aktów ??? składa Andrzeja ??? Katarzyna Kutyniowska dowodząca złożoną przed nami metryką wyciętą z ksiąg kościoła Kłobuckiego, że ukończyła lat dziewiętnaście ??? we wsi Złochowicach w domu rodziców zamieszkała, Jana Kutynia rolnika ze wsi Złochowicach zamieszkałego i Agaty z Kiepurów którymi ??? na dni czwartym ??? ??? roku bieżącego w przytomności nad i podpisanych świadków uczyniła strony stawiające ??? abyśmy do włożonego między nami obchodu małżeństwa przystąpili, którego ??? ??? przed głównymi drzwiami. ??? gminnego ??? ??? dnia szóstego ??? listopada roku bieżącego, a druga dnia trzynastego mijająca listopada roku bieżącego, obydwie o godzinie dwunastej południe. Gdy... tutaj to w ogóle kosmos... z Klemensem Konieczko i Anną Katarzyną Kutyniowską są połączeni ze sobą węzłem małżeńskim ??? ??? dalej znowu ciężko, tylkpo pojedyncze słowa więc nawet nie chcę tego pisać.


kaliskim
podług złożonej
Kulaniaków (może)
zejścia
korresponujących x2
...składa, tudzież Panna ... (tam nie ma Andrzeja jest tudzież)
lat 19 wieku swego
którym uszanowanie na dniu czwartym miesiąca listopada
strony stawające żądają abyśmy
zapowiedzi wyszły
drzwiami naszego domu gminnego
to jest pierwsza dnia
Gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie zaszło, my przychylając się do (tu nie rozumiem choć wyraźnie dość) namcinicznego (?) zdania po przeczytaniu stronom i świadkom do aktu małżeństwa służących papierów jako też działu szóstego Kodeksu Napoleona w tytule o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą połączyć się związkiem małżeńskim. Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola ogłaszamy w imieniu prawa, że Klemens ...
Tego wszystkiego spisaliśmy akt w przytomności Karola Paturaja (?) liczącego lat 40, Józefa Rzędzioch (?) liczącego lat 38, rolników ze wsi Złochowicach na gospodarstwie osiadłych świadków ze strony Klemensa K. wstępującego w stan małżeński niemniej Tomasza Owczarka liczącego lat 40 i Jana Kordyaki (?) liczącego lat 30 rolników w wsi Złochowicach na gospodarstwie osiadłych świadków ze strony Katarzyny K. panny zaślubionej, który stawającym przeczytany, przez nas podpisany został inne zaś osoby do aktu wchodzące pisać nie umiejąc znakami krzyża stwierdziły, ksiądz Adam Sadowski Proboszcz urzędnik stanu cywilnego parafii kłobuckiej. potem są wymienienie świadkowie i krzyżyki Smile
Sz_Filip - 02-01-2023 - 15:18
Temat postu:
Poporosiłbym o odczytanie słowa w metryce Jana Sochockiego z Marianną Witkowską parafia Joniec rok 1825 akt 3.

Chodzi mi o piąte słowo w 6 linijce (wykropkowane):

w Popielżynie za ... służący, syn Antoniego i Salomei

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
HaniaN - 02-01-2023 - 15:22
Temat postu:
@Arek_Bereza
Uzupełniam tylko, bo też nad tym pracowałam.
... my przychylając się do namienionego (dziś byłoby z d) żądania po przeczytaniu stronom ...
... Paturaja (!) ...
... Józefa Rzędziocha liczącego lat ...
... i Jana Kordyaki (też tak myślę)

@piotr_koniu: Masz w twoim tłumaczeniu parę razy "wycięta", ale tam jest "wyięta" (czyli bez j, bo nie cięli nieczego) Cool




@Sz_Filip ... za owczarka służący
Sz_Filip - 02-01-2023 - 15:55
Temat postu:
Dziękuję bardzo. A co to właściwie znaczy?

Pozdrawiam Filip
HaniaN - 02-01-2023 - 16:03
Temat postu:
To chyba żadna wielka zagadka "przeszłości nieodkrytej":
Pomocnik owczarza.

Czyli juhas a nie baca Smile

(... ale na szczęście nie 'owczarek niemiecki', chociaż pewnie z tego wzięła się polska nazwa tej rasy. Fakt, że nabiegał się biedak podobnie!)
Sz_Filip - 02-01-2023 - 19:53
Temat postu:
Dziękuję jeszcze raz. W internecie same owczarki niemieckie się wyświetlały więc wolałem dopytać Smile

Pozdrawiam Filip
Adek.Wislica - 02-01-2023 - 20:11
Temat postu:
Dzień dobry jestem tu trochę nowy więc liczę na Państwa pomoc w oczytaniu nazwy miejscowości i parafii, z której pochodził pan młody zapiany w akcie małżeństwa z 1878r. zawartym w parafii Suchożebry. Chodzi o Akt o nr. 21. Do wiadomości dołączam link gdzie znajduje się strona z tym zapiskiem. Będę wdzięczny za pomoc. Dziękuję i pozdrawiam https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=6079252
HaniaN - 02-01-2023 - 20:39
Temat postu:
Adek.Wislica napisał:
Dzień dobry jestem tu trochę nowy więc liczę na Państwa pomoc w oczytaniu nazwy miejscowości i parafii, ...

Spróbuj może zapytać w tym wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... 2505.phtml

Tutaj chodzi o język polski, tam o rosyjski. Spece od rosyjskiego szybciej tam znajdą twoje pytanie. Sama skromna znajomość 'bukw', taka jak moja, tutaj nie pomoże Exclamation
henryck_Janocha - 02-01-2023 - 21:21
Temat postu:
Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Thanks a lot for your help.
Henryk.


N°8 Granice
Działo się we wsi Chełmie dnia dziesiątego lutego, tysiac osiemset czterdziestego siódmego roku o godzinie jedenastej przed południem. Stawili się Jan Janocha lat dwadziescia siedem i Roman Janocha lat czterdziesci liczący obydwaj rolnicy we wsi Granice zamieszkali i oświadczyli że w dniu osmym bieżącego miesiąca o godzinie jedenastej przed południem umarła Katarzyna Czeskowa chałupnica w wsi Granice zamieszkała lat czterdziesci licząca córka Franciszka i Agneszki małżonków Wojtaszczykow z Kraszewice zostawiwszy po sobie owdowiatego mąża Piotra Czeska w ?????????????
Po przekonaniu sie naocznie o zejściu Czeskowej. Akt ten przeczytany stawiającym, i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.
henryk22 - 02-01-2023 - 21:43
Temat postu:
N°8 Granice
Działo się we wsi Chełmie dnia dziesiątego lutego, tysiąc osiemset czterdziestego siódmego roku o godzinie jedenastej przed południem. Stawili się Jan Janocha lat dwadzieścia siedem i Roman Janocha lat czterdzieści liczący obydwaj rolnicy we wsi Granice zamieszkali i oświadczyli że w dniu ósmym bieżącego miesiąca o godzinie jedenastej przed południem umarła Katarzyna Czeskowa chałupnica w wsi Granice zamieszkała lat czterdzieści licząca córka Franciszka i Agnieszki małżonków Wojtaszczyków z Kraszewic zostawiwszy po sobie owdowiałego męża Piotra Czeska w Prusiech znajdującego się. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Czeskowej, Akt ten przeczytany stawiającym i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński proboszcz Chełmski.
henryck_Janocha - 03-01-2023 - 17:19
Temat postu:
henryk22, Bardzo dziękuję za pomoc.
Adek.Wislica - 03-01-2023 - 21:09
Temat postu:
Bardzo dziękuję za podpowiedź. Pozdrawiam serdecznie
henryck_Janocha - 03-01-2023 - 21:36
Temat postu:
Hello,
I would like to translate a birth certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401715,9

Thanks a lot for your help.
Henryk.

40 Wies Koniecpol
Działo się w wiescie Koniecpolu dnia dwudziestego siodmego Marcz tysiąc osiemset sześćdziesiątego szóstego roku o godzinie ??????? po południu. Stawił się Piotr Wypart lat dwadzieścia trzy liczący ?????? w wsi Koniecpolu zamieszkały, w obecności Wawrzy???? Kurpiosa lat dwadzieścia ??? gozpodarza i Marcina Smolar?????? gozpodarza lat czterdzieści liczących obydwóch w wsi koniecpolu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone dnia ??????? o godzinie pierwczy w nocy z jego małżonki Joanny a Kepskich lat dwadzieścia dwa liczącey - Dziecięciu temu na Chrzcie świętym nadane zostało imię Wincenty. Rodzicami jego chrzestnymi byli : Wawrzyniec Kurpios i AgnieszkaNowak - Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez nas ????? podpisany, bo Ci pisać nie umieją.
JSwat - 03-01-2023 - 22:01
Temat postu:
40 Wies Koniecpol
Działo się w mieście Koniecpolu dnia dwudziestego siódmego Marca tysiąc osiemset sześćdziesiątego szóstego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Piotr Wypart lat dwadzieścia trzy liczący wyrobnik w wsi Koniecpolu zamieszkały, w obecności Wawrzyńca Kurpiosa lat dwadzieścia ośm gospodarza i Marcina Smolarskiego gospodarza lat czterdzieści liczących obydwóch w wsi Koniecpolu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone dnia dzisiejszego o godzinie pierwszej w nocy z jego małżonki Joanny z Kępskich lat dwadzieścia dwa liczącej - Dziecięciu temu na Chrzcie świętym nadane zostało imię Wincenty. Rodzicami jego chrzestnymi byli : Wawrzyniec Kurpios i Agnieszka Nowak - Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany, bo Ci pisać nie umieją.


Jarek
henryck_Janocha - 03-01-2023 - 22:39
Temat postu:
Jarek, Bardzo dziękuję za pomoc.
henryck_Janocha - 05-01-2023 - 13:47
Temat postu:
Hello,
I would like to translate a birth certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56101,72

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Thanks a lot for your help.
Henryk.

53 Koniecpol Wies
Działo się w ?????? Koniecpolu dnia dwudziestego siódmego czerwiec tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Michał Wypart, zagrodnik w wsi Koniecpolu zamieszkały, lat dwadzieścia ??????? liczący, ???????? Kazimierz ???????, lat dwadzieścia ???? , tudzież Kasper? ????????, lat trzydzieści ??? mających obydwóch ???????? , w wsi Koniecpolu zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej, ???????? ??????? urodzone na dnia ??????????? o godzinie czwartej z rana, z jego małżonki Magdaleny z Korczakow lat ?????????? mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym ???????? ????? ???? nadane zostało imię Piotr. Rodzicami jego chrzestnymi byli : Kazimierz ?????? i Franciszka Nowak. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i pisać nie umieją ??????? przez nas proboszcz został podpisany.
??? Jozef Dze?????? proboszcz parafii Koniecpol???
henryk22 - 05-01-2023 - 16:10
Temat postu:
53 Koniecpol Wieś
Działo się w mieście Koniecpolu dnia dwudziestego siódmego czerwca tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Michał Wypart, zagrodnik w wsi Koniecpolu zamieszkały, lat dwadzieścia dziewięć liczący, w obecności Kazimierza Michon, lat dwadzieścia ośm, tudzież Kacpra Nerki, lat trzydzieści sześć mających obydwóch półrolników, w wsi Koniecpolu zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej, w tejże wsi urodzone na dniu dzisiejszym o godzinie czwartej z rana, z jego małżonki Magdaleny z Korczakow lat dwadzieścia ośm mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Piotr. Rodzicami jego chrzestnymi byli: Kazimierz Michoń i Franciszka Nowak. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i pisać nieumiejącym przez nas proboszcza został podpisany.
X Jozef Drapkowski proboszcz parafii Koniecpolskiej

wyraz podkreślony: w akcie jest purolników, to jest chyba błąd, poprawiłem na półrolników

Henryk
HaniaN - 05-01-2023 - 16:41
Temat postu:
Henryku,
nie tyle błąd ile gwara. Ciekawe tylko, skąd się to wzięło w Koniecpolu, bo purolnika spotkałam w aktach z granicy Wielkopolski i Prus zachodnich. Twoja poprawka jest tym niemniej słuszna.
henryck_Janocha - 05-01-2023 - 20:25
Temat postu:
Thank's a lot Henryku.
henryck_Janocha - 06-01-2023 - 21:17
Temat postu:
Hello,
I would like to translate a birth certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Thanks a lot for your help.
Henryk.

52
Działo się w Przyleku dnia dwudziestego dziewiątego grudnia tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie dwunaste w południe. Stawił się Tomasz Kepski katolik owcarz ze Starzyny lat lat dwadzieścia dziewięć mający, we wsi Starzynach pod numerem czterdziestym zamieszkały, w przyto??????? Kazimierza Gradonia katolika półrolniczka z Starzym, lat dwadzieścia osm, tudzież Antoniego Muszynskiego katolika, owczarza z wsi Czaryza lat dwadzieścia pięć mających, i okazał nam dziecię płci męskiej ; urodzone w Starzynach dnia dwudziestego osmego grudnia roku bieżącego, o godzinie drugiej po południu, z jego małżonki Marianny z Kowalikow lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Joanna, a rodzicami jego chrzestnymi byli ???? ?????? Kazimierz Gradon i Barbara Zawalska ze Starzyni. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, stawający i świadkowie pisać nie umieją.
X Jozef Rudzinski ?????? ??????
piotr_koniu - 06-01-2023 - 22:32
Temat postu:
Mógłby mnie ktoś wspomóc z odczytaniem metryki zgonu? Coś głupiego mi wychodzi.
Link: https://zapodaj.net/bf957e48906e0.jpg.html

Działo się w mieście Krzepicach dnia dziewiątego lutego, 1845 roku o godzinie pierwszej popołudniu stawili się Wincenty Chyra, lat czterdzieści, tudzież Jan Przybylski lat czterdzieści sześć liczący, obydwaj rolnicy we wsi Zwierzyniec zamieszkali i oświadczyli iż w dniu wczorajszym o godzinie piątej popołudniu we wsi Zwierzyniec umarło dziecię??? Andrzej Chyra, syn Wincentego i Justyny z Przybylskich Chyrów we wsi Zwierzyniec zamiszkałych rolników, we wsi Zwierzyńcu urodzony, Midziel??? jedenaście życia liczący. Po przekazaniu ??? zejścia Andrzeja Chyry, akt ten stawiającemu przeczytany z których pierwszy jest synem zmarłego, a drugi wujem, przez nas tylko podpisany został, stawający obydwoje pisać nie umieją.

Wincenty jest ojcem Andrzeja czy jego synem?
Sidor - 06-01-2023 - 22:38
Temat postu:
Niedziel jedenaście życia liczących (11 tygodni).
Wincenty zgłosił śmierć swojego syna, Andrzeja "z których pierwszy jest Oycem zmarłego".
piotr_koniu - 06-01-2023 - 22:42
Temat postu:
dziękuję
Sidor - 06-01-2023 - 22:44
Temat postu:
"z których pierwszy jest Oycem zmarłego"
henryk22 - 06-01-2023 - 23:57
Temat postu:
henryck_Janocha napisał:
Hello,
I would like to translate a birth certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Thanks a lot for your help.
Henryk.

52
Działo się w Przyleku dnia dwudziestego dziewiątego grudnia tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie dwunaste w południe. Stawił się Tomasz Kepski katolik owcarz ze Starzyny lat lat dwadzieścia dziewięć mający, we wsi Starzynach pod numerem czterdziestym zamieszkały, w przyto??????? Kazimierza Gradonia katolika półrolniczka z Starzym, lat dwadzieścia osm, tudzież Antoniego Muszynskiego katolika, owczarza z wsi Czaryza lat dwadzieścia pięć mających, i okazał nam dziecię płci męskiej ; urodzone w Starzynach dnia dwudziestego osmego grudnia roku bieżącego, o godzinie drugiej po południu, z jego małżonki Marianny z Kowalikow lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Joanna, a rodzicami jego chrzestnymi byli ???? ?????? Kazimierz Gradon i Barbara Zawalska ze Starzyni. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, stawający i świadkowie pisać nie umieją.
X Jozef Rudzinski ?????? ??????


52
Działo się w Przyłęku dnia dwudziestego dziewiątego grudnia tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Tomasz Kępski katolik owcarz ze Starzyn lat lat dwadzieścia dziewięć mający, we wsi Starzynach pod numerem czterdziestym zamieszkały, w przytomności Kazimierza Gradonia katolika półrolnika ze Starzyn, lat dwadzieścia osm, tudzież Antoniego Muszyńskiego katolika, owczarza z wsi Czaryża lat dwadzieścia pięć mających, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone w Starzynach dnia dwudziestego osmego grudnia roku bieżącego, o godzinie drugiej po południu, z jego małżonki Marianny z Kowalikow lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Joanna, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniony Kazimierz Gradoń i Barbara Zawalska ze Starzyn. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, przez nas został podpisany, stawający i świadkowie pisać nie umieją.
X Jozef Rudziński Pleban Przyłęcki
henryck_Janocha - 07-01-2023 - 20:56
Temat postu:
Thank's a lot Henryku.
piotr_koniu - 08-01-2023 - 08:52
Temat postu:
Nie potrafię odczytać kilku słów, w tym nazwiska rodowego żony i parafii, choć według SZwA powinna to być parafia Krzepicka.
Link: https://zapodaj.net/cd8eb578d8bf8.jpg.html

Zwierzyniec. Roku tysięcznego osiemsetnego osiemnastego dnia czwartego stycznia o godzinie dziewiątej przed południem. Przed nami burmistrzem miasta Krzepice sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Krzepickiej powiatu Częstochowskiego obwodu Wielińskiego Województwie Kaliskim. Stawił się Szymon Jędrycha mający lat trzydzieści dwa w Zwierzyńcu zamieszkały parafii ??? w domu pod numerem czwartym, rolnik i oświadczył, iż dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziewiątej w nocy urodziło mu się dziecię płci męskiej spłodzone z żony jego Anastazji z Janiczek??? mającej lat trzydzieści sześć ??? ??? ich czy życzeniem nadać imię Kacper. Świadkami tego aktu byli w przytomności Grzegorz Janic mający lat siedemdziesiąt??? i Michał Detka??? mający lat sześćdziesiąt obydwaj w Zwierzyńcu zamieszkali parafii ??? rolnik, po czym akt niniejszy został stronom stawającym przeczytany wgląd??? i wyraźnie przez nas podpisany gdyż strony stawające pisać nie umieją

Z góry dziękuję
HaniaN - 08-01-2023 - 09:35
Temat postu:
... w Zwierzyńcu zamieszkały parafii tuteyszey ...
... żony jego Anastazji z (może Janicow ?) ...
... trzydzieści sześć któremu iest ich życzeniem ...
... mający lat siedemdziesiąt i Michał (może Deska ?) ...
... zamieszkali parafii tuteyszey ...
... stawającym przeczytany wgłos i wyraźnie ...
piotr_koniu - 08-01-2023 - 09:36
Temat postu:
Dziękuję
Beata65 - 08-01-2023 - 09:38
Temat postu:
Zwierzyniec. Roku Tysięcznego Osiemsetnego Osiemnastego dnia czwartego stycznia o godzinie dziewiątej przed południem. Przed nami Burmistrzem Miasta Krzepic sprawującym Obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Krzepickiej Powiatu Częstochowskiego obwodu Wielanskiego w Województwie Kaliskiem. Stawił się Szymon Jędrycha mający lat trzydzieści dwa w Zwierzyńcu zamieszkały Parafii tutejszej w Domu pod numerem czwartym, Rolnik i oświadczył, iż dnia pierwszego bieżącego Miesiąca i roku o godzinie dziesiątej w nocy urodziło mu się Dziecię płci Męskiej spłodzone z Żony jego Anastazji z Janiów (Janiców?) mającej lat trzydzieści (sześć ?) i że któremu jest ich życzeniem nadać imię Kacper. Świadkowie tego aktu byli przytomnemi Grzegorz Janic mający lat siedemdziesiąt i Michał Dezka (Derka?) mający lat sześćdziesiąt obydwaj w Zwierzyńcu zamieszkali Parafii tutejszej Rolniki. Po czym akt niniejszy został stronom stawającym przeczytany w głos i wyraźnie i przez nas podpisany gdyż strony stawające Oświadczyły iż pisać nie umieją.

Według mnie nazwisko matki takie jak chrzestnego Grzegorza - Janic, Jania?
Zachowałam pisownie wielkiej litery, jak w akcie. Pominęłam błedyortograficzne i inny zapis samogłosek.

Beata
piotr_koniu - 08-01-2023 - 09:39
Temat postu:
Dziękuję
Banaszewski_Krzysztof - 08-01-2023 - 20:43
Temat postu:
Uprzejmie proszę o poprawki do aktu urodzenia:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=2

U, Nr 145, Warszawa-Wola św. Stanisław, rok 1856,
Emilia Marianna Dumańska (powinno być Domańska)
Rodzice: Wojciech Apolonia Skrońska

Działo się w parafii Wolskiej dnia dziewiętnastego października tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego roku o godzinie czternastej po południu. Stawił się Wojciech Domański właściciel domu przy ulicy Wolskiej pod liczbą trzy tysiące sto siedem (?) zamieszkały lat pięćdziesiąt sześć liczący, w obecności Michała Kaczmarskiego obywatela przy ulicy Ogrodowej zamieszkałego lat czterdzieści sześć liczącego, tudzież Rocha Nadeckiego (?) organisty przy ulicy Wolskiej zamieszkałego lat trzydzieści siedem liczącego i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone przy ulicy Wolskiej pod liczbą trzy tysiące sto siedem dnia dwudziestego ósmego lipca roku bieżącego o godzinie piątej po południu z jego małżonki Apolonii ze Skrońskich, lat dwadzieścia trzy liczącej. Dziecięciu temu na imię Emilia Marjanna a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Michał Kaczmarski i Marjanna ??????? Spóźnienie aktu tego nastąpiło z przyczyny zatrudnienia ojca. Akt ten swatającemu i świadkom przeczytany, podpisany został przez nas wraz ze świadkami, ojciec zaś pisać nie umie.
Xiądz Leopold B??????czycki Proboszcz Parafii Wolskiej
Michał Kaczmarski
Roch Nadecki (?)

Z góry dziękuję!
Demetriusz - 08-01-2023 - 21:09
Temat postu: odczytanie
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia (metryki) moich przodków.
Spojrzałem na proby innych uczestników i wszyscy zostawiają linki:
1) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 9T3-PSZY-N
Antoni Kasperowicz, rodzice - Michał / Ewa, miejsce - Słonim (Radziwiłłowicze)

2) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325238
Jan Kasperowicz, rodzice - Antoni / Rozalia, miejsce - Mosty

3) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325313
Michał Kasperowicz, rodzice Mikołaj / Apolonia, miejsce - Mosty (Stefaniszki)
Krystyna.waw - 09-01-2023 - 16:05
Temat postu: Re: odczytanie
Demetriusz napisał:

Spojrzałem na proby innych uczestników i wszyscy zostawiają linki

Piszą też co odczytali Smile
Konkretnie, których słów nie umiesz odczytać?
piotr_koniu - 09-01-2023 - 16:40
Temat postu: Re: odczytanie
Proszę o poprawkę metryki.
Działo się w mieście Krzepicach dnia 26.06.1859 roku o godzinie dwunastej przed południem świadomo??? czyniemy??? iż w obecności świadków Tomasza Chyry ??? nowo zaślubionego lat 35 i Jakuba Olczyka wuja nowozaślubionej lat 30 liczących obydwóch czymozowników??? we wsi Zwierzyńcu zamieszkałych; na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Piotrem, Marcinem dwóch imion Konieczko młodzianem we wsi Zwierzyńcu urodzonym tamże przy Matce zamieszkałym synem nigdy Adama Konieczko we wsi Zwierzyńcu zmarłego rolnika i Wiktorii z Chyrów pozostałej małżonki lat osiemnaście liczącym - a Anną Jędrycha panną we wsi Zwierzyńcu zamieszkałą córką Kacpra i Magdaleny z Chyrów Jędrychów ze wsi Zwierzyńcu zamieszkałych czymozowników??? lat 18 licząca - małżeństwo te poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 5, 12 i 19 bieżącego miesiąca i roku parafii Krzepickiej i 29 maja, 5 i 12 czerwca roku bieżącego w parafii Truskolaskiej???. Zezwolenie ustne matki ze strony nowozaślubionego i obojga rodziców nowozaślubionej w obecności naszej i świadków ??? ??? małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli innej umowy przedślubnej. Akt ten przeczytany ??? przez nas tylko podpisany został, nowozaślubieni i świadkowie pisać nie umieją.

Link: https://zapodaj.net/4f4d40094b60a.jpg.html

I tutaj pytanie, znalazłem dwa akty, jeden w szukaj w archiwach, drugi na familysearch. Oba dotyczą tego samego, czyli Ślubu Piotra z Anną. Dlaczego są dwa różne? Religijny i świecki? O co tu chodzi?
Link do drugiego: https://zapodaj.net/a79fc3869f1d6.jpg.html
Krystyna.waw - 09-01-2023 - 17:07
Temat postu:
Wiadomo czynimy
Chyry wuja
czynszowników
Truskolaskiej
w obecności naszej i świadków nastąpiło
po przeczytaniu

Dlaczego są dwa różne?
Znajdź np. tutaj słowa wtóropis (duplikat) pierwopis (unikat)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... pol/120463
JSwat - 09-01-2023 - 17:16
Temat postu: Re: odczytanie
wiadomo czyniemy
Tomasza Chyry wuja nowo zaślubionego
obydwóch czynszowników
w parafii Truskolaskiej nastąpięło
Akt ten po przeczytaniu przez nas tylko podpisany został

Jarek
Demetriusz - 09-01-2023 - 18:41
Temat postu: Re: odczytanie
Krystyna.waw napisał:
Demetriusz napisał:

Spojrzałem na proby innych uczestników i wszyscy zostawiają linki

Piszą też co odczytali Smile
Konkretnie, których słów nie umiesz odczytać?


Nie mogę przeczytać ani słowa. Nie urodziłem się w Polsce i choć potrafię pisać, czytać i mówić po polsku, to słabo potrafię czytać rękopis, a zwłaszcza stare teksty.
taraxacum - 09-01-2023 - 19:00
Temat postu: Re: odczytanie
Hej Kochani,

pomóżcie bo ja poległem.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5

akt ślubu Jana Zawadzkiego z Katarzyną Linowską.

Potrzebuje pomocy Waszej w:

1. akt urodzenia pana młodego z jakiej parafii wyjęty
2. rodzice pana młodego gdzie zamieszkali - odczytuje tylko powiat Lipnowski
3. panna młoda z jakiej parafii wyjęła akt urodzenia
4. od koca 17 linijki mam problem y przeczytaniem. ...w Kuczborku zamieszkałych, strony stawiające... dalej mam problem.

Pomóżcie proszę

Dziękuję Wam.

Marcin
Pobłocka_Elżbieta - 09-01-2023 - 19:45
Temat postu:
Pan młody:
....wyciąg z Ksiąg kościoła Skołatowskiego
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_XI/232
II małżeństwo Jan lat 54 ,ur.w Starczewie par.Skołatowo ,wdowiec po Katarzynie Linowskiej
błędnie wpisano imię matki Jana Zawadzkiego
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=2

25.03.1793r.Chrzest Starczewo, par.Skołatowo
Jan Zawadzki
rodz.Józef i Anastazja Zawadzki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=399337
taraxacum - 09-01-2023 - 20:33
Temat postu:
Ela. Dziękuję nie mam dostępu do aktu urodzenia. Czy możesz mi go podesłać na maila np?

Czy w dalszej części aktu tej,.której nie mogę odczytać podano coś ciekawego ?
HKCiszewska - 10-01-2023 - 01:44
Temat postu: Re: odczytanie
Demetriusz napisał:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia (metryki) moich przodków.
Spojrzałem na proby innych uczestników i wszyscy zostawiają linki:
1) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 9T3-PSZY-N
Antoni Kasperowicz, rodzice - Michał / Ewa, miejsce - Słonim (Radziwiłłowicze)

2) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325238
Jan Kasperowicz, rodzice - Antoni / Rozalia, miejsce - Mosty

3) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325313
Michał Kasperowicz, rodzice Mikołaj / Apolonia, miejsce - Mosty (Stefaniszki)

1.Radziwiłłowicze-urodzony 16 września 1798 r. Imię dziecięcia Antoni,Imiona i stan rodziców- urodzeni Michał i Ewa Kasperowiczowie, ślubni małżonkowie ,imię i nazwisko kapłana ks.Piotr Kolenda Altarysta Słonimski,Imiona i nazwiska kumotrów WP.Antoni Korczyc rotmistrz i Anna Pławska
2.Mosty miasteczko,urodzony 17.05.1820 ochrzczony 18.05 1820 r ,imię Jan ,syn Antoniego i Rozalii Kasperowiczów włoscian,Ks.Antoni Jastrzębski wikary ,Chrzestni Kazimierz Arciszewski,Zofia Worsowiczowa
3.Wieś Stefaniszki,urodzony 13.październik 1829 r. ochrzczony 14 października Imię Michał syn Mikołaja i Appolonii Kasperowiczów-pracowitych,,ks.Stanisław Ulatowski,chrzestni Franciszek Kasperowicz i Ewa Maziukowa.Pozdrawiam Halina
piotr_koniu - 10-01-2023 - 08:18
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Wiadomo czynimy
Chyry wuja
...
po przeczytaniu

Dlaczego są dwa różne?
Znajdź np. tutaj słowa wtóropis (duplikat) pierwopis (unikat)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... pol/120463

JSwat napisał:
wiadomo czyniemy
Tomasza Chyry wuja nowo zaślubionego
...

Jarek

Dziękuję

Ponownie zwracam się z prośbą pomocy przy kilku słowach.

Zwierzyniec. Działo się w Truskolasach dnia 08.11.1840 roku o godzinie 12 w południe, stawiła się: ??? Kulejowa??? akuszerka lat 40 mająca w Zwierzyńcu zamieszkała w obecności Józefa Kozaka lat 28 tudzież Tomasz Benszkielata??? lat 34 liczących, obydwóch gospodarzy w Zwierzyńcu zamieszkałych i okazała nam dziecię płci męskiej urodzone tamże dnia piątego bieżącego miesiąca i roku o godzinie ósmej zmieczarotka??? że spłodzone jest z ojca Adama Konieczko gospodarza lat 30 mającego do miesięcy ośmiu zmarłego i Wiktoryi z Hyrów lat 20 liczący małżonków praprych???; dziecięciu temu na chrzście świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Piotr Marcin a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej napomniany Józef Kozak i ??? Kulejowa; akt ten stawającym przeczytany przez nas tylko podpisany gdyż stawający pisać nie umieją.

Link: https://zapodaj.net/9bb8caec5b84d.jpg.html
Krystyna.waw - 10-01-2023 - 17:03
Temat postu:
Teresa Kulejowa akuszerka
o godzinie ósmej z wieczora, które spłodzone
małżonków prawnych
Józef Kozak i Teresa Kulejowa

Przy mniej istotnych nazwiskach (np. świadków, księdza) czasem piszę na domysł - sprawdzam, jakie są w tej miejscowości i okolicy
Banaszewski_Krzysztof - 10-01-2023 - 18:28
Temat postu:
Banaszewski_Krzysztof napisał:
Uprzejmie proszę o poprawki do aktu urodzenia:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=2

U, Nr 145, Warszawa-Wola św. Stanisław, rok 1856,
Emilia Marianna Dumańska (powinno być Domańska)
Rodzice: Wojciech Apolonia Skrońska

Działo się w parafii Wolskiej dnia dziewiętnastego października tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego roku o godzinie czternastej po południu. Stawił się Wojciech Domański właściciel domu przy ulicy Wolskiej pod liczbą trzy tysiące sto siedem (?) zamieszkały lat pięćdziesiąt sześć liczący, w obecności Michała Kaczmarskiego obywatela przy ulicy Ogrodowej zamieszkałego lat czterdzieści sześć liczącego, tudzież Rocha Nadeckiego (?) organisty przy ulicy Wolskiej zamieszkałego lat trzydzieści siedem liczącego i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone przy ulicy Wolskiej pod liczbą trzy tysiące sto siedem dnia dwudziestego ósmego lipca roku bieżącego o godzinie piątej po południu z jego małżonki Apolonii ze Skrońskich, lat dwadzieścia trzy liczącej. Dziecięciu temu na imię Emilia Marjanna a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Michał Kaczmarski i Marjanna ??????? Spóźnienie aktu tego nastąpiło z przyczyny zatrudnienia ojca. Akt ten swatającemu i świadkom przeczytany, podpisany został przez nas wraz ze świadkami, ojciec zaś pisać nie umie.
Xiądz Leopold B??????czycki Proboszcz Parafii Wolskiej
Michał Kaczmarski
Roch Nadecki (?)

Z góry dziękuję!


Sprawdziłem już, że dom przy ulicy Wolskiej stał na działce hip. 3101b, ale nadal nie mam pewności co do nazwisk świadków i chrzestnych.
Proszę o pomoc.
Demetriusz - 10-01-2023 - 18:30
Temat postu: Re: odczytanie
HKCiszewska napisał:
Demetriusz napisał:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia (metryki) moich przodków.
Spojrzałem na proby innych uczestników i wszyscy zostawiają linki:
1) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 9T3-PSZY-N
Antoni Kasperowicz, rodzice - Michał / Ewa, miejsce - Słonim (Radziwiłłowicze)

2) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325238
Jan Kasperowicz, rodzice - Antoni / Rozalia, miejsce - Mosty

3) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325313
Michał Kasperowicz, rodzice Mikołaj / Apolonia, miejsce - Mosty (Stefaniszki)

1.Radziwiłłowicze-urodzony 16 września 1798 r. Imię dziecięcia Antoni,Imiona i stan rodziców- urodzeni Michał i Ewa Kasperowiczowie, ślubni małżonkowie ,imię i nazwisko kapłana ks.Piotr Kolenda Altarysta Słonimski,Imiona i nazwiska kumotrów WP.Antoni Korczyc rotmistrz i Anna Pławska
2.Mosty miasteczko,urodzony 17.05.1820 ochrzczony 18.05 1820 r ,imię Jan ,syn Antoniego i Rozalii Kasperowiczów włoscian,Ks.Antoni Jastrzębski wikary ,Chrzestni Kazimierz Arciszewski,Zofia Worsowiczowa
3.Wieś Stefaniszki,urodzony 13.październik 1829 r. ochrzczony 14 października Imię Michał syn Mikołaja i Appolonii Kasperowiczów-pracowitych,,ks.Stanisław Ulatowski,chrzestni Franciszek Kasperowicz i Ewa Maziukowa.Pozdrawiam Halina


Dziękuję serdecznie!❤️
piotr_koniu - 11-01-2023 - 07:28
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Teresa Kulejowa akuszerka
o godzinie ósmej z wieczora, które spłodzone
małżonków prawnych
Józef Kozak i Teresa Kulejowa

Przy mniej istotnych nazwiskach (np. świadków, księdza) czasem piszę na domysł - sprawdzam, jakie są w tej miejscowości i okolicy

dziękuję
taraxacum - 11-01-2023 - 19:04
Temat postu: Re: odczytanie
taraxacum napisał:
Hej Kochani,

pomóżcie bo ja poległem.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5

akt ślubu Jana Zawadzkiego z Katarzyną Linowską.

Potrzebuje pomocy Waszej w:

1. akt urodzenia pana młodego z jakiej parafii wyjęty
2. rodzice pana młodego gdzie zamieszkali - odczytuje tylko powiat Lipnowski
3. panna młoda z jakiej parafii wyjęła akt urodzenia
4. od koca 17 linijki mam problem y przeczytaniem. ...w Kuczborku zamieszkałych, strony stawiające... dalej mam problem.

Pomóżcie proszę

Dziękuję Wam.

Marcin


Hejka, pomóżcie proszę tylko punkt 4 Smile
Krystyna.waw - 11-01-2023 - 19:12
Temat postu:
strony stawające żądają abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między nimi małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównymi drzwiami


Tu masz wzór dokładny
https://www.mrog.org/1211/jan-kalinowski-1799-1848
piotr_koniu - 12-01-2023 - 07:57
Temat postu:
Proszę o poprawki w tłumaczeniu, link: https://zapodaj.net/b557923551fac.jpg.html

Zwierzyniec. Roku 1821 dnia 16 grudnia o godzinie 12 w południe - przed nami plebanem parafii Truskolaskiej i urzędnikiem stanu cywilnego powiatu częstochowskiego obwodu Wielińskiego w województwie Kaliskim - stawił się Kazimierz Hyra mający lat 30 wytwarzacz??? zamieszkały rolnik i okazał nam dziecię płci żeńskiej które urodziło się dnia 14 ogniezią??? roku bieżącego o godzinie osiemnastej w domu jego pod numerem 45 - oznajmił iż jest spłodzone z jego??? Maryanny Kulejowa??? 26 lat mającej jego małżonki i że życzeniem jego jest dać mu na imię Wiktorya rozmiernimy??? powyższego oświadczenia??? okazania dziecięciu ??? ??? Franciszka Rembek??? 51 lat mająca i Bartłomiej Hyra sześćdziesiąt ??? ??? ??? wsi zamieszkałych ??? ??? pisać nie umieją
henryk22 - 12-01-2023 - 09:54
Temat postu:
Zwierzeniec. Roku 1821 dnia 16 grudnia o godzinie 12 w południe - przed nami plebanem parafii Truskolaskim i urzędnikiem stanu cywilnego powiatu częstochowskiego obwodu Wieluńskiego w województwie Kaliskim - stawił się Kazimierz Hyra mający lat 30 w Zwierzencu zamieszkały rolnik i okazał nam dziecię płci żeńskiej które urodziło się dnia 14 miesiąca i roku bieżącego o godzinie osmej rannej w domu jego pod numerem 45 - oznajmił iż jest spłodzone z niego i Maryanny z Kulejów 26 lat mającej jego małżonki i że życzeniem jego jest dać mu na imię Wiktorya – po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia - w przytomności Franciszka Rembiela 51 lat mającego i Bartłomieja Hyry sześćdziesiąt - włościanów w tejże wsi zamieszkałych – ojciec i świadkowie pisać nie umieją – akt niniejszy urodzenia po przeczytaniu onego stawającym przez nas podpisanym został – X. Antoni Żałondek? Urzędnik Stanu Cywilnego
piotr_koniu - 12-01-2023 - 10:12
Temat postu:
Dziękuję
bartkiewicz - 12-01-2023 - 11:16
Temat postu:
Witam serdecznie,

Jestem tutaj nowy i stosunkowo niedawno zaczałem zgłębiać korzenie mojej rodziny - Bartkiewicz w woj. Łódzkim.

Obecnie dotarłem do przysłowiowej ściany aby "odkopać" jakieś inforamcję na temat wcześniejszej historii.

Udalo mi się znaleźć kilka dokumentów jednak mam problem z ich odczytaniem, być może będziecie wstanie mi pomoć i odczytać jeszcze więcej danych z tych dokumentów.

1. Akt śluby - Andrzej Bartkiewicz - Marianna (Marcjana) Cywińska (Czywińska) z 1849 roku
https://zapodaj.net/images/56ac92c7bec60.jpg

1849 Mąż: 25 Żona: 22
Parafia Głuchów
Rodzice to Jan Bartkiewicz oraz Katarzyna Serafińska
Rodzice Panny młodej to : Karzimierz Cywiński oraz Tekla Ceradomska

2. Akt ślubu Józefy Bartkiewicz oraz Walenty Aniołkiewicz 1851
https://zapodaj.net/0cdbf32d45cce.jpg.html (Akt 14 prawa strona)

Data: 3 sierpnia 1851 Mąż: 20 Żona: 24
Parafia Zakrzew
Rodzice Panny młodej Jan Bartkiewicz oraz Katarzyna Serafińska
Rodzice Panna młodego to : Piotr Aniołkiewicz oraz Agata Ribich

3. Akt Ślubu Wojciech Bartkiewicz oraz Franciszka Grabowska 1868
https://zapodaj.net/images/c02fff0402dab.jpg

On wdowiec po ludwice Kałużnej.
https://zapodaj.net/images/0c86eb0b92b77.jpg

Data: 1868 Mąż: 30 Żona: 23
Rodzice to Jan Bartkiewicz oraz Katarzyna Serafińska
Rodzice Panny Młodej: Kazimierz Grabowski oraz Petronela Jabłońska
Notatka: Parafia katolicka Pęczniew, wpis 15

Wygląda mi na to że Andrzej, Józefa oraz Wojciech byli rodzeństwem.

Będę wdzięczny za wszelkie informacje lub dodatkowe fakty które uda się komuś odczytać z tych dokumentów.
Arek_Bereza - 12-01-2023 - 14:26
Temat postu:
bartkiewicz napisał:
Witam serdecznie,

Jestem tutaj nowy i stosunkowo niedawno zaczałem zgłębiać korzenie mojej rodziny - Bartkiewicz w woj. Łódzkim.

Obecnie dotarłem do przysłowiowej ściany aby "odkopać" jakieś inforamcję na temat wcześniejszej historii.

Udalo mi się znaleźć kilka dokumentów jednak mam problem z ich odczytaniem, być może będziecie wstanie mi pomoć i odczytać jeszcze więcej danych z tych dokumentów.

1. Akt śluby - Andrzej Bartkiewicz - Marianna (Marcjana) Cywińska (Czywińska) z 1849 roku
https://zapodaj.net/images/56ac92c7bec60.jpg

1849 Mąż: 25 Żona: 22
Parafia Głuchów
Rodzice to Jan Bartkiewicz oraz Katarzyna Serafińska
Rodzice Panny młodej to : Karzimierz Cywiński oraz Tekla Ceradomska

2. Akt ślubu Józefy Bartkiewicz oraz Walenty Aniołkiewicz 1851
https://zapodaj.net/0cdbf32d45cce.jpg.html (Akt 14 prawa strona)

Data: 3 sierpnia 1851 Mąż: 20 Żona: 24
Parafia Zakrzew
Rodzice Panny młodej Jan Bartkiewicz oraz Katarzyna Serafińska
Rodzice Panna młodego to : Piotr Aniołkiewicz oraz Agata Ribich

3. Akt Ślubu Wojciech Bartkiewicz oraz Franciszka Grabowska 1868
https://zapodaj.net/images/c02fff0402dab.jpg

On wdowiec po ludwice Kałużnej.
https://zapodaj.net/images/0c86eb0b92b77.jpg

Data: 1868 Mąż: 30 Żona: 23
Rodzice to Jan Bartkiewicz oraz Katarzyna Serafińska
Rodzice Panny Młodej: Kazimierz Grabowski oraz Petronela Jabłońska
Notatka: Parafia katolicka Pęczniew, wpis 15

Wygląda mi na to że Andrzej, Józefa oraz Wojciech byli rodzeństwem.

Będę wdzięczny za wszelkie informacje lub dodatkowe fakty które uda się komuś odczytać z tych dokumentów.


Nie bardzo wiem czego nie możesz odczytać i jakich informacji Ci brakuje Smile, bo
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
pozostali wg aktów rodzili się w parafii Miłkowice we wsi Zaspy lub Zaspy Miłkowickie
czyli chyba tu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... polu=21984
nazywali się wtedy Bartczak
bartkiewicz - 12-01-2023 - 14:47
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:

Nie bardzo wiem czego nie możesz odczytać i jakich informacji Ci brakuje Smile, bo
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
pozostali wg aktów rodzili się w parafii Miłkowice we wsi Zaspy lub Zaspy Miłkowickie
czyli chyba tu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... polu=21984
nazywali się wtedy Bartczak


o Wow !! Chyba najbardziej w takim razie to brakuje mi doświadczenia zatem... Wszystko zaczyna się układać... tak Głuchów to dobry dalszy trop bo już miałem do niego kilka wcześniejszych odwołań.

Jeszcze raz dzięki - jak widać doświadczenie robi swoje ! Postaram się nie zabierać więcej czasu z takimi "trywialnymi" jak się okazało zapytaniami..., ale nie mogę obiecać. Odkopowanie rodzinej historii robi się naprawde interesujace.. mam dopiero początek 1800 roku i prawie 200 członków rodziny!

Wielkie dzięki.
Arek_Bereza - 12-01-2023 - 14:52
Temat postu:
a tu akt ślubu Jana i Katarzyny Serafin
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 58a896_max
i na to zwróciłbym uwagę
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1835
te Miłkowice to coś nie tego Smile
i jeszcze to
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
plus AZ Jana
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 5fde9a_max
a Katarzyna wychodzi ponownie za mąż w Pęczniewie
bartkiewicz - 12-01-2023 - 17:52
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
a tu akt ślubu Jana i Katarzyny Serafin
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 58a896_max
i na to zwróciłbym uwagę
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1835
te Miłkowice to coś nie tego Smile
i jeszcze to
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
plus AZ Jana
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 5fde9a_max
a Katarzyna wychodzi ponownie za mąż w Pęczniewie


o WOW !!! Czapki z głów ! Naprawdę szacunek !
Akt śmierci Jana to chyba najbardziej czytelny dokument który miałem, chociaż nazwisko Barczewicz nie Bartkiewicz, chociaż reszta faktów by się zgadzała a dodatkowo okazało się, ze brakowało mi jednego syna w moim drzewie (już dodany). Dałeś mi jeszcze trochę inne spojrzenie na te dane. Zabieram się zatem za weryfikacje i dalsze "kopanie", na pewno jeszcze tu wrócę.

P.S
Nie mogę się doszukać ten informacji o Katarzynie.. ona po śmierci Jana miała około 45 lat
Arek_Bereza - 12-01-2023 - 22:38
Temat postu:
Katarzyna wychodzi za Kubiaka
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
Ale to chyba jednak nie ona, musiałbym sięgnąć do tego aktu ale rodzice się nie zgadzają
bartkiewicz - 12-01-2023 - 22:50
Temat postu:
Nie nie, raczej wątpię. w podeszłym wieku już by była i za dużo rozbieżności z rodzicami... to musi być inna. Ale to też zła informacja że może być zbieżność imion i nazwiska z moimi poszukiwaniami i wprowadzać "zamęt"
Arek_Bereza - 12-01-2023 - 23:15
Temat postu:
A ile lat mają jej dzieci w chwili śmierci męża? Te najmłodsze koło 10. Więc ślub wdowy wciąż całkiem realny choć na pewno nie ten z Kubiakiem.
Czuję Twoje wątpliwości ale widać, że nazwisko się zmieniało a metryka z Głuchowa to potwierdza.
Moi Krawczykowie zmieniają się w Krawczyńskich, Żaglowie w Żaglińskich i tym podobne
piotr_koniu - 13-01-2023 - 08:25
Temat postu:
Proszę o poprawkę kilku słów, link: https://zapodaj.net/a2d788664986c.jpg.html

Działo się w mieście Kłobucku dnia 16.09.1854 roku o godzinie 3 w południe wiadomo czynimy że w przytomności świadków Mateusza Kasprzaka lat 60 i Teofila Macherzyńskiego lat 30 liczących, obydwóch rolników we wsi Opatowice zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Jakubem Macherzyńskim kawalerem rolnikiem we wsi Opatowie zamieszkałym i urodzonym synem zmarłego rolnika Szymona i Katarzyny z Chyrów z Opatowa la 21 ??? mającym, a Teklą Konieczko panną córką Klemensa i Katarzyny z Kutyniów rolników we wsi złochowicach zamieszkałych w Złochowicach urodzoną i przy rodzicach mieszkającą lat 24 mająca. Małżeństwo to którego obrzęd religijny ksiądz Ignacy Kanwerski wikariusz miejscowy w dniu dzisiejszym odbył - poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 27 sierpnia, 3 i 9 września roku bieżącego w kościele Kłobuckim tylko ogłoszone zostały jako że??? ogłoszenie ustne obecnych aktowi??? małżeństwa w przytomności braci nowozaślubionego z ??? rodziców nowozaślubionej nastąpiło tamowanie małżeństwa nie zaszło małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli żadnej umowy przedślubnej - akt ten stawającym i świadkom przeczytany a przez nas tylko podpisany gdyż stawający i świadkowie pisać nie umieją.
michal72 - 13-01-2023 - 09:06
Temat postu:
Działo się w mieście Kłobucku dnia 16.09.1854 roku o godzinie 3 w południe wiadomo czynimy że w przytomności świadków Mateusza Kasprzaka lat 60 i Teofila Macherzyńskiego lat 30 liczących, obydwóch rolników we wsi Opatowice zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Jakubem Macherzyńskim kawalerem rolnikiem we wsi Opatowie zamieszkałym i urodzonym synem zmarłego rolnika Szymona i Katarzyny z Chyrów z Opatowa la 27 mającym, a Teklą Konieczko panną córką Klemensa i Katarzyny z Kutyniów rolników we wsi złochowicach zamieszkałych w Złochowicach urodzoną i przy rodzicach mieszkającą lat 24 mająca. Małżeństwo to którego obrzęd religijny ksiądz Ignacy Kanwerski wikariusz miejscowy w dniu dzisiejszym odbył - poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 27 sierpnia, 3 i 9 września roku bieżącego w kościele Kłobuckim tylko ogłoszone zostały jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa w przytomności braci nowozaślubionego ze strony rodziców nowozaślubionej nastąpiło tamowanie małżeństwa nie zaszło małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli żadnej umowy przedślubnej - akt ten stawającym i świadkom przeczytany a przez nas tylko podpisany gdyż stawający i świadkowie pisać nie umieją.

Pozdrawiam Michał
Pepsaj - 13-01-2023 - 09:12
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o odczytanie nazwisk w poniższych linkach:

1. https://zapodaj.net/9b003dedea0dd.jpg.html - wpis numer 2, chodzi o nazwisko panieńskie matki. (Taraskowna?)

2. https://zapodaj.net/885d1ff6ee0a3.jpg.html - rok 1790, wpis numer 1, nazwisko panieńskie matki, oraz pozycja 2, nazwisko ojca.

3. https://zapodaj.net/69a52fbc18258.jpg.html - pozycja nr 1, nazwisko panieńskie matki (przepraszam za jakość zdjęcia, tylko takie posiadam)

4. https://zapodaj.net/cde3ec2363ba2.jpg.html - rok 1796, pozycja nr 1, nazwisko panieńskie matki.

Pozdrawiam
Krzysztof
piotr_koniu - 13-01-2023 - 09:58
Temat postu:
michal72 napisał:
Działo się w mieście Kłobucku dnia 16.09.1854 roku o godzinie 3 w południe wiadomo czynimy że w przytomności świadków Mateusza Kasprzaka lat 60 i Teofila Macherzyńskiego lat 30 liczących, obydwóch rolników we wsi Opatowice zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Jakubem Macherzyńskim kawalerem rolnikiem we wsi Opatowie zamieszkałym i urodzonym synem zmarłego rolnika Szymona i Katarzyny z Chyrów z Opatowa la 27 mającym, a Teklą Konieczko panną córką Klemensa i Katarzyny z Kutyniów rolników we wsi złochowicach zamieszkałych w Złochowicach urodzoną i przy rodzicach mieszkającą lat 24 mająca. Małżeństwo to którego obrzęd religijny ksiądz Ignacy Kanwerski wikariusz miejscowy w dniu dzisiejszym odbył - poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 27 sierpnia, 3 i 9 września roku bieżącego w kościele Kłobuckim tylko ogłoszone zostały jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa w przytomności braci nowozaślubionego ze strony rodziców nowozaślubionej nastąpiło tamowanie małżeństwa nie zaszło małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli żadnej umowy przedślubnej - akt ten stawającym i świadkom przeczytany a przez nas tylko podpisany gdyż stawający i świadkowie pisać nie umieją.

Pozdrawiam Michał


dziękuję
Gocha_D - 13-01-2023 - 10:39
Temat postu:
Witaj!

@ Pepsaj
Odczytuję:
1. Ternasiewna - Ternaś
2. Wojasowna - Wojas, Jamborski
3. Prochwicz
4. Sądel

Pozdrawiam
Gocha_D
Pepsaj - 13-01-2023 - 11:13
Temat postu:
Gocha_D napisał:

1. Ternasiewna - Ternaś

Dzięki.

Gocha_D napisał:
2. Wojasowna - Wojas, Jamborski

To niestety nie ta pozycja, chodzi o 1 wpis ale w roczniku 1790, a nie pierwszy na zdjęciu (Taraskowna, Tetelar?)

Gocha_D napisał:
3. Prochwicz

Tu nie rozumiem, przypomina bardziej Twardowska

Gocha_D napisał:
4. Sądel

Tu niestety znowu nie ten rocznik, chodzi o pozycje z 1796 roku (Taraska?)

Pozdrawiam
Krzysztof
bartkiewicz - 13-01-2023 - 14:02
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:
A ile lat mają jej dzieci w chwili śmierci męża? Te najmłodsze koło 10. Więc ślub wdowy wciąż całkiem realny choć na pewno nie ten z Kubiakiem.
Czuję Twoje wątpliwości ale widać, że nazwisko się zmieniało a metryka z Głuchowa to potwierdza.
Moi Krawczykowie zmieniają się w Krawczyńskich, Żaglowie w Żaglińskich i tym podobne


@Arek_Bereza - dzięki wielkie. Dodatkowo przez to, że to okres zaborów, a rodzina przebywała po obu stronach rzeki warty, która to była granicą zaborów to też możliwość odmiany nazwiska. Naprawdę musiałby być to być niesamowity zbieg okoliczności gdyby to był inny Jan, ponieważ z innych dokumentów wynika, że Jan Bartkieewicz miał właśnie dzieci z takimi imionami (wcześniej nie wiedizałem tlyko o Napomoucenie) oraz żonę Katrzynę. Zabieram się zatem aby poszukać teraz ojca Grzegorza i Teresę (niestety nie wiem jaką)..

Powoli staję się "ekspertem" niestety żartuje w czytaniu aktów w jezyku polski, niestety znaczną większość którą posiadam jest po rosyjsku (a ja już z tego pokolenia co rosyjskiego nie musiało się uczyć...)

Jeszcze raz dzięki.
Wszystkiego dobrego,
pozdrawiam
Łukasz
michal72 - 13-01-2023 - 15:31
Temat postu:
Pepsaj napisał:
Gocha_D napisał:

1. Ternasiewna - Ternaś

Dzięki.

Gocha_D napisał:
2. Wojasowna - Wojas, Jamborski

To niestety nie ta pozycja, chodzi o 1 wpis ale w roczniku 1790, a nie pierwszy na zdjęciu (Taraskowna, Tetelar?)

Gocha_D napisał:
3. Prochwicz

Tu nie rozumiem, przypomina bardziej Twardowska

Gocha_D napisał:
4. Sądel

Tu niestety znowu nie ten rocznik, chodzi o pozycje z 1796 roku (Taraska?)

Pozdrawiam
Krzysztof


Odczytuję

1. Ternasiewna - Ternaś?
2a.Taraskówna - Tarasek, Taraska?
2b. Tetela
3. Twardowska
4. Taraska

Pozdrawiam
Michał
Lukaszdziurkiewicz - 16-01-2023 - 15:39
Temat postu: Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
Dzień dobry, czy ktoś pomoże odczytać akt ślubu ?
Akt 1.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 4-MV?i=284

Za pomoc z góry dziękuję
sbasiacz - 16-01-2023 - 17:30
Temat postu: Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
Parafia Biskupice, dnia 25 stycznia 1865
Jędrzej Dziurka kawaler lat 20 rolnik urodzony i zamieszkały w Brzezicach
syn Józefa i Marianny z Kowalików
panna Jadwiga Stadnicka lat 21, służąca z Brzezic, urodzona w Kaniwoli, córka szewców Józefa i Rozalii, zamieszkała przy rodzicach, nie zawarli umowy przedślubnej
świadkowie
Maciej Słomka l. 38 i Jan Gwiazda l. 35 rolnicy z Brzezic
na lubgens.pl jest jej akt urodzenia w parafii Dratów, co prawda matka w indeksie inna niż w akcie.
piotr_koniu - 17-01-2023 - 12:48
Temat postu: Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki krewnego.

Złochowice. Działo się w mieście Złohicku??? dnia 04.08.1828 roku o godzinie dziewiątej z rana stawił się Marcin Dtapczyk??? liczący lat 40 i Piotr Hera liczący lat 39, rolnicy w wsi Złochowicach zamieszkali spokrewnieni??? ??? rodzicom zmarłego dziecięcia i oświadczyli że dnia 02.08 roku bieżącego zmarł Jan Konieczko mający lat 4, syn Klemensa Konieczka rolnika ze wsi Złochowice zamieszkałego i Katarzyny z Kotyniów we wsi urodzony??? - po przekonaniu się naoczeni o zejściu wzwyż??? wyraźnego dziecięcia Jana Akt ten stawającym przeczytany, przez nas tylko proboszcza??? podpisany został gdyż stawający świadkowie wyznali, że pisać nie umieją

Link: https://zapodaj.net/43fe8229d5ebc.jpg.html


OK - dziękuję
Marek70 - 17-01-2023 - 13:12
Temat postu: Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
w mieście Kłobucku,
Marcin Błaszczyk,
nie spokrewnieni ani powinowaci Rodziców,
we wsi tejże urodzony,
o zejściu wzwyż wyrażonego,
nas tylko proboszcza podpisany.
Czarnecki_Kamil - 17-01-2023 - 14:19
Temat postu: Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
Dzień dobry. Proszę o pomoc, w odczytaniu pewnych danych aktu małżeństwa.

1. W akcie pojawiają się dwie daty, pierwsza to 06.11.1814, wtedy sporządzono ten akt. Druga data to "trzynasty dzień tego miesiąca", ale nie potrafię odczytać czego dotyczy (być może jest tam napisane coś kompletnie innego, ale mnie to tak właśnie wygląda;
2. Zamieszkanie młodego, ewentualnie jego rodziców;
3. Nazwisko panieńskie matki młodego, nie umiem znaleźć, albo nie zostało napisane.
4. Miejsce zamieszkania młodej (zapewne okolice Nagłowic, Kuźnice ?)

Akt 51, parafia Nagłowice https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,410471,13
Sroczyński_Włodzimierz - 17-01-2023 - 14:23
Temat postu:
szóstego to były wywieszone pierwsze zapowiedzi
Może pisz całość - tzn wersję, którą odczytałeś w całości
Czarnecki_Kamil - 17-01-2023 - 14:36
Temat postu:
Ok, sporo mi to wyjaśniło. W faktycznym akcie małżeństwa, znalazłem informacje których potrzebowałem.
Dziękuję
patrykkuba91 - 18-01-2023 - 08:41
Temat postu:
Prośba o pomoc w odczytaniu metryki urodzenia Łukasza Zbrożyny

Akt nr 77/1818 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d3bd0f0325
Sroczyński_Włodzimierz - 18-01-2023 - 10:37
Temat postu:
Nic nie odczytałeś?
patrykkuba91 - 18-01-2023 - 18:02
Temat postu:
Odczytałem wiek i imię Ojca, a dalej mam problem
Krystyna.waw - 18-01-2023 - 20:39
Temat postu:
Patryk, to nie tak działa.
Pisz na przykład: Roku 1818 dnia 14 października o godzinie xx? przed południem przed nami ...

Zaznacz miejsca nieczytelne
patrykkuba91 - 18-01-2023 - 21:54
Temat postu:
Udało mi się tyle odczytać

Polany Roku 1818 dnia 14 dnia miesiąca października o godzinie 11:00 przed nami proboszczem ... urzędnikiem Stanu Cywilnego gminy Wierzbickiej w powiecie radomskim, województwie
sandomierskim stawił się Jacek Zbrożyna, gospodarz z Polan liczący lat 34, i okazał nam dziecie płci męskiej, które urodziło się ... przed ... ..dnia dzisiejszego o godzinie 4:00 z rana ... iż jest ... ... ... 25 lat mającej jego małżonki ... jego jest ... ... ...
Sroczyński_Włodzimierz - 18-01-2023 - 22:08
Temat postu:
standardowo (co znaczy m.in. "warto zajrzeć we wzorzec / inne akty")
w domu iego pod Nrem osiemnastym
oświadczając
zpołodzone zniego i Krystyny z ....
i że życzeyniemem
nadanie mu imie Łukasz
.......
sbasiacz - 18-01-2023 - 22:20
Temat postu:
Krystyna z Pawlinów
Krystyna.waw - 18-01-2023 - 22:26
Temat postu:
Po uczynieniu powyższego oświadczenia ..

Świadkiem jest Sobestyn (Sebastian) Pawlina
patrykkuba91 - 19-01-2023 - 08:12
Temat postu:
To nie jest tak, że nie chce mi się przeczytać tego aktu, tylko na prawdę mam autentyczny problem z odczytaniem. Do tej pory wszystkie metryki w języku polskim dawałem radę sam odczytać (i również te pisane przez tego księdza) ale przy tym mam autentyczny problem i dlatego pierwszy raz poprosiłem o pomoc. Dziękuję wam za pomoc. teraz odczytałem tak:

Polany Roku 1818 dnia 14 dnia miesiąca października o godzinie 11:00 przed nami proboszczem ... urzędnikiem Stanu Cywilnego gminy Wierzbickiej w powiecie radomskim, województwie sandomierskim stawił się Jacek Zbrożyna, gospodarz z Polan liczący lat 34, i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego pod numerem osiemnastym dnia dzisiejszego o godzinie 4:00 z rana oświadczają iż jest spłodzone z niego i Krystyny z Pawlinów 25 lat mającej jego małżonki i życzeniem jego jest nadanie mu imię Łukasz. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania dziecięcia w przytomności … … … lat 50 tudzież Sobestyna (Sebastiana) Pawliny, który ma lat 35. Niniejszy akt urodzenia po przeczytaniu stawiającym został podpisany przez nas ojciec i świadkowie pisać nie umieją Ksiądz Franciszek Billicz
Marek70 - 19-01-2023 - 08:32
Temat postu:
proboszczem wierzbickim,
w przytomności Macieja Gozdzia.
Krystyna.waw - 19-01-2023 - 09:12
Temat postu:
patrykkuba91 napisał:
Do tej pory wszystkie metryki w języku polskim dawałem radę sam odczytać (...) ale przy tym mam autentyczny problem

Wespół zespół i już nie masz Smile
patrykkuba91 - 19-01-2023 - 14:52
Temat postu:
Największy problem był z imieninami i nazwiskami a na tym najbardziej mi zależało. Dziękuję Smile
Krystyna.waw - 19-01-2023 - 20:03
Temat postu:
Zamieściłeś post w wątku "o odczytanie metryki"

Na przyszłość może ci się przyda
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59355.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-47244.phtml

Podpisuj posty (możesz ustawić w profilu na stałe), bo regulamin tego wymaga
piotr_koniu - 20-01-2023 - 08:32
Temat postu:
Proszę o poprawę tłumaczenia, nie potrafię odczytać kilku słów. Link: https://zapodaj.net/743980e581b2d.jpg.html

Zwierzyniec. Działo się we wsi Truskolasach dnia 04.08.1839 roku o godzinie 12 w południe - wiadomo czyniemy że w przytomności świadków Jana Kramezyka lat 60 i Grzegorza Konieczko lat 74 liczących gospodarzy w Truskolasach zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Adamem Konieczko, wdowcem gospodarzem w Zwierzyńcu zamieszkałym urodzonym tamże z Andrzeja i Marianny z Hyrów małżonkom Konieczków już nieżyjących w Zwierzyńcu niegdyś na gospodarstwie osiadłych lat 28 mającym, a panną Wiktorią Hyrzanką córką Kazimierza i Marianny z Kulejów już??? nieżyjących małżonków Hyrów w Zwierzyńcu na gospodarstwie osiadłych lat 18 mającą w Zwierzyńcu urodzoną i tamże przy stryju mieszkająca - małżeństwo te poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 14, 21 i 28 lipca roku bieżącego w parafii tutejszej jako też zezwolenie ustne ojca obecnego ??? małżeństwa ze strony nowozaślubionej oświadczone było, ze strony zaś Adama Konieczko odpuszcza się tej formalności poczniemy??? jego rodzice ani ??? ??? z jego chrzestnych i opiekunów nie żyje - tamowanie??? małżeństwa żadne nie zaszło - małżonkowie nowi oświadczają, iż żadnej umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany gdyż stawający są niepiśmienni.
Marek70 - 20-01-2023 - 09:13
Temat postu:
Zwierzyniec. Działo się we wsi Truskolasach dnia 04.08.1839 roku o godzinie 12 w południe - wiadomo czyniemy że w przytomności świadków Jana Kramezyka lat 60 i Grzegorza Konieczko lat 74 liczących gospodarzy w Truskolasach zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Adamem Konieczko, wdowcem gospodarzem w Zwierzyńcu zamieszkałym urodzonym tamże z Andrzeja i Marianny z Hyrów małżonków Konieczków już nieżyjących w Zwierzyńcu niegdyś na gospodarstwie osiadłych lat 28 mającym, a panną Wiktorią Hyrzanką córką Kazimierza i Marianny z Kulejów już nieżyjej małżonków Hyrów w Zwierzyńcu na gospodarstwie osiadłych lat 18 mającą w Zwierzyńcu urodzoną i tamże przy stryju zostającą - małżeństwo te poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 14, 21 i 28 lipca roku bieżącego w parafii tutejszej jako też zezwolenie ustne ojca obecnego aktowi małżeństwa ze strony nowozaślubionej oświadczone było, ze strony zaś Adama Konieczko opuszcza się ta formalność ponieważ jego rodzice ani żaden starszy z jego krewnych i opiekunów nie żyje - tamowanie małżeństwa żadne nie zaszło - małżonkowie nowi oświadczają, iż żadnej umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany gdyż stawający są wszyscy pisać nie umieją.
HKCiszewska - 20-01-2023 - 09:32
Temat postu:
Pierwszy świadek to Jan Krawczyk.Pozdrawiam Halina
piotr_koniu - 20-01-2023 - 09:35
Temat postu:
Dziękuję

Kolejna prośba, niezbyt przyjazny charakter pisma. Pomoże ktoś?
Link: https://zapodaj.net/b16b566709715.jpg.html

Zwierzyniec. Roku 18???.03.1823 o godzinie 11 rannej przed nami plebanem i urzędnikiem stanu cywilnego gminy i parafii Truskolaskiej powiatu Częstochowskiego owbodu Wielińskiego w Województwie Kaliskim - stawili się Błażej i Tomasz Konieczkowie bracia zmarłego ??? we wsi ??? zamieszkali, i oświadczyli nam iż dnia 16??? miesiąca roku bieżącego o godzinie 9 przed południem, w domu własnym pod numerem 30 - ??? się ??? ??? ??? - i naocznie ??? zmarłego - umarł Andrzej Konieczko liczący lat 51, wdowiec ??? ??? ??? pisać nie umiejący ??? ??? ??? ??? ??? ???
henryk22 - 20-01-2023 - 12:48
Temat postu:
Zwierzyniec. Roku 1823 dnia 18 miesiąca marca o godzinie 11 rannej - przed nami plebanem i urzędnikiem stanu cywilnego gminy i parafii Truskolaskiej powiatu Częstochowskiego obwodu Wieluńskiego w Województwie Kaliskim - stawili się Błażej i Tomasz Konieckowie bracia zmarłego w tejże wsi na roli zamieszkali, i oświadczyli nam iż dnia 16 miesiąca i roku bieżącego o godzinie 9 przed południem, w domu własnym pod numerem 30 - jakośmy się istotnie przekonali - i naocznie widząc zmarłego - umarł Andrzej Koniecko liczący lat 51, wdowiec w tejże wsi na roli zamieszkały - poczem oświadczający pisać nie umiejący nie podpisali – akt niniejszy zejścia po przeczytaniu onego stawającym przez Nas podpisany został – X. Antoni Żałondek (Zalondek?) Urzędnik Stanu Cywilnego
piotr_koniu - 20-01-2023 - 13:22
Temat postu:
Dziękuję

edit.

Proszę o poprawkę do metryki, link: https://zapodaj.net/1a2980fcdc3ee.jpg.html

Zwierzyniec. Działo się we wsi Truskolasy dnia 31.01.1830??? (pisze 1830 a jest w metrykach 1831) o godzinie 1 popołudniu stawił się Womarz??? (bardzo ważne to dla mnie) Konieczko, lat 60 brat zmarłego i Stanisław Dauze??? lat 45 mający, obydwaj gospodarze w Zwierzyńcu zamieszkali i oświadczyli, że w dniu 29??? miesiąca i roku bieżącego o godzinie 9 wieczorem umarł Błażej Konieczko lat 62??? liczący ??? Zwierzyńcu??? zamieszkały pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Juliannę z Krawczyków. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Konieczka, akt ten stawającym przeczytany przez nas podpisany gdyż ??? pisać nie umieją.
Lukaszdziurkiewicz - 22-01-2023 - 18:23
Temat postu: Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
Witam serdecznie. Czy ktoś pomoże w odczytaniu aktu ślubu🙏 Słabo mi to samemu idzie🙈
Akt 2.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 8QQ-T7?i=6
HKCiszewska - 22-01-2023 - 19:37
Temat postu:
A co konkretnie nie idzie odczytać?Wysłałam prywatną wiadomość. Pozdrawiam Halina
bartkiewicz - 22-01-2023 - 22:46
Temat postu:
Cześć,

Mam prośbę o pomoc w rozczytaniu kilku słów...

Działo się w Głuchowie dnia dwudziestego pierwszego listopada tysiac 1835 roku o godzinie jedenastej z rana. Romana Barczewicz ...??? w Głuchowie zamieszkały lat czerdzieści dwa a syn zmarłej i Maciej Paruszewski????? rolnik z tej że wsi lat sześdziesiat liczący a "zięć" ??? zmarłej i oświadczyli że w Głuchowie w dniu dziewiętnastym bieżącego miesiąca i roku o godzienie czwartej popoludniu umarła Teresa lat siedemidziesiąt mająca przy dziecich w Głuchowie mieszkająca, a wdowa po zmarłym Grzegorzy Barczewiczu kowalu niegdyś w Głuchowie zamieszkałym. Po przekonaniu się naoczym o zejściu Teresy Barczewczi akt ten stawiającym został przeczytanay ... pisać nie umiejąc niepodpisali.

Akt 18 - https://zapodaj.net/images/3d1993a577bc4.jpg

Dzięki wielkie !
michal72 - 22-01-2023 - 23:40
Temat postu:
Gościnny czyli najprawdopodobniej zatrzymał się w parafii na jakiś czas : http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewto ... nny#p37435
Paruszewski
zięć

Pozdrawiam
Michał
HKCiszewska - 23-01-2023 - 00:06
Temat postu:
1.Roman Barczewicz Gościnny w Głuchowie zamieszkały (gościnny będzie to właściciel gospody).W jednym z aktów urodzenia córki Romana ojciec jest karczmarzem.
2.Maciej Paruszewski w innych aktach wystepuje jako Maciej Paniszewski
3.zięć zmarłej
Romana Barczewicza występuje też jako Bartczak,Kowalczyk,Bartkiewicz,Maczewicz ,Bartkowicz.Jego siostra Marianna również ma różne nazwiska Bartczakówna,Kowal,Kowalówna,Bartczaczka,BartczakKowalczyk.Pozdrawiam Halina
bartkiewicz - 23-01-2023 - 10:36
Temat postu:
Cześć,

Dzięki wielkie za pomoc jak i dodatkowe informacje.

Tak, wiem niestety nazwisko strasznie fluktuuje w tym okresie, jest to też lokalizacja na granicy zaborów co też miesza troche w aktach.

pk1 - tak doszłem do tego aktu i informacji o karmczmarzu
pk2 - dzięki, występuje rowniez jako Paruszeski, Paruszewski
pk3 -

Rodzina Barczewiczktóra później zmienia się w Bartkiewicz (przynajmniej w gałęzi od której zacząłem poszukiwania). Znazlałem już wcześniej dokumenty Bartczak i Bartkowicz ale na Kowalczyk i Maczewicz nie wpadłem - muszę się przyjrzeć za ten bliżej.

Dzięki jeszcze raz za pomoc oraz cenne wskazówki i tropy..
bartkiewicz - 24-01-2023 - 21:18
Temat postu:
Witam ponownie,

Mam kolejną prośbe z kilkoma brakami - mozę uda Wam sie mnie ponownie poratować: Zależy mi tak naprawdę na poznaniu nazwiska Katarzyny...

Działo się w Godzieszach wielkich dnia 1 lipca 1866 roku o godzinie ...(ale to nie ważne) w południe. Stawił się Tomasz Biernacik lat 25 mający gospodarz z Aleksandrii w przytomności Jana ... lat 30 i Wojciecha .. lat 50, obydwóch gospodarzy z Aleksandrii i ukazał nam dzieci płci męskiej urodzone w Aleksandrii dnia 28 czerwca roku bieżącego o godzinie 3 z rana z jego małżonki Katarzyny z ... ???? (Molków ?) lat 20 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Swiętnym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imie Paweł, a rodzicami jego chrzestynmi byli Jakub ... i Jadwiga Mal.... Akt ten stawiajacym i światkom przeczytany przez nas tylko podpisany został gdyś stawiajacy pisać nie umieją.

Akt 112 - > https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/729c35a186992f80cde7229f2789d6bfe021c40cb7ac1cd5c8c11481bb095c6e

dzięki wielkie ponownie !
Sroczyński_Włodzimierz - 24-01-2023 - 21:27
Temat postu:
dwónastej
Bzdyrka?
Jupka?
Molków?
Kubiak?
Malczyna?

...
Serio chcesz by się do Ciebie zwracać per Bartkiewicz (albo bartkiewicz)?
bartkiewicz - 24-01-2023 - 23:11
Temat postu:
Dziękujej jeszcze raz bardzo !

Pozdrawiam
Lukasz

p.S
Chciałem zmienić login ale niestety, nie udało mi się to :/
rafal_rr - 25-01-2023 - 12:28
Temat postu:
Akt 8, 1840, parafia Rawa Mazowiecka, ślub: Ignacy Grzymski + Julianna Kamieńska
Link do pełnego skanu

Proszę o pomoc w częściowym odczytaniu aktu.

1. Jakiej profesji majstrem był świadek Jan Łabicki? (na czerwono)
2. Pan młody w miejscu urodzenia ma napisane ogólnie "w Księstwie Poznańskim", a nazwę tą poprzedza otwierający nawias kwadratowy. Czy dopisek po lewej stronie również z takim nawiasem to nazwa miejscowości, skąd pochodzi? Czy tam jest napisane Podgórze czy coś innego? (na zielono)
3. Może ktoś się orientuje na historii polskiej ortografii. Dlaczego miejscownik nazwy wsi Tatar jest pisany z akcentem słabym: "na Tatarze`"? Nigdy się z czymś takim nie spotkałem. No chyba, że ta kreska to tak naprawdę kropka nad z: "na Tatarże" (na niebiesko)



Dziękuję
Sroczyński_Włodzimierz - 25-01-2023 - 12:32
Temat postu:
Folusznik
Podgórze
Tatarze
rafal_rr - 25-01-2023 - 12:36
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Folusznik
Podgórze
Tatarze


Dziękuję
piotr_koniu - 25-01-2023 - 14:56
Temat postu:
Proszę o poprawki do metryki, link: https://zapodaj.net/1a2980fcdc3ee.jpg.html

Zwierzyniec. Działo się we wsi Truskolasy dnia 31.01.1830??? (pisze 1830 a jest w metrykach 1831) o godzinie 1 popołudniu stawił się Tomasz??? (bardzo ważne to dla mnie) Konieczko, lat 60 brat zmarłego i Stanisław Dauze??? lat 45 mający, obydwaj gospodarze w Zwierzyńcu zamieszkali i oświadczyli, że w dniu 29??? miesiąca i roku bieżącego o godzinie 9 wieczorem umarł Błażej Konieczko lat 62??? liczący ??? Zwierzyńcu??? zamieszkały pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Juliannę z Krawczyków. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Konieczka, akt ten stawającym przeczytany przez nas podpisany gdyż ??? pisać nie umieją.
Sroczyński_Włodzimierz - 25-01-2023 - 15:07
Temat postu:
Jakbyś nie wycinał a linkował , to "?" co do roku byłby prostszy do interpretowania i odczytu (więcej materiału)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f32887f7cc

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2523575

Tomasz
?
29
62
gospodarz tamże
inni
Krystyna.waw - 25-01-2023 - 15:08
Temat postu:
29 miesiąca i roku
tamże zamieszkały pozostawiwszy
gdyż inni pisać nie umieją


Nie wiem czy Tomasz. Jak masz możliwość, to poszukaj dużego T w sąsiednich aktach i porównaj
surfek - 25-01-2023 - 17:46
Temat postu:
Dzień dobry,

serdeczna prośba o odczytanie metryki - nr 3
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56117,52

Wiem, że to akt małżeństwa z 1819 roku 02 czerwca Antoniego Krzyckiego syna Franciszka Krzyckiego i Antoniny oraz Józefy Teresy z Plinkiewiczów, córki Jana i Anny.
Szukam danych osób oraz informacji o tych osobach, w szczeglności daty i miejsca narodzin Antoniego, jego miejsca zamieszaknia oraz jakichkolwiek informacji o Franciszku Krzyckim....

Dziękuję bardzo za pomoc!

Pozdrawiam,

Michał
bartkiewicz - 25-01-2023 - 17:51
Temat postu:
To tak nie działa

Napisz co widzisz i zostawiasz xxx lub ??? w niejasnych miejscach
surfek - 25-01-2023 - 18:24
Temat postu:
bartkiewicz napisał:
To tak nie działa

Napisz co widzisz i zostawiasz xxx lub ??? w niejasnych miejscach


tyle udało mi się idczytać - ale nie jestem pewien...

Roku tysiąc osiemset dziewiętnastego dnia drugiego czerwca przed nami
xxxx xxx xxx sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego xxxx powiatu
??? w Wojewodztwie Krakowskim stawił się ? Antoni Krzycki ??? aktu znania(?)
sporządzonego w ??? powiatu Szydłowieckiego(?) lat ???? rodem z (?) ????
Wojewódzctwa Kieleckiego ???? i ???? syn Krzyckich ??? ??? zostający ????
Franciszka i Antoniny matki Krzyckich, Józefa Teresa córka Plinkiewicza
???? przed nami ?????????? Jana Plinkiewicza ??? i matki Anny z Chmielowskich.
Strony stawiając ??? abyśmy ???? małżeństwa przystąpili któego zapowiedzi uczynione (?) były przed
??????? Domu Gminnego, ???? pierwsza dnia 23, druga dnia trzydziestego miesiąca maja ????????????

Pozdrawiam,

Michał
sulbrych - 25-01-2023 - 18:57
Temat postu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Próbowałem przepisać poniższy dokument, ale ponieważ nie używam języka polskiego na co dzień, jestem kiepski w czytaniu starego pisma.

Moja transkrypcja:

? N 38 ?? zv(?) 53

Guberuia(?) War??wska ---- Paiviat(?) Piotrkawska
45.
Wyciag Urzedowny ???? ze?sua(?) ? K??ag D(s?)u =
???? = Cywilnych Parafi Dmenin
Dziepulc. N ???? 87 ---- Karty ----

Dzialo sie w k?oloniu(?) Dmenin dnia ??? ???ego ????ego
?????ia ?ysia awiet(?) ???dzientego a?mego roku agadzi?? dziez(?)
??? ?awo - ltawik(?) sie(?) Grzegosz Kowal lat ???????????
???? Dybala(?) lat ?????, go????ez Dziepulci, i ozwiadayh(?)
Naw(?), ?? wd????(niu?) dz?iwie ????? Kwietnia roku ???ego o godzine
t???y ?? ??????-????? Dziepulci Grzegorz Ulbrych
goszpodasz z Dziepulci lat ?????? ??? ??y ???? ???????ada
??ych ? ???? ??iow(?) ???????? ????????
??dawiala(?) za?y(?) Algic?szke z Cz???? i dzieci - Po ??????
sie ???? o zejsciu Ulbrycha, Akt ?????????
???,gdy u ??????? funa(?) Nas??ko(?) ??????????
??????? ??????? ???? ??????

za zgadn??? ka??? ui????? a aktow ??? zyan(?) ?????
na ???? ?? ???? K??gach ?e?iua P???? D???m
Lwiad??? w ?????? ???? 6/18 Le??? ???? 1853

---- A. Jg M???? Pi??? Dz??? ??? ????
---- ??? ???? ?????

??a?a wi???? akt(?) ?? Kziag Ko????
Krl???? x x x J U.
Ko K??????
Sroczyński_Włodzimierz - 25-01-2023 - 19:10
Temat postu:
to jest odpis tego aktu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25

wykonany w listopadzie 1853 roku, załącznik do aktu małżeństwa
sulbrych - 25-01-2023 - 19:18
Temat postu:
Dziękuję, przepiszę to w późniejszym terminie. Gdy to zrobię.
Beata65 - 25-01-2023 - 19:20
Temat postu:
Roku tysiąc osiemset dziewiętnastego dnia drugiego czerwca przed nami
komendarzem Kościoła Szanieckiego sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego Gminy Szanieckiej powiatu Szydłowskiegow Wojewodztwie Krakowskim stawił się W. Antoni Krzycki liczący podług aktu znania
sporządzonego w sądzie X (nie mogę odczytać, może tutejszym?) powiatu Szydłowieckiego lat 18 rodem z Siedlec Województwa Siedleckiego Franciszka i Antoniny syn Krzyckich w Szarbkowie na funkcji ? (nie mogę przeczytać, ale chyba ekonomicznej) zostający- w asystencji ojca
Franciszka i Antoniny matki Krzyckich, tudzież Józefa Teresa Plinkiewiczówna
panna dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła Szanieckiego iż skończyła rok dwudziesty wieku swego która w domu rodzicielskim zostaje w asystencji ojca swego JP Jana Plinkiewicza leśniczego i matki Anny z Chmielowskich.
Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego (?) Domu Gminnego, a to jest pierwsza dnia 23, druga dnia 30 miesiąca maja o godzinie 12 w południe w niedzielę, gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni (?) zostaliśmy, a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa uzwalają-przychylając się za tym do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wspomnianych papierów i działu szóstego Kodeksu Napoleona tytule o małżeństwo zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czy ( chyba jest napisane niżli) chcą połączyć się ze sobą związkiem małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola, ogłaszamy w imieniu prawa iż WP Antoni Krzycki i Józefa Teresa Plinkiewiczówna są połączeni z sobą węzłem małżeństwa czego sporządziliśmy akt w przytomności JP Wincentego Rudnickiego ekonoma klucza szanieckiego lat 42 liczącego JP Dionizego Miłkowskiego komisarza (?) klucza ( nie mogę przeczytać) lat 33 liczącego, nie mniej WP Piotra Plinkiewicza ekonoma w Skowromnie (?) zamieszkałego lat 25 liczącego brata rodzonego panny Józefy i JP Teodora Kowalskiego pisarza plebani szanieckiej wszystkich w Szańcu zamieszkałych. Akt niniejszy starającym przeczytany był i przez nas podpisany został. Ks Andrzej Kaczmarczyk.


Beata
Sroczyński_Włodzimierz - 25-01-2023 - 19:22
Temat postu:
19 kwietnia w Dziepółci zmarł gospodarz Grzegorz Ulbrych lat 76
pozostawił po sobie wdowę Agnieszkę z Czechów i dieci.
sulbrych - 25-01-2023 - 19:27
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
19 kwietnia w Dziepółci zmarł gospodarz Grzegorz Ulbrych lat 76
pozostawił po sobie wdowę Agnieszkę z Czechów i dieci.


Czy to nie "Agnieszka Czech"? Zostało to zapisane w aktach urodzenia niektórych dzieci.
Sroczyński_Włodzimierz - 25-01-2023 - 19:29
Temat postu:
Czech to jej panieńskie nazwisko (nazwisko rodziców)
po ślubie była Agnieszką Ulbrych z (de domo) Czech / Czechów
sulbrych - 25-01-2023 - 19:32
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
Czech to jej panieńskie nazwisko (nazwisko rodziców)
po ślubie była Agnieszką Ulbrych z (de domo) Czech / Czechów


Więc jest zapisany jako "Czechow", a nie "Czech"?

Jej nazwisko miało kilka odmian w różnych dokumentach, ale jeszcze się z tym nie zapoznałem.
Sroczyński_Włodzimierz - 25-01-2023 - 19:34
Temat postu:
to jest całkiem "normalna" odmiana,
dd Czech (inaczej: Czechówna, z Czechów)
Krystyna.waw - 25-01-2023 - 19:37
Temat postu:
akt 3
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56117,52

- liczący podług aktu znania – może znajdziesz ten akt, jeżeli zachowały się załączniki (alegata) do tego ślubu
- sporządzonego w sądzie pokoju
sulbrych - 25-01-2023 - 19:37
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
to jest całkiem "normalna" odmiana,
dd Czech (inaczej: Czechówna, z Czechów)


Dziękuję
surfek - 25-01-2023 - 20:17
Temat postu:
Beata65 napisał:
Roku tysiąc osiemset dziewiętnastego dnia drugiego czerwca przed nami
komendarzem Kościoła Szanieckiego sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego Gminy Szanieckiej powiatu Szydłowskiegow Wojewodztwie Krakowskim stawił się W. Antoni Krzycki liczący podług aktu znania
sporządzonego w sądzie X (nie mogę odczytać, może tutejszym?) powiatu Szydłowieckiego lat 18 rodem z Siedlec Województwa Siedleckiego Franciszka i Antoniny syn Krzyckich w Szarbkowie na funkcji ? (nie mogę przeczytać, ale chyba ekonomicznej) zostający- w asystencji ojca
Franciszka i Antoniny matki Krzyckich, tudzież Józefa Teresa Plinkiewiczówna
panna dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła Szanieckiego iż skończyła rok dwudziesty wieku swego która w domu rodzicielskim zostaje w asystencji ojca swego JP Jana Plinkiewicza leśniczego i matki Anny z Chmielowskich.
Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego (?) Domu Gminnego, a to jest pierwsza dnia 23, druga dnia 30 miesiąca maja o godzinie 12 w południe w niedzielę, gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni (?) zostaliśmy, a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa uzwalają-przychylając się za tym do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wspomnianych papierów i działu szóstego Kodeksu Napoleona tytule o małżeństwo zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czy ( chyba jest napisane niżli) chcą połączyć się ze sobą związkiem małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola, ogłaszamy w imieniu prawa iż WP Antoni Krzycki i Józefa Teresa Plinkiewiczówna są połączeni z sobą węzłem małżeństwa czego sporządziliśmy akt w przytomności JP Wincentego Rudnickiego ekonoma klucza szanieckiego lat 42 liczącego JP Dionizego Miłkowskiego komisarza (?) klucza ( nie mogę przeczytać) lat 33 liczącego, nie mniej WP Piotra Plinkiewicza ekonoma w Skowromnie (?) zamieszkałego lat 25 liczącego brata rodzonego panny Józefy i JP Teodora Kowalskiego pisarza plebani szanieckiej wszystkich w Szańcu zamieszkałych. Akt niniejszy starającym przeczytany był i przez nas podpisany został. Ks Andrzej Kaczmarczyk.


Beata


Bardzo dziękuję za pomoc!
Mam nowy trop - datę i miejsce urodzenia Antoniego!

Pozdrawiam serdecznie,

Michał
Wolfrum - 26-01-2023 - 17:51
Temat postu:
Dobry wieczór.
Chciałabym zapytać czy ktoś może mi pomóc w odczytaniu małżeństwa z 1820 roku:

https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... p;p=654691

Pozdrawiam serdecznie Christian Wolfrum
sbasiacz - 26-01-2023 - 20:16
Temat postu:
Kolonia Kalen akt zapowiedzi
Roku Tysiąc osiemset dwudziestego dnia dwudziestego szóstego stycznia
My Urzędnik stanu cywilnego gminy wiejskiej rawskiej powiatu
rawskiego województwa mazowieckiego udawszy się przed
drzwi główne ( wniścia) do domu naszego gminnego ogłosiliśmy
po pierwszy raz, po drugi raz dnia 1 lutego r b (roku bieżącego) o godzinie 12 w południu
także w niedziele iż zaszło przyrzeczenie małżeństwa między
Fridrychem Kwast lat 19, osiadłym na gospodarstwie w Kolonii
Kaleń z Gotliba i Anny Krystyny z Golów Kwastow spłodzony,
ojca już nieżyjącego w asystencji matki swej zamie-
szkałej przy synie swym w Kolonii Kalen a Marianną
Henclówną panną lat 16, służącą (czyniąca slużbę) w Kolonii Kalen
z Krzysztofa i Rozalii Betleierów, Henclów malżonków,
w asystencji Rodziców swych zamieszkałych w Kolonii
Kaleń. Niniejszy akt po przeczytaniu stawającym
przybity zostały na drzwiach domu naszego gminnego


Kolonia Kalen akt ślubu
Roku Tysiąc osiemset dwudziestego drugiego dnia 12 lutego (tu chyba zaszła pomyłka, wszak zapowiedzi są z 1820 r a i księga ślubów jest z 1820
My urzędnik.... (tu ksiądz się pomylił, powinno być Przed nami urzędnikiem stanu cywilnego i tak dalej)
.....stawił się Friedrych Kwast lat 19, podług złożonej metryki, wyjętej
z Ksiąg Kościoła parafialnego i Aktu znania (sporządzonego) przez wójta gminy konopneckiej (konopnecki)
przez notariusza i Sąd Pokoju potwierdzonego ż Gottlieba i Anny Krystyny z Pollow Kwastow splodzony syn, ojca już nie żyjącego, matki zaś zamieszkałej przy synu swym w Kolonii Kaleń.
Stawiła się także Marianna Henclówna panna lat 18, podług złożonej Metryki wyjętej z Ksiąg
Kościoła parafialnego szkorzewskiego?, strony stawające żądają abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między
niemi Małżeństwa, (którego zapowiedzi ogłoszone były przed drzwiami naszego domu gminnego), to jest pierwsza dnia 26 stycznia druga zaś dnia pierwszego lutego r.[oku] b.[biezącego] o godzinie 12 w południe także w niedziele. Gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie zaszło a rodzice i krewni niniejszym na .....(obchód) małżeństwa zezwalają, my przychylając się do niniejszego żądania i po przeczytaniu wszystkich wzwyż wspomnianych papierów jako też Działu 6 Kodeksu Napoleona o Małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą się ze sobą połączyć ...(węzłem) małżeństwa, na co z nich każde oddzielnie odpowiedziało, że taka jest ich wola, oświadczamy w Imieniu Prawa, iż Fridrich Kwast i Marianna Henclówna połączeni są z sobą węzłem małżeństwa, tego wszystkiego akt, w przytomności Jana Kwast lat 40, ....Kwast lat 43, ...Krystynie? lat 22 bracia rodzeni i Krzysztofa.... lat 32, wszystkich obsiadłych (osiadłych) gospodarzy w kolonii Kaleń, niniejszy akt spisany został i po przeczytaniu......(reszta nieczytelna) Urzędnik Stanu Cywilnego
Ps poprawiłam trochę błędy ortograficzne
Wolfrum - 27-01-2023 - 10:01
Temat postu:
Dzień dobry.

Wow, tak szybko. Dziękuję za dobrą robotę.
Ponieważ znam tylko kilka polskich słów i wszystko inne muszę tłumaczyć, naprawdę trudno jest mi czytać takie dokumenty.


Mam też 2. alegat/małżeństwo, prawdopodobnie od przyrodniego brata Friedricha Kwasta.
Ponownie "starałem się" przeczytać tekst.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Oto moja dotychczasowa wersja:

Nr.3 Kolonia Kalen
Roku Tysiąc osmsetnego osmego Dnia osmnastego Mieśią-
ca wrceznia? w Niedziele.
My Proboszcz Parafii Rawskiey Sprawuiący obowiązki Urzed-
nika Stanu Cywilnego Gminy Wieyskiey Rawskiey Powia-
ta Rawskiego, w Departamencie Warszawskim, udawszy
się przed drzwi głowne wniyścia do domu Gminnego o godzi-
nie jedenástey przed południem donieśliśmy i ogłosiliśmy
po pierwszy raz, drugi zac Dnia dwudziestego piątego
Miesiąca i roku biezącego także whiedzielę; iź zaszło
przyrceizenie? Małżenstwa, miedzy Janem Jerzem
Kwast dwadziescia dwa lat liczącym, w Kolonii Ka-
len w Dolrach Konopnica na Gospodarz twie osiadli?
Gottlieba



Gottlieba Kwast z Krystyna z Baurów splodzonym
Synem siedney, a Dorotha Elzbieta Klemowna lat
siedmnascie maiąca, spłodzoną z Gottfrida Klem
i Anny Doroty z Baurow, z drugiey strony, ...-
rato zapowiedz po przecztaniu oney głośno i
wyrażnie przybitą została na drzwiach Domu
Gminnego. Tego Akt spisalismy.

Roku tysiąc osmsetnego osmego Dnia siódmego
Miesiąca Pazdziernika; Przed nami Proboszem
Rawskim; sprawuiącym obowiąckie urzednika Stanu Cy-
wilnego, Gminy Wiaskiey? Rawskiey, Bużiatu? Raw-
skiego, w Departamenice Warzawskim, stawiłi
się Jan Jerzy Kwast maiący podług złożoney przed
nami Metryki swiatey z Ksiąg Kościoła Oztron-
skiego w Departamencie Poznanskim liczącego,
lat dwadziescia dwa, włazne? Gospodarztwo w Ko-
lonii Kalen ...rzymceiący, w assystency Oyca znie-
go Gottlieba Kwast, Matki Krystyny z Pahlow
także na Gospodarztwie w wspomnianego Kolonii
oziadłychl, ...dziecsz Panna Dorota Elzbieta Klemke
...dząca złożoną Metryką ...ietą z Ksiąg Kościo-
ła Polski-Grätz zwanego, iż zaczeła ... siedem-
nasty wieku swego, ktora w Domu Rodzicielskim
zostaie, w assystencyi Oyczymaswego i Matki An-
ny Doroty z Pahlow .... zonże..ie Krystyan
Richter. Gospodarz także w Kolomii Kalen.
Strony stawaiące żądaią abyśmy do ułożonego miedzy
niemi obchodu małżeństwa przystupili, ktorego za-
powiedzi uczynione były przed drzwiami naszego
Domu Gminnego, to iest pierwsza Dnia osmnastego
Miesiąca urednia, a druga Dnia dwudziestego pią-
tego ...goż Miesiąca, roku biezącego o godzinie jede-
nastey przed południem. Gdy o żadnym zatamowa-
niu rzeczonego małżenstwa uwiadomieni niezosta-
liśmy, a Rodziec niniejszym na obchod Małzeństwa
zerwalaią; przychylaiąc się zatern? do żądanią Stron-
yo przeczytaniu .... wyżej wspomnionych
papierów i Działu szestego w Tytule Kodexu Napole-
ona o Małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego
Małżonka i przyszłey małżonki, czyli ...ą połą-
cżyć się z sobą z wiązliem? Małżeńskim? Na co gdy



gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iź taka iest
ich wolaj ogłaszamy w Gmieniu prawa, iź Jan Jerzy
Kwast i Panna Dorota Elzbieta Klemke połączeni
z sobą węzłem Małżeństwa. Czego spisaliśmy Akt
w przytomności Gottfrida Bauer liczącego lat trzy-
dzieści dziewiec i Krystofa Degen lat pięcdzie-
siąt dwa mającego, Szwagron Gottlieba Kwast
a wujow? wstępuiącego w Stan Małżenski Jana
Jerzigo Kwast, ..... w Kolonii Kalen na go-
spodarstwie oziadłychi niemniey Krystyana
Fitzke liczącego, Gospodarza, i Jana Richter
Anja= Zaslu...oney ...robnika, obydway w Ko-
lonii Kalen osiadlych. Akt niniejszy został
stawaiącym przecztany; i przez nas podpisany
ile ze wszystkie osoby wyrażone pisać
nie umieią

Ksiądz Dyomsy Marehałowski Proboszcz
Rawski sprawuiący obowiącki urzedniko
Stanu Cywilnego


Christian
piotr_koniu - 27-01-2023 - 10:48
Temat postu:
Dzień dobry,
Nie potrafię odczytać kilku słów, akt : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 30b2f459d4

(...) umarł Tomasz??? Konieczko wdowiec lat 86 mający, przy zięciu w Zwierzyńcu zamieszkały o tym??? rodzicom??? ??? ??? Konieczkowa (...)

Resztę potrafię odczytać. Pomoże ktoś rozszyfrować te słowa?
Marek70 - 27-01-2023 - 11:11
Temat postu:
wdowiec,
syn rodziców z imion niewiadomych Konieczków.
piotr_koniu - 27-01-2023 - 12:17
Temat postu:
Marek70 napisał:
wdowiec,
syn rodziców z imion niewiadomych Konieczków.

dzięki
Krystyna.waw - 27-01-2023 - 15:10
Temat postu:
Wolfrum napisał:

Ponownie "starałem się" przeczytać tekst.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1


Świetnie sobie radzisz! Smile
nie11 przed południem donieśliśmy i ogłosiliśmy po pierwszy raz, drugi zaś Dnia 25 Miesiąca i roku biezącego także w niedzielę; iż zaszło przyrzeczenie Małżenstwa między

na gospodarstwie osiadłym

spłodzonym synem z jednej, a Dorothą Elzbieta Klemowna lat 17 mająca, spłodzoną z Gottfrida Klem i Anny Doroty z Baurow, z drugiej strony,
która to zapowiedz po przeczytaniu onej

sprawującym obowiązki

gminy wiejskiej rawskiej Powiatu Rawskiego w Departamencie warszawskim stawił się

- Metryki wyjętej z Ksiąg Kościoła ostrowskiego w Departamencie Poznanskim leżącego

- własne gospodarstwo w Kolonii Kalen utrzymujący

- tudzież Panna Dorota Elzbieta Klemke dowodząca złożoną Metryką .wyjętą z Ksiąg Kościoła Polski-Grätz zwanego, iż zaczeła rok 17 wieku swego

Doroty z Pahlow. Ojczym zowie się Krystyan Richter gospodarz

przystąpili

pierwsza Dnia 18 miesiąca września, a druga dnia 25 tegoż miesiąca i roku

a rodzice niniejszym na obchod Małzeństwa zezwalaią;
przychylając się zatem do żądania Stron -
po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów

taka jest ich wola ogłaszamy w imieniu prawa

Krystofa Degen lat 52 mającego szwagrów Gottlieba Kwast i wujów wstępującego w stan małżenski Jana

- wszystkich w Kolonii Kalen na gospodarstwie osiadłych
niemniej Krystiana Fitzke liczącego lat 26 wuja nowo zaślubionej Doroty

stryja zaślubionej wyrobnika, obydwu

ile ze wszystkie osoby w akcie wyrażone pisać nie umieią
surfek - 27-01-2023 - 15:38
Temat postu:
Mam wielką prośbe o pomoc w odczytaniu fragmentów 2 aktów:

link do aktu do odczytania:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Działo się we mieście Chęciny dnia czwartego pażdziernika tysiąc osiemset trzydziestego trzeciego roku
o godzinie czwartej ???? stawił się Kazimierz Krzycki Naczelnik Komory ????? w podzamczu chęcińskim (nie jestem pewien?)
zamieszkały lat czterdzieści siedem(?) liczący w obecności Michała Krzyckiego Naddzierżawcy (?) Komory Chęciny w Podzamczu Chęcimskim
zamieszkałego lat trzydzieści ???? ???? Franciszka ????? Doktora medycyny tu ???? lat dwadzieścia osiem mających
i okazał niemowlę płci męskiej urodzone w podzamczu chęcińskim ???? ????? dnia tzeciego października roku bieżącego o godzinie
wpół do dwunastej w nocy, ? jego małżonki Heleny z WIlhelmów lat trzydzieści trzy mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym ???? ???? Jana Franciszka a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomnieni
Michał Krzycki i ????? ??????


link do odczytania
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Działo się w mieście Chęciny dnia dwunastego listopada tysiac osiemset trzydziestego trzeciego roku o godzinie dziesiątej
rano stawili się Kazimierz Krzycki Naczelnik Komory ????? czterdzieści ???? i Michał Krzycki naddzierżawca ??? ???
lat trzydzieści siedem (?) liczący obydwaj w podzamczu Chęcimskim zamieszkali i oświadczyli że w dniu czwartym października
roku bieżącego o godzinie pierwszej w nocy umarł Franciszek Krzycki ????? ????? ????? Syn Kazimierza i Heleny z Wilhelmów małżonków
Krzyckich z podzamcza (?) ???? ???? ???? ????? ???? ????



Dziękuję bardzo i pozdrawiam,

Michał
kronerhalina - 27-01-2023 - 17:31
Temat postu:
akt zgonu 152
...Komory Konsumpcyjnej ...
...jeden ...
.... w Podzamczu pod numerem pierwszym urodzony i zamieszkały godzinę jedną liczący .....
... Po przekonaniu się naocznie o zejściu Krzyckiego akt ten przeczytany stawającym z których pierwszy jest ojcem a drugi stryjem zmarłego i przez tych wraz z Nami podpisany został.

Pozdrawiam Halina
bartkiewicz - 27-01-2023 - 23:39
Temat postu:
Cześć,

Brakuje mi jednego słowa, poratujecie proszę...

Działo się w Głuchowie dnia 20.12.1826 roku o godzinie 4 po południu. Zjawili się Bogumił Serafin Soltys Głuchowski lat 37 i Maciej Paruszewski gospodarz Głuchowski lat 49 liczący obydwaj w Głuchowie zamieszkali i oświadczyli ze w dniu 19 bieżacego miesiąca o godzinie 3 z rana umarła Katarzyna 3 miesiące mająca Córka Romana i Petroneli z Magaiów Barczewiczów małżonków ... ??? z Wilczkowa. Po przekonaniu się naocznie o zejsciu Katarzyny. Akt ten przeczytanany stawiającym, ale przeze został podpisany podpisanym z któych żaden pisać nieumie.


karbowych ?? ale co to oznacza ?
https://ibb.co/XpCfNMt

Dzięki wielkie !
Pozdrawiam
Łukasz
sbasiacz - 28-01-2023 - 06:16
Temat postu:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Karbowy
bartkiewicz - 28-01-2023 - 09:39
Temat postu:
Dzięki ! Sorry za takie głupie pytanie...

Miłego weekendu
Pozdrawiam
Łukasz
sulbrych - 30-01-2023 - 18:27
Temat postu:
Witam,
czy ktoś mógłby mi pomóc w czytaniu tej metryki. Potrafię zrozumieć tylko jedno lub dwa słowa (na co dzień nie mówię po polsku). Więc moja transkrypcja byłaby bezużyteczna (eg. ??????? ????ego ????? ???).

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1885

-1884 akt1412 Władysław Ulbrych

Myślę, że może być synem Heleny z mojego drzewa, choć nie jestem w 100% pewien. Link do Heleny w moim drzewie:

https://www.zitoco.online/trees/ulbrych

Dziękuję
Sroczyński_Włodzimierz - 30-01-2023 - 18:30
Temat postu:
To jest rosyjskojęzyczny akt urodzenia syna niezamężnej Heleny.
Będzie Ci trudno prowadzić samodzielne poszukiwania tylko w oparciu o wsparcie typu przepisywanie każdej metryki, sprawdzenie każdej możliwości etc
sylhor - 30-01-2023 - 19:13
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu 1822 j. polski
Witajcie, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu moich przodków. Nie umiem tego odczytać poza pojedynczymi wyrazami.

1822 12 Józef Pierzchlewicz Wawrzyniec, Katarzyna Ibielska Karolina Heydcke Andrzej, Elżbieta

akt nr 12
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=3&zs=1461d&sy=1822&kt=2&plik=012.jpg

Będę wdzięczna za pomoc w odczytaniu.. zależy mi na szczegółach - rodzice, miejsca zamieszkania, parafie, zawody, wiek itd.
Bardzo dziękuje !
Z pozdrowieniami
Sylwia Horosz
janusz59 - 30-01-2023 - 20:27
Temat postu:
Helena w 1884 miała 26 lat , więc urodzona 1858 lub 1857 . Jest bardzo prawdopodobne, że to jest ta Helena .
W 1894 bierze ślub w Warszawie , więc i wcześniej mogła mieszkać w Warszawie.

Pozdrawiam
Janusz
sulbrych - 30-01-2023 - 20:38
Temat postu:
janusz59 napisał:
W 1894 bierze ślub w Warszawie


Czy masz link do rekordu? Nie byłem tego świadomy.
sbasiacz - 30-01-2023 - 20:55
Temat postu:
akt 65
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
urodzona w Dziepółci (dawny powiat noworadomski) z Tomasza i zmarłej Franciszki z Macanderów, lat 36, panna, służąca
Krystyna.waw - 30-01-2023 - 21:08
Temat postu:
Nie tutaj, tylko w odpowiednim wątku
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 5403.phtml

Napisz to, co odczytałaś
Znasz nazwiska, nazwy miejscowości itp.
Gotowe wzory, powtarzalne formułki o tamowaniu małżeństwa i kodeksie Napoleona znajdziesz tutaj i w sieci bez bez problemu.
sylhor - 31-01-2023 - 08:55
Temat postu:
Witaj, dziękuje za odpowiedźSmile
Napisałam w moim poście nazwiska;
co to są "formułki o tamowaniu małżeństw i kodeksie Napoleona" nie mam pojęcia, po raz pierwszy się z tym spotykam w twojej odpowiedzi Smile. jestem początkującym genealogiem i poradziłam sobie z innymi aktami ale z tym mam naprawdę kłopot. Po prostu pismo jest dla mnie kompletnie nieczytelne.
Miejscowość: Drużbice
To co mogę sama odczytać to
"Urząd Cywilny .. dnia 19 czerwca o godzinie 11.00 .. roku bieżącego ... akt małżeństwa ... roku 1842.. Proboszczem...Powiatu Piotrkowskiego.. Kaliskim...stawili się... syn przy rodzicach zostający"
Szczerze mówiąc to w ogóle mam wątpliwości czy to jest akt moich przodków bo nawet nie mogę odczytać ich nazwisk a i numery na akcie nie zgadzają się z indeksem. W bazie podany jest akt nr 12, ja nie widzę tego na skanie. Na górze po lewej stronie jest liczba 100, a na kolejnej stronie liczba 15. Może to są jakieś inne oznaczenia i skan jest prawidłowy, jednak ni jestem w stanie go przeczytać i dlatego poprosiłam o pomoc.
Dziekuje za wszelkie sugestie.
Sylwia
Arek_Bereza - 31-01-2023 - 09:38
Temat postu:
Krysi chodzi o to, że jest wątekw tej sprawie i Ci go podlinkowała. Tamże należy umieszczać takie prośby.
Ale spróbuję to może potem admin to przeniesie.
1. sama sobie odpowiedziałaś - to nie jest ten ślub, Twoi są tu, po prawej
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
2. jak pisała Krysia w necie (oraz ww. wątku) są gotowe formułki i wtedy wystarczy tylko wyłowić dane zmienne (daty, nazwiska, wiek etc.)
3. 4.06.1822 siódma wieczorem
Przed nami proboszczem urzędnikiem cywilnym parafii drużbickiej powiatu piotrkowskiego w województwie kaliskim stawili się Józef Pierzchlewicz młodzian mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła drużbickiego lat 22 majster kunsztu stolarskiego (?) w Drużbicach przy rodzicach dotą zostający Wawrzyńca Pierzchlewicza i Katarzyny Ibielskiej na komornym w Drużbicach zostającymi syn, tudzież panna Karoliona Heydcke mająca podług złożonego aktu znania, iż metryki swego urodzenia z zagranicy mieć nie mogła, lat 21, w dworze drużbickim za pannę służąca, Andrzeja i Elżbiety Heydcke małżeństwa córka, która zezwolenie sądowe do związku małżeństwa z Józefem Pierzchlewiczem od rodzonych rodziców złożyła, w asystencji nowożeńca rodziców, których akt uszanowania uczynili. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego to jest pierwsza dnia 13, druga dnia 20 miesiąca stycznia o godzinie 11 przed południem obydwie w dni niedzielne roku bieżącego. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa zezwalają, przychylając się zatem do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i działu 6 w tytule kodeksu cywilnego o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą połączyć się ze sobą związkiem małżeńskim. na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka jest ich wola ogłaszamy w imieniu w prawa iż Józef Pierzchlewicz młodzian i Panna Karolina Heydcke są ze sobą połączeni węzłem małżeństwa czego akt spisaliśmy w przytomności świadków Jana Fryderyka Giemana (?) hyrurga liczącego lat 74, Marcina Komornickiego organisty liczącego lat 24, osiadłych w Drużbicach tudzież Ignacego Szatowskiego leśniczego osiadłego w Gręboszowie liczącego lat 32 i Jakuba Hupińskiego piwowara liczącego lat 44 osiadłego w Drużbicach. Akt niniejszy został stawającym przeczytany i przez osoby w akcie wyrażone pisać umiejące podpisany.
choirek - 31-01-2023 - 10:45
Temat postu:
Szczęśliwie zachowały się również aneksy do ślubu, zaczynają się od:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 4144775247
sylhor - 31-01-2023 - 14:47
Temat postu:
Pięknie ci dziękuje Arku !!!! Smile
no widzisz, umysł już mniej sprawny, ale dzięki Tobie wiem więcej i zrobiło się jaśniej w temacie. Muszę się wdrożyć. Dziękuje za pomoc z całego serca. I nie obiecuję, ze więcej nie poproszę Smile
--------------------
Pozdrawiam Sylwia

Arek_Bereza napisał:
Krysi chodzi o to, że jest wątekw tej sprawie i Ci go podlinkowała. Tamże należy umieszczać takie prośby.
Ale spróbuję to może potem admin to przeniesie.
1. sama sobie odpowiedziałaś - to nie jest ten ślub, Twoi są tu, po prawej
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
2. jak pisała Krysia w necie (oraz ww. wątku) są gotowe formułki i wtedy wystarczy tylko wyłowić dane zmienne (daty, nazwiska, wiek etc.)
3. 4.06.1822 siódma wieczorem
Przed nami proboszczem urzędnikiem cywilnym parafii drużbickiej powiatu piotrkowskiego w województwie kaliskim stawili się Józef Pierzchlewicz młodzian mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła drużbickiego lat 22 majster kunsztu stolarskiego (?) w Drużbicach przy rodzicach dotą zostający Wawrzyńca Pierzchlewicza i Katarzyny Ibielskiej na komornym w Drużbicach zostającymi syn, tudzież panna Karoliona Heydcke mająca podług złożonego aktu znania, iż metryki swego urodzenia z zagranicy mieć nie mogła, lat 21, w dworze drużbickim za pannę służąca, Andrzeja i Elżbiety Heydcke małżeństwa córka, która zezwolenie sądowe do związku małżeństwa z Józefem Pierzchlewiczem od rodzonych rodziców złożyła, w asystencji nowożeńca rodziców, których akt uszanowania uczynili. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego to jest pierwsza dnia 13, druga dnia 20 miesiąca stycznia o godzinie 11 przed południem obydwie w dni niedzielne roku bieżącego. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa zezwalają, przychylając się zatem do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i działu 6 w tytule kodeksu cywilnego o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą połączyć się ze sobą związkiem małżeńskim. na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka jest ich wola ogłaszamy w imieniu w prawa iż Józef Pierzchlewicz młodzian i Panna Karolina Heydcke są ze sobą połączeni węzłem małżeństwa czego akt spisaliśmy w przytomności świadków Jana Fryderyka Giemana (?) hyrurga liczącego lat 74, Marcina Komornickiego organisty liczącego lat 24, osiadłych w Drużbicach tudzież Ignacego Szatowskiego leśniczego osiadłego w Gręboszowie liczącego lat 32 i Jakuba Hupińskiego piwowara liczącego lat 44 osiadłego w Drużbicach. Akt niniejszy został stawającym przeczytany i przez osoby w akcie wyrażone pisać umiejące podpisany.

piotr_koniu - 03-02-2023 - 10:16
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu wieku: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fa005999bd
Akt 249, zmarła Julianna, córka Błażeja i Julianny. To jest rok 1832, a ślub rodziców był 1814. Nie potrafię tam niczego sensownego dojrzeć.
Sroczyński_Włodzimierz - 03-02-2023 - 10:28
Temat postu:
lat ośm
sylhor - 03-02-2023 - 16:16
Temat postu:
Bardzo dziękuje Smile nie wpadałabym żeby szukać.

choirek napisał:
Szczęśliwie zachowały się również aneksy do ślubu, zaczynają się od:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 4144775247

MaciejKws - 18-02-2023 - 00:20
Temat postu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=18066111

Proszę o odczytanie aktu urodzenia Anny Buca z 17 kwietnia.

Skan 463 z 468


W skanie 422 z 468 jest też Catharina ur. 3 sierpnia. Jest siostrą Anny. Ale też nie mogę odczytać wszystkiego co jest napisane w tym akcie Sad

Na skanie 396 z 468 jest jeszcze brat Andreas. Ur. 22 czerwca.

Na skania 372 jest jeszcze kolejne dziecko. Maria. Pierwszy akt na stronie.

Na skanie 351 z 468 jest jeszcze Teodor z 7 marca.

Na skanie 330 z 468 jest Tekla. Ostatni akt na stronie.

I na koniec skan ich ślubu 326 z 468.

Tak właściwie to do odczytania pozostało mi imię nazwisko Anastasii ? Zabawskiej ? oraz Marty? Marsty? Buczkowej
sbasiacz - 18-02-2023 - 08:21
Temat postu:
to są metryki urodzeń pisane po łacinie a nie po polsku powinieneś zamieścić ten post w dziale tłumaczeń łacina
skan 463 Anna ur 17 kwietnia 1845 w domu nr 47 córka Jana Buca (syn Jana i Anastazji Zabawskiej) oraz Eudokii Motyka (córka Bartłomieja i Marty Buczkowej) byli unitami czyli katolikami rytu greckiego
skan 422 rok 1843 Katarzyna j.w
skan 396 rok 1841 Andrzej syn Jana j. w
skan 372 rok 1839 Maria córka Jana j.w
skan 351 rok 1837 Teodor syn Jana i tym razem Ewy (albo w skrócie Eudoksji) inne dane j.w
skan 330 rok 1834 Tekla córka Jana i Ewy (córka Bartłomieja Motyki i Marty Buczko)
skan 326 ślub 2 listopada 1831 Jan Buca syn Jana i Anastazji Zabawskiej l. 23 dom nr 47
Eudokia Motyka córka Bartłomieja i Marty Buczko dom nr 11 lat 20 z Rukowa
ZofHal - 19-02-2023 - 11:34
Temat postu: Odczytanie metryki - Pelagia Zasadzińska
Dzień dobry,

Proszę o pomoc w odczytaniu metryki Pelagii Zasadzińskiej.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
Sroczyński_Włodzimierz - 19-02-2023 - 11:35
Temat postu: Odczytanie metryki - Pelagia Zasadzińska
Cześć
Wpisz co odczytałaś? odczytałeś?
jak się do Ciebie zwracać?
ZofHal - 19-02-2023 - 11:50
Temat postu: Odczytanie metryki - Pelagia Zasadzińska
Odczytałam datę, imię ojca i matki, miejscowość, ale chciałąbym poznać całą treść metryki, gdyż przygotowuję jej biogram naukowy.
A jestem Zosia, miło mi Smile
Sroczyński_Włodzimierz - 19-02-2023 - 11:53
Temat postu:
Cześć Zosia!
Wpisz to co odczytałaś (także to czego nie jesteś pewna), postaramy się uzupełnić
ZofHal - 19-02-2023 - 12:00
Temat postu:
„Działo się …. Dnia dwudziestego czwartego stycznia 1858 roku o godzinie pierwsze po południu. Stawił (?) się Adam Zasadziński… w wsi Dębołęce zamieszkały lat dwadzieścia (?) liczący, w obecności Wojciecha Kwiatkowskiego(?) …..(tutaj nie potrafię odczytać)” Następnie widzę już tylko matkę – Benigna z Gawrońskich i córkę – Pelagia Zasadzińska
Sroczyński_Włodzimierz - 19-02-2023 - 12:04
Temat postu:
Działo się w wsie Brzeźniu…. Dnia dwudziestego czwartego stycznia 1858 roku o godzinie pierwsze po południu. Stawił się Adam Zasadziński ekonom w wsi Dębołęce zamieszkały lat dwadzieścia ośm liczący, w obecności Wojciecha Kwiatkowskiego organisty z Brzeźnia lat trzydzieści dwa, tudzież

spróbuj jeszcze dalej pociągnąć
ZofHal - 19-02-2023 - 12:45
Temat postu:
"Felix Jankowski, lat czterdzieści „i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Dębołęce, dnia osiemnastego (?) bieżącego miesiąca i roku o godzinie (?) po południu z jego i małżonki Benigny z Gawrońskich, lat dwadzieścia liczącej. Dziecku temu ….. Pelagia” Dalej już nic naprawdę nie rozumiem, ale jeśli dobrze odczytałam nazwisko matki i imię ojca, to bardzo się cieszę. Dziękuję za zawód ojca – ekonom, to również ważne 😊 Widzę jeszcze księdza Wojciecha i podpis ojca oraz świadków.
Sroczyński_Włodzimierz - 19-02-2023 - 12:51
Temat postu:
Działo się w wsi Brzeźniu dnia dwudziestego czwartego stycznia 1858 roku o godzinie pierwsze po południu. Stawił się Adam Zasadziński ekonom w wsi Dębołęce zamieszkały lat dwadzieścia ośm liczący, w obecności Wojciecha Kwiatkowskiego organisty z Brzeźnia lat trzydzieści dwa, tudzież Felixa Jankowskiego szynkarza z Tumidaja lat czterdzieści i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Dębołęce, dnia siedemnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie pierwszej po południu z jego i małżonki Benigny z Gawrońskich, lat dwadzieścia liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Pelagia, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany ...

dobrze Ci idzie, ciągnij dalej:)
Kasia20015 - 21-02-2023 - 15:41
Temat postu: Potrzebuję pomocy w odczytaniu aktu ślubu po polsku Jedlnia
Dzień dobry
Potrzebuję pomocy w odczytaniu aktu ślubu po polsku Michała Mąkosy i Małgorzaty Rojek?
Rok 1824
Parafia jedlnia
Nr aktu 7

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 06-008.jpg

Jeśli wybrałam zły temat proszę napisać i go zmienię
Z góry dziękuję miłego dnia🍀

Kasia

moderacja (elgra)
Połączyłam z istniejącym tematem.
[Wejdź na Forum] -> Potrzebuję pomocy -> Przyklejony: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4) i ikonka "odpowiedz"
Sroczyński_Włodzimierz - 21-02-2023 - 16:42
Temat postu:
Nic Ci się samodzielnie nie udało?
Nic, a nic?
Kasia20015 - 21-02-2023 - 16:55
Temat postu:
Początek trochę ale potem się totalnie zgubiłam
Sroczyński_Włodzimierz - 21-02-2023 - 16:57
Temat postu:
Skorzystaj z wielu przykładów jako z wzorców (choćby w tym wątku są), wpisz efekty, to pewnie coś się uda uzupełnić, pomóc więcej niż już jest:)
MaciejKws - 22-02-2023 - 00:19
Temat postu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Prośba o odczytanie nazwiska matki z 3 aktu od góry. Dziecko o imieniu Matwy Markus, ojciec Tymko Markus, matka Marya ?
Pepsaj - 22-02-2023 - 14:45
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk, nie pojawiają się podobne w Parafii, stąd moja kosternacja.

1. Japa?
https://zapodaj.net/be0991dfc6e83.jpg.html

2. Terson?
https://zapodaj.net/9775e8a3d9fc5.jpg.html
(nie chodzi o Liberę Wink )

Pozdrawiam
Krzysztof
Serotoninka - 22-02-2023 - 21:52
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu aktu 27, pod sam koniec: Akt ten spóźniony dla ..... ?? ojca itd

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Co było powodem spóźnienia spisania aktu, bo chyba o to chodzi? Mam jakieś typy ale nie będę póki co sugerować Smile

Pozdrawiam
Ola W.
Sroczyński_Włodzimierz - 22-02-2023 - 21:58
Temat postu:
nieczasowności

a co było powodem...nie będzie wiadomo, jak i w każdym innym akcie - coś trzeba było wpisać (wymóg), widać tu "nieczasowość" w modzie była
AgnieszkaAugustyn - 22-02-2023 - 23:37
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu metryki
Witam, Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki, akt 158.

Dotyczyć on ma Stanisława Gębicz, urodzony 1890r, jednak czy jest ktoś w stanie mi powiedzieć, czy akt ten zawiera dokładną datę?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5a8f73cf8d

Z góry dziękuję za odpowiedz
Sroczyński_Włodzimierz - 22-02-2023 - 23:42
Temat postu:
jest, ale nie w "j. polskim"
Łukaszek_Mlonek - 23-02-2023 - 00:43
Temat postu:
Tak zawiera dokładną datę urodzin:
"...urodził się we wsi Skierbieszów 27 października ( 8 listopada) roku bieżacego o jedenastej wieczorem"
Matka miała 21 lat a ojciec 26.

W złym miejscu zapytałaś, ale masz.
Pozdrawiam - Lanka
Kasia20015 - 25-02-2023 - 17:39
Temat postu:
Dzień dobry potrzebuje pomocy w odczytaniu informacji o Pannie młodej Franciszka Tęcza
Skąd pochodziła
Jak nazywali się jej rodzice itp...
Akt ślubu
Akt 44
Rok 1822
Parafia jedlnia

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 44-045.jpg


Kasia
Sroczyński_Włodzimierz - 25-02-2023 - 17:53
Temat postu:
Wpisz co odczytałaś i co wiesz, postaramy się uzupełnić brakujące fragmenty
Kasia20015 - 25-02-2023 - 22:07
Temat postu:
Tysiąc osiemset dwudziestego drugiego  dnia dziewietnastego maja o godzinie
Trzeciej po południu przed nami urzędnikami stanu cywilnego gminy Jedlnia ???? Kozienickiego województwo sandomierskie stawił się Michał Mazon ????? Z ????? ????? ????? Znanego
Które należy do wsi i gminy Gzowice
????? Lat 40 ????? Przy kościele Parafialnym Jedlnia w ???? Krewnych i przyjaciel? Przy nas oddał akt urodzenia????? ????? ????? Mieszkający pod numerem trzydziestym? ????? ????
Franciszka ????? Panna licząca lat ?????
????? Woli Rusinowskiej? Parafji ?????
?? Zamieszkała że wsi Gzowice pod numerem pierwszym
Strony ???? ???? ???? ???? Ułożonego????
Nimi Małżeństwo ???? ?????? Którego  ????
????? Domu naszego gminego ????
O godzinie pierwszej po południu



Tyle mi się udało będę wdzięczna za uzupełnienie
Kasia
Sroczyński_Włodzimierz - 25-02-2023 - 22:13
Temat postu:
Tysiąc osiemset dwudziestego drugiego dnia dziewietnastego maja o godzinie
Trzeciej po południu przed nami urzędnikami stanu cywilnego gminy Jedlnia powiatu Kozienickiego województwa sandomierskiego stawił się Michał Mazon wdowiec Z Pustkowia Dłutoów ????? ????? Zwanego, a
Które należy do wsi i gminy Gzowice
mający Lat 40 jak obydwóch rzeczy dowodzą metryki Przy kościele Parafialnym Jedlnia w asystencji Krewnych i przyjaciół którym Przy nas okazał? akt uszanowania, rodem z wsi? Mieszkający pod numerem trzydziestym siódmym
-----

Franciszka ????? Panna licząca lat ?????
????? Woli Rusinowskiej? Parafji ?????
?? Zamieszkała że wsi Gzowice pod numerem pierwszym
Strony ???? ???? ???? ???? Ułożonego????
Nimi Małżeństwo ???? ?????? Którego ????
????? Domu naszego gminego ????
O godzinie pierwszej po południu
Łukaszek_Mlonek - 25-02-2023 - 22:16
Temat postu:
Kasia20015 napisał:

pomocy w odczytaniu informacji o Pannie młodej Franciszka Tęcza
Skąd pochodziła
Jak nazywali się jej rodzice itp...
Akt ślubu
Akt 44
Rok 1822
Parafia jedlnia
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 44-045.jpg

Stawiła się także Franciszka Tęczowna panna liczącą lat 21 rodem z wsi Woli Rusinowskiej, parafii Spie Cyrkułu Rzeszowskiego Galicji Austrijackiej jak dowodzi akt znania uczyniony przez szanowny sąd pokoju w Radomiu, na teraz zamieszkała we wsi Gzowicach pod numerem pierwszym.
Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi małżeństwa przystąpili. Którego zapowiedzi uczyniono i ogłoszone były (bla,bla,bla😉)

Pepsaj napisał:

1. Japa?
https://zapodaj.net/be0991dfc6e83.jpg.html
2. Terson?
https://zapodaj.net/9775e8a3d9fc5.jpg.html
(nie chodzi o Liberę Wink )

Wg mnie to będzie
1. Japa
2.Jerason
Franciszka Jerenson była w Warszawie w I pół. XIX w.
HKCiszewska - 25-02-2023 - 23:47
Temat postu:
Pepsaj- według mnie to drugie nazwisko to Hrason ponieważ w 1791 występuje Wiktoria Hrason wraz ze Sebastianem Kaczmarczykiem.Pozdrawiam Halina
Łukaszek_Mlonek - 26-02-2023 - 07:53
Temat postu:
Pepsaj, dla mnie pierwszą rzeczą jest porównanie sposobu pisania na tej samej stronie. Wyżej porównać jak piszą Helena, Justina, Trela, Trelonka.
mar_ela - 26-02-2023 - 09:27
Temat postu:
Kasiu
ciąg dalszy tego co napisała Lanka

"Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi małżeństwa przystąpili. Którego zapowiedzi uczyniono i ogłoszone były (bla,bla,bla😉)"

.......... i ogłoszone były przed drzwiami domu naszego gminnego pierwsza dnia piątego maja o godzinie drugiej po południu w niedzielę. Druga dnia dwunastego maja o godzinie pierwszej po południu. Gdy o żadnem zatamowaniu rzeczonego małżeństwa zawiadomieni nie zostaliśmy i gdy krewni i przyjaciele z obydwóch stron zezwalają na obchód tegoż małżeństwa przychylając się przeto do ich żądania po przejrzeniu wszelkich formalności jakich prawo wymaga jako też działu szóstego (kodeksu?) w tytule o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli pobrać się z sobą? na co gdy każde z nich odpowiedziało, iż taka ich jest wola, ogłaszamy w imieniu prawa iż Michał Mazon wdowiec ............

próbuj dalej sama (braki uzupełnimy)
________________
pzdr-marek
doomkaa - 28-02-2023 - 14:28
Temat postu:
Witam potrzebuję porady. Czy jest taka możliwość, że w akcie urodzenia ktoś podając wiek matki pomylił się az o 9 lat? W akcie urodzenia matki widnieje rok 1820, w akcie małżeństwa też się zgadza bo w 1837 miała 17 lat, natomiast w akcie urodzenia syna wiek ojca się zgadza, natomiast wiek matki jest o 9 lat za duży. Wyczytałam że miała 30 lat w chwili urodzenia Wojciecha (o ile dobrze przeczytałam) Czy ktoś się spotkał z takim przypadkiem? Dołączam linki

Akt urodzenia Anastazji 1820/42
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58360,8

Akt małżeństwa Anazatazji z Piotrem 1837 nr 22
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =18-22.jpg

Akt urodzenia Wojciecha - syna Anastazji i Piotra - to tu jest pomyłka (?) w wieku matki 1841/55
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56645,172


Pozdrawiam
Dominika Marek
Krystyna.waw - 28-02-2023 - 14:45
Temat postu:
Tato za bardzo świętował narodziny pierworodnego?
Księdza akurat ucho bolało?
Łukaszek_Mlonek - 28-02-2023 - 15:17
Temat postu:
Nie przywiązuj się zbytnio do podawanego wieku w aktach. Jeden z moich prapra... przy każdym urodzeniu dziecka podawał/wpisywali mu 40 lat (najpierw go postarzało potem odmładzało) a dzieci rodziły mu się na przestrzeni kilkunastu lat, wiek żony podawał też różnie.
Więc różnica wieku między małżonkami była coraz mniejsza 😁
Sroczyński_Włodzimierz - 28-02-2023 - 15:34
Temat postu:
doomkaa napisał:
Witam potrzebuję porady. Czy jest taka możliwość, że w akcie urodzenia ktoś podając wiek matki pomylił się az o 9 lat? W akcie urodzenia matki widnieje rok 1820, w akcie małżeństwa też się zgadza bo w 1837 miała 17 lat, natomiast w akcie urodzenia syna wiek ojca się zgadza, natomiast wiek matki jest o 9 lat za duży. Wyczytałam że miała 30 lat w chwili urodzenia Wojciecha (o ile dobrze przeczytałam) Czy ktoś się spotkał z takim przypadkiem? Dołączam linki

Akt urodzenia Anastazji 1820/42
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58360,8

Akt małżeństwa Anazatazji z Piotrem 1837 nr 22
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =18-22.jpg

Akt urodzenia Wojciecha - syna Anastazji i Piotra - to tu jest pomyłka (?) w wieku matki 1841/55
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56645,172


Pozdrawiam
Dominika Marek


Tak, zapis "lat trzydzieści"
doomkaa - 01-03-2023 - 16:42
Temat postu:
proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu katarzyny stęplowskiej rok 1848 nr 35

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56592,6

dziękuję i pozdrawiam
Dominika Marek
Lakiluk - 01-03-2023 - 17:03
Temat postu:
Umarła na pryszcz, czyli rodzaj jakiejś choroby wywołującej wysypkę, bąble etc.
Aredhelaa - 01-03-2023 - 21:03
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu zawartego między Karoliną Matter a Andrzejem Górczyńskim (rok 1818, Kraków). Ważne są dla mnie przede wszystkim wszelkie informacje dotyczące rodziny panny młodej - mogą mi pomóc w dalszych poszukiwaniach, ponieważ była ona siostrą mojego 5xpradziadka Pawła Matter.
Akt nr 35: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/14604833

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Sabina
janusz59 - 01-03-2023 - 22:58
Temat postu:
skan 43

Janusz
Aredhelaa - 02-03-2023 - 20:24
Temat postu:
janusz59 napisał:
skan 43

Janusz


Faktycznie, link nie przekierował do konkretnego skanu. Dziękuję za zwrócenie na to uwagi.

Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu zawartego między Karoliną Matter a Andrzejem Górczyńskim (rok 1818, Kraków). Ważne są dla mnie przede wszystkim wszelkie informacje dotyczące rodziny panny młodej - mogą mi pomóc w dalszych poszukiwaniach, ponieważ była ona siostrą mojego 5xpradziadka Pawła Matter.

Skan nr 45, akt nr 35: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/14604833

Z góry dziękuję za pomoc.

Sabina
michal72 - 02-03-2023 - 21:13
Temat postu:
Witam


Stawiła się także Karolina Matterówna w służbie za pannę zostająca, zamieszkała przy Rynku pod liczbą 20, ... metrykę złożonej chrztu, która wyjęta została z Ksiąg Kościoła Parafialnego Jagerndorf (Karniów Krnov) w Szląsku Austriackim 27 stycznia roku bieżącego zaczęła rok 22 wieku swojego, córka niegdyś Jana Mattera i zyjącej Marii Anny Stayner Matterowej drugiego ślubu Kuttalinowej? w Samsonowie? w Królestwie Polskim w obwodzie kieleckim na gospodarstwie osiadłej.

Pozdrawiam serdecznie
Michał

Link do aktu urodzenia Karoliny ( 2-gi od góry po prawej stronie):
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... ab81f5c3fe
Aredhelaa - 06-03-2023 - 00:23
Temat postu:
michal72 napisał:
Witam


Stawiła się także Karolina Matterówna w służbie za pannę zostająca, zamieszkała przy Rynku pod liczbą 20, ... metrykę złożonej chrztu, która wyjęta została z Ksiąg Kościoła Parafialnego Jagerndorf (Karniów Krnov) w Szląsku Austriackim 27 stycznia roku bieżącego zaczęła rok 22 wieku swojego, córka niegdyś Jana Mattera i zyjącej Marii Anny Stayner Matterowej drugiego ślubu Kuttalinowej? w Samsonowie? w Królestwie Polskim w obwodzie kieleckim na gospodarstwie osiadłej.

Pozdrawiam serdecznie
Michał

Link do aktu urodzenia Karoliny ( 2-gi od góry po prawej stronie):
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... ab81f5c3fe


Bardzo dziękuję za pomoc w rozszyfrowaniu treści aktu.

Pozdrawiam serdecznie
Sabina
Mozektocos - 06-03-2023 - 04:32
Temat postu: Andzej Janicki akt slubu po polsku,z Marianna Graf 1823-OK
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/1826330

akt.4

Witam każdego:)
Potrzebuje pomocy w odczytaniu tego aktu.
Miejscowość Dobra,Turek.

Dziękuje za pomoc Wasza oraz miłego dnia życzę, Iga.
sbasiacz - 06-03-2023 - 08:39
Temat postu: Andzej Janicki akt slubu po polsku,z Marianna Graf 1823
jest taki dział odcyfrowanie metryki po polsku
a link podaj do aktu a nie do całej księgi
Janiszewska_Janka - 06-03-2023 - 09:30
Temat postu: Andzej Janicki akt slubu po polsku,z Marianna Graf 1823
Jesteś grzeczna Igo i podziękowałaś za poprzednią pomoc więc mimo chorych oczu spróbowałam odczytać ten akt, który jest napisany i zeskanowany bardzo nieczytelnie. Mimo poprawy skanu moim znakomitym programem NERO, to nie udało mi się trochę wyrazów odczytać, a to odczytałam:

Roku Tysięcznego Osiemsetnego Dwudziestego Trzeciego Dnia Drugiego Lutego. Przed Nami
Exalitorem Konsumcyjnym Urzędnikiem Cywilnym Gminy Dobra Powiatu ??? w Województwie Kaliskim Stawili się Andrzej Janicki wdowiec mający lat trzydzieści cztery z Dobrej, tudzież panna
Marianna Grafowa mająca dwadzieścia cztery podług złożonej przed Nami Metryki wyjętej z Ksiąg Kościoła Parafialnego Dobra, w asystencji Ojca Bogumiła i Marianny z Dobrej.
Strony Stawające żądają ażebyśmy do Ułożonego między nimi obchodu Małżeństwa przystąpili którego Zapowiedzi Uczynione Były przed Głównemi Drzwiami Naszego Domu Gminnego pierwszego dnia Dwunastego, Drugiego Dnia Dziewiętnastego miesiąca Stycznia obydwie w Niedzielę o godzinie Dwunastej południe, gdy żadnego Tamowania przeciw ??? Małżeństwu ???
Przychylając się zatem do żądania Stron po przeczytaniu wszystkich wymienionych wspomnionych papierów Jak by też Działu Szóstego Kodeksu Napoleona w Tytule ??? Zapytaliśmy się przyszłego
Małżonka i przyszłej małżonki Czyli Chcą pobrać się z sobą na co Gdy każde z Nich oddzielnie odpowiedziało iż taka jest ich wola, ogłaszamy w imieniu prawa iż Andrzej Janicki i Marianna Grafowa połączeni są ze sobą węzłem Małżeńskim Czego Spisaliśmy akt w przytomności Świadków Stanisław Borowiński liczący lat Czterdzieści Dwa Rzeźnik, Paweł Boczek? Liczący lat Trzydzieści Dwa, Stanisław Szpak??? liczący lat Sześćdziesiąt, Stanisław ??? szewc liczący lat Dwadzieścia pięć z Dobrej. Akt niniejszy po przeczytaniu Stawającym przez Nas podpisany Ile że Stawający pisać nie umieją.-


Pozdrawiam
Janka
doomkaa - 06-03-2023 - 14:04
Temat postu:
Proszę o pomoc w odzytaniu imienia panny młodej w akcie małżeństwa. Ja odczytałam Teresa ale jakoś mi ono nie pasuje. nr aktu 11

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,427082,69

pozdrawiam
Dominika Marek
Marck57 - 07-03-2023 - 08:59
Temat postu:
Teresa
sbasiacz - 07-03-2023 - 10:19
Temat postu:
tak kiedyś pisano Teresa, przez dwa s każde inne
rafal_rr - 07-03-2023 - 13:44
Temat postu:
Proszę o pomoc w rozczytaniu paru słów aktu nr 14 (zaznaczone czerwonym kwadratem). Jest to miejsce, gdzie podane są dane ojca pana młodego. Jest przekreślone(?) słowo w miejscu, gdzie powinno być imię i dopisek u góry "oyca swego".

Rozważam 3 opcje:
- "w asystencji oyca swego Woiciaka gospodarza rolnego ..." (podane nazwisko, brak imienia)
- "w asystencji oyca swego Woiciecha gospodarza rolnego ..." (ojciec: Wojciech Wójciak)
- w miejscu niby przekreślonym jest podane imię, którego nie potrafię jednak przeczytać.

Skan z zaznaczeniem: https://i.imgur.com/MptXO0t.jpg
Źródło na szwa: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=10049209
sbasiacz - 07-03-2023 - 13:54
Temat postu:
prawidłowy link
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d2b84390ce
opcja pierwsza
Wojciecha?
rafal_rr - 07-03-2023 - 14:06
Temat postu:
sbasiacz napisał:
prawidłowy link
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d2b84390ce
opcja pierwsza
Wojciecha?


Dziękuję za poprawienie linku, nie ten wkleiłem co trzeba.

Przepraszam, ale proszę o klaryfikację odpowiedzi.
Opcja 1, którą podałem, zakłada, że tam jest napisane samo nazwisko, a wyraz przed jest przekreślony jako błąd: "w asystencji oyca swego Woiciaka".

Jeśli tam jest napisane "Wojciech", to w miejscu za przekreślonym wyrazem (opcja 2: "w asystencji oyca swego Woiciecha") czy pod dopiskiem (opcja 3: "w asystencji oyca swego Woyciecha Woiciaka")?
Łukaszek_Mlonek - 07-03-2023 - 14:25
Temat postu:
Było tak wg mnie:
pisarz napisał cały lub prawie cały akt, patrzy brak określenia "ojca swego"
nadpisał 'oyca swego' i podkreślił, ale było ciasno i wyszło jakby skreślił imię.
Porównaj nadpisek i podkreślenie w akcie poniżej.
Podsumowując napisano:
oyca swego Woyciecha Woiciaka
tylko miejsca brakło i NIC nie jest skreślone. Wink
rafal_rr - 07-03-2023 - 14:33
Temat postu:
Dziękuję. Teraz też to mi wygląda na najbardziej prawdopodobną opcję
Mozektocos - 07-03-2023 - 18:15
Temat postu:
Nie wiem, czy w dobry miejscu wrzucam swoją prośbę, jak coś to przepraszam.

Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu małżeństwa.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

akt.17

slub-Wojciech Urbanek z Kunegunda Przybył z dnia listopad 18 1818 roku w miejscowości Chorzęcin.
Rodzice Kunegundy - franiciszek Przybyl ,reszty znie znam.
Małżonkowie mieli córkę:
Rozalia Urbanek, Urbaszek urodzona sierpien 30 1828 Komorniki, Wolbórz.

Dziekuje za pomoc,Iga
Marck57 - 07-03-2023 - 19:20
Temat postu:
rafal_rr napisał:
Proszę o pomoc w rozczytaniu paru słów aktu nr 14 (zaznaczone czerwonym kwadratem). Jest to miejsce, gdzie podane są dane ojca pana młodego. Jest przekreślone(?) słowo w miejscu, gdzie powinno być imię i dopisek u góry "oyca swego".

Rozważam 3 opcje:
- "w asystencji oyca swego Woiciaka gospodarza rolnego ..." (podane nazwisko, brak imienia)
- "w asystencji oyca swego Woiciecha gospodarza rolnego ..." (ojciec: Wojciech Wójciak)
- w miejscu niby przekreślonym jest podane imię, którego nie potrafię jednak przeczytać.

Skan z zaznaczeniem: https://i.imgur.com/MptXO0t.jpg
Źródło na szwa: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=10049209

Skorzystaj z geneteki! W aneksach do małżeństw 1820r, znajdziesz dane Piotra Pawła Wojciaka, ojciec Wojciech matka Jadwiga Motelówna
sbasiacz - 07-03-2023 - 19:37
Temat postu:
Mozektocos napisał:
Nie wiem, czy w dobry miejscu wrzucam swoją prośbę, jak coś to przepraszam.

Potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu małżeństwa.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

akt.17

slub-Wojciech Urbanek z Kunegunda Przybył z dnia listopad 18 1818 roku w miejscowości Chorzęcin.
Rodzice Kunegundy - franiciszek Przybyl ,reszty znie znam.
Małżonkowie mieli córkę:
Rozalia Urbanek, Urbaszek urodzona sierpien 30 1828 Komorniki, Wolbórz.

Dziekuje za pomoc,Iga

akt nr 18 z 14 listopada 1818 Parafia Chorzęcin
Wojciech Urbaszek lat 21 metryka z parafii Wolbórz, zamieszkały Komorniki, gospodarz, wdowiec po Katarzynie, w asystencji ojca (nie podano imienia)
panna Kunegunda Przybysz lat 19 metryka z Chorzęcina, przy rodzicach we wsi Wólce, w asystencji ojca Franciszka Przybysza.
rafal_rr - 08-03-2023 - 00:02
Temat postu:
Marck57 napisał:

Skorzystaj z geneteki! W aneksach do małżeństw 1820r, znajdziesz dane Piotra Pawła Wojciaka, ojciec Wojciech matka Jadwiga Motelówna

Dziękuję
Agnieszka_Mazurkiewicz - 08-03-2023 - 14:52
Temat postu: j.polski - jakie to nazwisko Gołębiowski akt 106
proszę o pomoc w odczytaniu kilku słów w języku polskim

99% udało mi się przeczytać najważniejszego nazwiska niestety nie
Akt 106

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 97f6334aad

załączam jeden skan, akt zaczyna się na poprzedniej stronie z której wszystko odczytałam

"1.08.1813 o godzinie 7:00 wieczór przed nami proboszczem Tomaszowskim sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Tomaszowskiej powiatu Tomaszowskiego w departamencie lubelskim stawił się
Jan Gołębiowski liczący lat 33 ...........miasta Tomaszowa i okazał nam dziecię płci niewieściej które urodziło się w domu jego pod numerem 51 na dniu 31.07.1813 roku oświadczając iż spłodzone z niego i Maryanny ............. lat 30 mającej jego małżonki. życzeniem jego jest nadanie mu imię Franciszki. Po uczynieniu powyższego oświadczyli?....... dziecięcia w przytomności
Stefana Szukalówicz? lat 29 i Jana Wergi? lat 58 w Tomaszowie zamieszkałych"

pozdrawiam
Agnieszka
kwroblewska - 08-03-2023 - 15:32
Temat postu: j.polski - jakie to nazwisko Gołębiowski akt 106
...Polician(t)..??? [a w innych aktach urodzenia dzieci kim był]
..Maryanny Macieykowny...
...powyższego Oswiadczenia y okazanie dziecięcia...
...Stefana Szokalowicza i Jana Wergi..
____
Krystyna
Agnieszka_Mazurkiewicz - 08-03-2023 - 15:40
Temat postu: j.polski - jakie to nazwisko Gołębiowski akt 106
Dziękuję
Bardziej zależało mi na nazwisku matki. Chciałam potwierdzić związek ze swoją rodziną ale to inna osoba.
Moja 3xprabarbcia na imię miała Franciszka Gołębiowska. Imię ojca i matki też się zgadzało ale nazwisko nie to Smile
Jeszcze raz dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Agnieszka
Łukaszek_Mlonek - 09-03-2023 - 06:42
Temat postu: j.polski - jakie to nazwisko Gołębiowski akt 106
A Marianna nie była czasem wnuczka Macieja ew.córką i tak wołali na jego potomków. Znane takie są przypadki.
Jak tak wszystko pasuje to ja bym tego tak szybko nie odrzucała.
Agnieszka_Mazurkiewicz - 09-03-2023 - 10:12
Temat postu: Re: j.polski - jakie to nazwisko Gołębiowski akt 106
Łukaszek_Mlonek napisał:
A Marianna nie była czasem wnuczka Macieja ew.córką i tak wołali na jego potomków. Znane takie są przypadki.
Jak tak wszystko pasuje to ja bym tego tak szybko nie odrzucała.


A czy możliwe jest żeby w jednym akcie małżeństwa syna podać nazwisko matki Smalcug A w drugim akcie małżeństwa tego samego syna nazwisko matki to Macieyowna???

pozdrawiam
Agnieszka

Analizując metryki ze strony
https://regestry.lubgens.eu/news.php
Znane jest nazwisko Smalcuga i Maciejko. Prawdopodobnie Marianna poślubiła Jana Gołębiowskiego jako wdowa i w dokumentach, jako rodowe, wpisywano raz jedno, raz drugie.
W roku 1813 (chrzest Franciszki) Jan ma l.33, Marianna Maciejko l.30 .
W 1816 parze rodzą się bliźnięta, zapisane w jednym akcie nr 51:
1) Jakub, zm. 1817, akt 84 (Tarnogród)
2) Filip (1816-1877) żeni się trzy razy

-1836 Akt 27, syn Jana i Marianny Maciejko
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 162db5b8b3
-1855 Akt 1, syn zmarłych Jana i Marianny Maciejko
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d858b4_max
-1878, Akt 10 (po rosyjsku), syn zmarłych już Jana I Marianny ze Smalcugów
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e049c5_max
Najpierw umiera Jan, rok 1843, Akt 72, par. Grabowiec, zostawiając owdowiałą żonę Mariannę z Maciejków. Zgon zgłaszają sąsiedzi, o nazwisku podobnym do męża Franciszki: Tukendorf
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 9c9f9d_max
W r. 1843 Akt 136, Filip Gołębiowski l.27 zgłasza zgon Marianny, wdowy po Janie, córki Smalcugów nieznanych z imienia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 46d06ebccc

_________________
Pozdrawiam
Marta


dziękuję za pomoc. to są dla mnie bardzo przydatne informacje. Pani to znalazła w tak krótkim czasie a mi to zajęło kilka dni Smile.
Teraz pytanie które nazwisko jest jej rodowym???
Łukaszek_Mlonek - 09-03-2023 - 12:37
Temat postu:
Może się przyda do wykluczenia lub analizy

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Marck57 - 09-03-2023 - 22:55
Temat postu:
Analizując metryki ze strony
https://regestry.lubgens.eu/news.php
Znane jest nazwisko Smalcuga i Maciejko. Prawdopodobnie Marianna poślubiła Jana Gołębiowskiego jako wdowa i w dokumentach, jako rodowe, wpisywano raz jedno, raz drugie.
W roku 1813 (chrzest Franciszki) Jan ma l.33, Marianna Maciejko l.30 .
W 1816 parze rodzą się bliźnięta, zapisane w jednym akcie nr 51:
1) Jakub, zm. 1817, akt 84 (Tarnogród)
2) Filip (1816-1877) żeni się trzy razy

-1836 Akt 27, syn Jana i Marianny Maciejko
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 162db5b8b3
-1855 Akt 1, syn zmarłych Jana i Marianny Maciejko
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d858b4_max
-1878, Akt 10 (po rosyjsku), syn zmarłych już Jana I Marianny ze Smalcugów
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e049c5_max
Najpierw umiera Jan, rok 1843, Akt 72, par. Grabowiec, zostawiając owdowiałą żonę Mariannę z Maciejków. Zgon zgłaszają sąsiedzi, o nazwisku podobnym do męża Franciszki: Tukendorf
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 9c9f9d_max
W r. 1843 Akt 136, Filip Gołębiowski l.27 zgłasza zgon Marianny, wdowy po Janie, córki Smalcugów nieznanych z imienia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 46d06ebccc
doomkaa - 12-03-2023 - 12:16
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu daty urodzenia Józefa i wiek jego matki z poniższego aktu
Rok 1841 nr 98

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,427034,17

Pozdrawiam
Dominika Marek
Marek70 - 12-03-2023 - 12:23
Temat postu:
04/07/1841 o 14:00, matka lat 21.
gkalwak - 12-03-2023 - 13:17
Temat postu:
Witam, chociaż sam odczytałem wiele dokumentów spisanych po polsku w przypadku tego scanu, który znalazłem na SzwA, muszę poprosić o pomoc w rozczytaniu - chodzi mi o akt urodzenia nr 49 Antoniego Darucki/Derucki? syna Marcina? i Antoniny? Parafia rzymskokatolicka Lądek, rok 1809. Odczytuję fragmenty ale szczegóły np. miejscowość czy nazwiska mnie przerasta...


mar_ela - 12-03-2023 - 13:32
Temat postu:
Grzegorzu
Fragmenty, które odczytałeś napisz - spróbuję uzupełnić
________________
Marek
gkalwak - 12-03-2023 - 15:14
Temat postu:
Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiątego dnia 27 miesiąca lutego o godzinie jedenastej przed południem. Przed nami Burmistrzem tutejszym Lądkowskim sprawującym obowiązki urzędnika Stanu cywilnego gminy Dolanskiej? Powiatu Koninskiego w Departamencie Kaliskim stawił się Marcin Darucki/ Derucki? ………? liczący 31? lat w Dolanach? zamieszkały i okazał nam dziecię płci męskiej które urodziło się w Domu jego pod nr 12 na dniu 14 lutego roku br. …………………………. spłodzone z niego i Antoniny ......? 30 lat mającej. ……………… życzeniem …….. nadano imiona Karol Antoni. ……………………………….. Dziecięciu w przytomności.................tutejszego Lądkowskiego liczącego lat 30 tudzież Ludwika Opiekunskiego? również ……….. tu zamieszkałego ………..który rok 28 ukończył.... ………………..
mar_ela - 12-03-2023 - 16:24
Temat postu:
gminy Dolanskiej
Darecki Danecki
??????????
lat 31
w Dolanach
https://pl.wikipedia.org/wiki/Dolany_(w ... kopolskie)
oświadczając iż jest
Ka......
jego Małżonki i że
jego jest nadać mu
Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania Dziecięcia
Mateusza Wieczorkiewicza mieszczanina
???????????
mieszczanina
????????????
Gdy zaś tak ojciec jako i drugi świadek wuj? Ludwik Opiekuński? pisać nie umieją, więc tylko pierwszy świadek Mateusz Wieczorkiewicz niniejszy akt urodzenia po przeczytaniu onego z nami podpisał, ci zaś znakiem trzech krzyżów podkreślili się
________________________
tak to widzę - Marek
sbasiacz - 12-03-2023 - 16:54
Temat postu:
Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiątego dnia 27 miesiąca lutego o godzinie jedenastej przed południem. Przed nami Burmistrzem tutejszym Lądkowskim sprawującym obowiązki urzędnika Stanu cywilnego gminy Dolanskiej? Powiatu Koninskiego w Departamencie Kaliskim stawił się Marcin Darucki, gminny? liczący 31 lat w Dolanach zamieszkały i okazał nam dziecię płci męskiej które urodziło się w Domu jego pod nr 12 na dniu 14 lutego roku br. oświadczając iż jest spłodzone z niego i Antoniny Kaykachi? Kayllacki, Krylacki, Krykacki 30 lat mającej jego małżonki i że życzeniem jego jest nadać mu imiona Karol Antoni. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania Dziecięcia w przytomności Mateusza Wieczorkiewicza mieszczanina tutejszego Lądkowskiego liczącego lat 30 tudzież Ludwika Opiekunskiego? również mieszczanina tu zamieszkałego ( tu napisał "z jednej strony" coś mu się pomyliło Smile który rok 28 ukończył. Gdy zaś tak ojciec jako i drugi swiadek ....Ludwik Opiekuński pisać nie umie itd - choć pisarz napisał, że ojciec nie jest piszący to widać na skanie, że się podpisał Smile
Officinalis_Paeonia - 12-03-2023 - 17:02
Temat postu:
Ja natomiast odczytuję:
Darucki gościnny
Antoniny Knybleski
Ludwika Opieleńskiego
mieszczanina
w mieście
28 skończył
to jest Ludwik Opieleński pisać nie umie
Pozdrawiam.
sbasiacz - 12-03-2023 - 18:17
Temat postu:
oj, Elża ma rację Smile
Agnieszka_Mazurkiewicz - 15-03-2023 - 00:30
Temat postu:
Temat postu: PostWysłany: 09-03-2023 - 22:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-06-2015
Posty: 125

Status: Offline

Analizując metryki ze strony
https://regestry.lubgens.eu/news.php
Znane jest nazwisko Smalcuga i Maciejko. Prawdopodobnie Marianna poślubiła Jana Gołębiowskiego jako wdowa i w dokumentach, jako rodowe, wpisywano raz jedno, raz drugie.
W roku 1813 (chrzest Franciszki) Jan ma l.33, Marianna Maciejko l.30 .
W 1816 parze rodzą się bliźnięta, zapisane w jednym akcie nr 51:
1) Jakub, zm. 1817, akt 84 (Tarnogród)
2) Filip (1816-1877) żeni się trzy razy

-1836 Akt 27, syn Jana i Marianny Maciejko
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 162db5b8b3
-1855 Akt 1, syn zmarłych Jana i Marianny Maciejko
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d858b4_max
-1878, Akt 10 (po rosyjsku), syn zmarłych już Jana I Marianny ze Smalcugów
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e049c5_max
Najpierw umiera Jan, rok 1843, Akt 72, par. Grabowiec, zostawiając owdowiałą żonę Mariannę z Maciejków. Zgon zgłaszają sąsiedzi, o nazwisku podobnym do męża Franciszki: Tukendorf
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 9c9f9d_max
W r. 1843 Akt 136, Filip Gołębiowski l.27 zgłasza zgon Marianny, wdowy po Janie, córki Smalcugów nieznanych z imienia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 46d06ebccc

_________________
Pozdrawiam
Marta

Bardzo dziękuję za odpowiedz. To są dla mnie bardzo istotne informacje których ja szukałam kilka dni a pani znalazła je w tak krótkim czasie. Może jeszcze nie do końca umiem poruszać się po portalach i w pełni wykorzystywać ich możliwości i tak samo tu nie wiem czy w dobrym miejscu to piszę Smile

Powstaje kolejne pytanie:
Marianna - jakie jest jej nazwisko rodowe Smalcuga? Maciejko?
Kasia20015 - 17-03-2023 - 15:49
Temat postu:
Dzień dobry proszę o odczytanie informacji o Pannie młodej
Marianna Jakubowska
Akt 25
Parafia Jedlnia
Rok 1845
Rodzice Antoni i Franciszka z Cęków?
Zależy mi bardzi na miejscu Urodzenia panny młodej
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 23-026.jpg
Z góry dziękuję I życzę miłego dnia
Kasia
kwroblewska - 17-03-2023 - 16:43
Temat postu:
Miejsce urodzenia odczytuję Taczow http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XII/140
córka Antoniego i Franciszki z Cętków/Cątków
nazwisko nie Marianna Jakubowska tylko Jakubiakówna -> Jakubiak
______
Krystyna
puszek - 17-03-2023 - 16:53
Temat postu:
Kasiu, w alegatach do ślubu Marianny Jakubiak jest jej akt urodzenia
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 12/009.jpg
oraz akt ur jej męża
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 12/010.jpg
Akt ur Marianny (nr 45)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 938d90f63d
oraz Mateusza Wilka
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
doomkaa - 19-03-2023 - 11:30
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu wsi i nazwy parafii w której urodził się pan młody Wojciech Sokołowski oraz jak ma na drugie imię jego ojciec. Akt małżeństwa nr 21

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56610,111

Z góry dziękuję
Dominika Marek
Sroczyński_Włodzimierz - 19-03-2023 - 11:40
Temat postu:
https://parafie.genealodzy.pl/index.php ... p;pid=8527
Jan Kanty , drugiego imienia brak
Krystyna.waw - 19-03-2023 - 13:47
Temat postu:
chyba wieś Skrzynki, 26-035 Pułaczów
Jakieś 5 km od Szumska
zimbul_63 - 21-03-2023 - 01:12
Temat postu:
Dzień dobry, potrzebuję pomocy w odczytaniu kawałka aktu małżeństwa z 1818r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ba3daaf0e5

Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego? dnia czwartego miesiąca lutego przed nami...... ? miasta wojewódzekigo Płocka Urzędnikiem stanu cywilnego gminy płockiej....... z wojewodztwa płockiego. Stawili się Ignacy Cybulski Młynarczyk, kawaler w płocku zamieszkaly mający lat trzydzieści osiem.... ? złożonego u nas aktu........ ? metryki urodzenia zdzialanego przed prezydentem miasta wojewódzkiego płocka i dalej znowu data, ale czego ona dotyczy? dziękuję i pozdrawiam
Lakiluk - 21-03-2023 - 01:32
Temat postu:
Roku tysiącznego ośmsetnego dziewiętnastego dnia czwartego miesiąca lutego przed nami KASJEREM miasta wojewódzekigo Płocka Urzędnikiem stanu cywilnego gminy płockiej i wojewodztwa płockiego. Stawili się Ignacy Cybulski Młynarczyk, kawaler w płocku zamieszkaly mający lat trzydzieści ośm PODŁUG złożonego u nas aktu ZNANIA W MIEJSCE metryki urodzenia zdzialanego przed prezydentem miasta wojewódzkiego płocka NA DNIU CZTERNASTYM MIESIĄCA LISTOPADA TYSIAC OŚMSET OŚMNASTEGO ROKU....

Data dotyczy sporządzenia aktu znania, który powinien być w aneksach. Pisz do AP, bo nie ma skanów.
doomkaa - 24-03-2023 - 18:11
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu słowa

.... imię Walenty a rodzicami jego chrzestnymi byli Urban Markiewicz z Pierzchnicy i Małogorzata Golimęt z miasta Daleszyce - i tu jest słowo którego nie mogę odczytać

parafia Pierzchnica rok 1839 nr 14

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56645,110

pozdrawiam
Dominika Marek
Lakiluk - 24-03-2023 - 18:14
Temat postu:
w assystencyi
doomkaa - 25-03-2023 - 18:40
Temat postu:
Witam, potrzebuję pomocy w odczytaniu 1 wyrazu, chodzi o dzień zgonu Magdaleny


....... i oświadczyli, że [wyraz którego nie moge odczytać] o godzinie 6.......

rok 1920 nr 243

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,394790,130

Pozdrawiam, Dominika Marek
Sroczyński_Włodzimierz - 25-03-2023 - 18:49
Temat postu:
onegdaj
Runika - 25-03-2023 - 22:07
Temat postu:
Prosze o pomoc w odczytaniu dwóch słów z adnotacji w metryce urodzenia.
https://drive.google.com/file/d/1bFt69_ ... sp=sharing

Marianna (...?) I. Ziemińska-Wiśniewska zawarła małżeństwo z Wiktorem Wesołowskim w Włocławku (...?) dnia 28 maja 1951
Sroczyński_Włodzimierz - 25-03-2023 - 22:21
Temat postu:
Durma
miasto
ADrazyk - 25-03-2023 - 22:22
Temat postu:
Durma ?
miasto

Pozdrawiam,
Antoni
Runika - 25-03-2023 - 22:36
Temat postu:
Powiem, ze jest to dla mnie zagadka. Myślałam, że źle odczytuje to słowo. A co oznacza to I miedzy Durma a Ziemińska?
Lakiluk - 25-03-2023 - 22:42
Temat postu:
Zapewne "pierwszego małżeństwa"
Behem - 30-03-2023 - 13:19
Temat postu:
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejsca urodzenia Ludwiki Jabłonowskiej, akt nr 8:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 07-010.jpg
Widzę Na..kowie Szlacheckiem i skończyły mi się pomysły.
Dziękuję,
Agnieszka
Lakiluk - 30-03-2023 - 13:48
Temat postu:
Tam jest chyba napisane "w Kołkowie szlacheckiem"
Behem - 30-03-2023 - 14:07
Temat postu:
Hmm... dziękuję. Sęk w tym, że nie widzę nigdzie takiej wsi w okolicy, z której mogła pochodzić Ludwika, tj. Okolic Mławy, Strzegowa
Irena_Skuła - 30-03-2023 - 14:36
Temat postu:
Może Krajkowo szlacheckie (między Raciążem a Glinojeckiem).
Najlepiej szukać w atlasie samochodowym
Irena
mar_ela - 30-03-2023 - 15:48
Temat postu:
Najlepiej szukać na mapach z lat, w których powstał przedmiotowy akt
--------------
Marek
Lakiluk - 30-03-2023 - 16:17
Temat postu:
Chyba udało mi się ustalić. Po analizie liter odczytuję Koskowo/Kuskowo. W powiecie mławskim jest Kuskowo Bzury, dawna wieś szlachecka.
Irena_Skuła - 30-03-2023 - 17:23
Temat postu:
Agnieszko , czy masz inne dane rodziny . Gdzie zmarł Józef , coś o matce Ludwiki .Bo tak to trudno odczytać nazwę
wsi K..ośkowie szlach.
Irena
Lakiluk - 30-03-2023 - 18:15
Temat postu:
Tam jest napisane "w Kóskowie", bo taka była wtedy też alternatywna pisownia. Wystarczy zobaczyć zapisy w innych aktach, że pisownia jest identyczna.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5

Natomiast ksiądz napisał szlacheckie, bo obok jest Kuskowo Kmiece
Irena_Skuła - 30-03-2023 - 18:36
Temat postu:
Według słownika geograficznego Kuskowo Bzury należy do parafii Unierzyż. Występuje nazwisko Jabłonowski ale nie ma aktu ur. Ludwiki. Są inne imiona panów Jabłonowskich i ich żon.
Irena
mar_ela - 30-03-2023 - 19:01
Temat postu:
Przepraszam - nad czym się skupiamy; czy na miejscu urodzenia czy zgonu?
___________Marek
Irena_Skuła - 30-03-2023 - 19:13
Temat postu:
Przepraszam - a może w akcie zgonu jest jakaś miejscowość , po nitce do kłębka.
Irena
mar_ela - 30-03-2023 - 20:20
Temat postu:
Behem napisał:
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejsca urodzenia Ludwiki Jabłonowskiej, akt nr 8:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 07-010.jpg
Widzę Na..kowie Szlacheckiem i skończyły mi się pomysły.
Dziękuję,
Agnieszka

Ludwika Jabłonowska jak wynika z aktu urodziła się na Nowinach Giżyńskich
- w Kos....wie szlacheckiem (pisane małą literą), a więc nie jest to nazwa miejscowości, której nie ma na mapie i nie było. Uważam, że nazwa ta oznaczać może dwór, zabudowania itp. znajdujące się na Nowinach Giżyńskich
https://images90.fotosik.pl/654/f03ba7d3f5a8d256.jpg
________________
pzdr_Marek
Lakiluk - 30-03-2023 - 21:27
Temat postu:
mar_ela napisał:
Ludwika Jabłonowska jak wynika z aktu urodziła się na Nowinach Giżyńskich

Ludwika Jabłonowska lat jedenaście mająca w Kóskowie szlacheckiem urodzona, na Nowinach Giżyńskich przy matce zamieszkała

mar_ela napisał:
- w Kos....wie szlacheckiem (pisane małą literą)

Bo chodzi o wieś szlachecką.
Irena_Skuła - 31-03-2023 - 06:01
Temat postu:
Jest taki akt ślubu 1872/7 w par, Unierzyż - Wiktoria Franciszka Jabłonowska córka Józefa i Marianny Malinowskiej lat 19 ur. Kuskowo Glinki , czyli ur. 1853 r, a Ludwika 1856 r. Według Słownika Geograficznego parafia Strzegowo.
Niestety nie ma nigdzie roczników tej parafii od 1831 do 1858 .
Irena
Jak pisałam do Marka , po nitce do kłębka , szukajcie a znajdziecie.
Do Agnieszki
Unierzyż wieś Mączno 9.03.1815/40 ur. Józef Jabłonowski syn Urodzonych Walentego Jabłonowskiego i Elżbiety z Bońkowskich (akt w metrykach Unierzysz)
Radzanów 26.03.1832 ur. Maryanna Malanowska córka Urodzonego Wawrzeńca Malanowskiego dziedzica części Stawiszyna Zwalewo lat 27 i Urodzonej Maryanny z Wilewskich lat 28
Akt ślubu 12.05.1850/6 Urodzony Józef Jabłonowski kawaler lat 35 przy rodzicach w Mączewie zamieszkały i Urodzona Maryanna Malanowska panna lat 18 z Kośkowa Gliniek parafii Strzegowo
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,488273,5
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,488273,6
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,488273,7
to są załączniki do aktu ślubu , nie ma tych aktóaw ale na szczęście są alegata pewnych roczników
Pozdrawiam Irena
Irena_Skuła - 31-03-2023 - 13:22
Temat postu:
Daj znać Agnieszko ,że przeczytałaś bo jest dużo innych aktów
Irena_Skuła - 02-04-2023 - 07:01
Temat postu:
Rodzina Jabłonowskich wywodzi się z parafii Unierzyż. Walenty Jabłonowski ur. 3.02.1775 r syn Stanisława i Ewy. Tak rodzina Jabłonowskich , jak i Malanowskich , to Urodzeni czyli szlachta
Irena
Lukaszdziurkiewicz - 02-04-2023 - 11:39
Temat postu:
Witam. Czy ktoś pomoże w odczytaniu nazwiska matki. Salomea z....?
Akt 142

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c7024e6ab7c13128
Łukaszek_Mlonek - 02-04-2023 - 11:47
Temat postu:
Pod linkiem nic nie ma
Lukaszdziurkiewicz - 03-04-2023 - 11:40
Temat postu:
Dzień dobry, teraz powinno być lepiej ☺️

I tu kelejny akt z którym mam wątpliwości odnośnie nazwiska matki. Mi to wygląda na Maryanna z Zająców 🤔
Może ktoś to potwierdzić?

Akt 101
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0d8238d8e7e624f1
Łukaszek_Mlonek - 03-04-2023 - 12:15
Temat postu:
Salomea Makuch
Marianna Zając
Lukaszdziurkiewicz - 03-04-2023 - 12:17
Temat postu:
Łukaszek_Mlonek napisał:
Salomea Makuch
Marianna Zając


Dziękuję 😉
A czy ktoś pomoże jeszcze to przeczytać?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4ee4ca476106094
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c28f03395d6952d5
Kołakowski_Andrzej - 03-04-2023 - 16:39
Temat postu:
Lukaszdziurkiewicz napisał:
Witam. Czy ktoś pomoże w odczytaniu nazwiska matki. Salomea z....?
Akt 142

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c7024e6ab7c13128

Salomea z Makuchów
Polecam OCR
https://readcoop.eu/transkribus/
Całkiem przyzwoicie odczytuje:
1442 Działo się w mieście Piłkupicach dnia ósmego Grudnia Tysiąc ośmset trzydziestego roku o godzinie trzeciey po południu stawił się Woypiech Chamrą rolnik w mieście Biskupicach Zamieszkały lat dwadzieścia liczący w Obecności swiadków Wawrzynca Chieńskiego lat piędziesiąt i Józefa Chen skiego lat czterdzieści dwa liczących także rokców z Biekupie i okazał nam dziecię płci męskiey urodzone we wsi Grawnikach w dniu siódmym bieżącego miesiąca o godzinie szóstey z rana z iego małżonki Salomei z Ma- kuchów lat dwadzieścia liczącey, Dziecięciu temu na Cheście Swiątym odby tym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Tomasz z Rodzicami iego Raestrzemi byli Kazmiecz Pasieczny z Kataryną Skoczylacką. Akt ten stawa iącemu i Swiadkom przeczytany i przez naś samych podpisany został gdyż wymienieni pisać nie umieią A. Basttaminz Frelinski Kanowiek Lublika Prebosicz Parafij Birkupickieg.
Pozdrawiam
Andrzej Kołakowski
Runika - 04-04-2023 - 22:13
Temat postu:
Prosze o pomoc w odczytaniu metryku ślubu nr 12
https://drive.google.com/file/d/1xEQfm2 ... sp=sharing

Parafia Choceń 1849
Młody: Michał Przybylski ...? urodzonym w .Bozeniu(?) parafii Choceń synem Kazimierza(?) i Juliany z (Buzu...ckich)? małżenstwa Przybylskich mającym lat 21, nateraz pozostającym z Bozeniu zaparob...? a panną Balbiną Lisiecką córką Mikołaja i Rozalii z Wichlińskich? małżonków Lisieckich mająca lat 17(?) urodzona w Bozeniu w parafii Choceń ...?

Z góry bardzo dziękuje
Monika
Al_Mia - 04-04-2023 - 23:00
Temat postu:
Parafia Choceń 1849
Młody: Michał Przybylskim kawalerem urodzonym w .Borzeniu parafii Choceń synem Kazimierza i Juliany z Różalskich małżonków Przybylskich mającym lat 21, na teraz pozostającym w Bozeniu za parobka a panną Balbiną Lisiecką córką Mikołaja i Rozalii z Wichlińskich małżonków Lisieckich mająca lat 17 urodzona w Bozeniu w parafii Choceń


pozdrawiam
Ala
Lukaszdziurkiewicz - 05-04-2023 - 00:08
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia ojca i nazwiska matki.
Mi to wygląda na Łukasz Wójcik i Krystyna z Kociubów? 🤔

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a12d0493dbde2985
Lakiluk - 05-04-2023 - 00:16
Temat postu:
Też bym tak odczytał.
Runika - 05-04-2023 - 23:52
Temat postu:
W ponizszej metryce urodzenia przed imionami rodziców znajdują sie skróty jmpan i jmpani - co one oznaczają?
https://drive.google.com/file/d/1hYf1WL ... sp=sharing nr 23

Z góry dziękuje
Lakiluk - 05-04-2023 - 23:54
Temat postu:
Jego/Jej Mości Pan/Pani; jejmość/jegomość Pan/Pani
Arkadiusz_16 - 06-04-2023 - 22:09
Temat postu:
Uprzejmie proszę o odczytanie łódzkie, Bielawy Zgony 35/1819 Brygida Marciniak, żona Wawrzyńca, Bielawska Wieś, wiek czytam, ale chciałbym zweryfikować. Nie mogę się dopatrzyć rodziców i miejsca urodzenia, nazwiska panieńskiego.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =31-38.jpg
Łukaszek_Mlonek - 06-04-2023 - 22:51
Temat postu:
Ani linku się też nie możesz dopatrzeć
84
Kostkowski - 07-04-2023 - 10:38
Temat postu: jedno słowo w akcie małżeństwa po polsku
Witam serdecznie
Pod aktem małż. nr 90 z roku 1827 zawartego w Koprzywnicy między Rochem 6 imion Dobrzańskim a Kasyldą trzech imion Dobrzańską świadkiem jest ksiądz Dobrzański dziekan katery ...
Proszę o odczytanie jakiej katery
link do aktu
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,383735,82
Marcin.Rybicki - 07-04-2023 - 10:54
Temat postu:
Proszę sobie przeczytać życiorys księdza Dobrzańskiego, dostępny nawet na wikipedii.
Marek70 - 07-04-2023 - 11:00
Temat postu:
Edwardzie,
Ten ksiądz to 1-y świadek z początku tego aktu Smile
Sroczyński_Włodzimierz - 07-04-2023 - 11:06
Temat postu:
chodzi pewnie o podpis, odczyt nie jest banalną sprawą
nawet "katedry" to chyba interpretacja niewprost
Kostkowski - 07-04-2023 - 11:18
Temat postu:
Uprzejmie proszę o odczytanie z aktu jednego słowa po słowach "dziekan katedry", a przed słowami "jako świadek".

Marcin.Rybicki napisał:
Proszę sobie przeczytać życiorys księdza Dobrzańskiego, dostępny nawet na wikipedii.

Jak nie chcesz albo nie umiesz odczytać tego słowa o które poprosiłem to po co mącisz? Czy twoim celem jest to, co tu zrobiłeś.
Marek70 napisał:
Edwardzie,
Ten ksiądz to 1-y świadek z początku tego aktu Smile

Na początku aktu przy tym księdzu jest sprawowana przez niego funkcja, a na końcu aktu jest jego tytuł honorowy. Często tytuł honorowy jest od katedry już nie istniejącej lub znajdującej się w innym kraju, której posługujący się tym tytułem nigdy nawet nie odwiedził.
peters - 07-04-2023 - 11:28
Temat postu:
Wg mnie:
y Suffr: Sa? (może Sand, Sars)
Czyli: i sufragan sandomierski

Pozdrawiam
Piotr
ewa_marciniak - 07-04-2023 - 11:34
Temat postu:
"Dziekan katedr: y lustrator" ??

ewa
Marcin.Rybicki - 07-04-2023 - 11:38
Temat postu:
Nie rozumiem komentarza o "mąceniu". Nawet na Wikipedii jest napisane dziekanem jakiej "katery" był świadek ślubu, sufragan sandomierski.
Kostkowski - 07-04-2023 - 11:41
Temat postu:
Marcin.Rybicki napisał:
Proszę sobie przeczytać życiorys księdza Dobrzańskiego, dostępny nawet na wikipedii.

Jeśli naprawdę spotkałeś życiorys biskupa Aleksandra Hubala Dobrzańskiego żyjącego w latach 1768-1831 to bardzo proszę o podanie mi jego rodziców albo linku do miejsca skąd mogę ich poznać.
henryk22 - 07-04-2023 - 11:52
Temat postu:
dziekan katedry y sufragan

https://pl.wikipedia.org/wiki/Aleksande ... i_(biskup)
https://web.archive.org/web/20130725044 ... pom.php#01

Henryk
Arek_Bereza - 07-04-2023 - 12:28
Temat postu:
W Sandomierzu zmarł w 1831, w AZ są rodzice i domniemane miejsce pochodzenia
np. w genbazie może znaleźć
Kostkowski - 07-04-2023 - 14:44
Temat postu:
Dziękuję wszystkim
doomkaa - 12-04-2023 - 14:35
Temat postu:
proszę o odczytanie jednego słowa z metryki urodzenia Katarzyny

(...) Stawił się Stanisław Janowski [ i tego właśnie wyrazu nie mogę odczytać] we wsi Wzdole zamieszkały ....

rok 1866 nr 67 parafia Wzdół

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,427092,10

Dziękuję i pozdrawiam
Dominika Marek
Arek_Bereza - 12-04-2023 - 14:37
Temat postu:
doomkaa napisał:
proszę o odczytanie jednego słowa z metryki urodzenia Katarzyny

(...) Stawił się Stanisław Janowski [ i tego właśnie wyrazu nie mogę odczytać] we wsi Wzdole zamieszkały ....

rok 1866 nr 67 parafia Wzdół

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,427092,10

Dziękuję i pozdrawiam
Dominika Marek


strzelec
taraxacum - 12-04-2023 - 22:22
Temat postu:
Cześć.

Możecie dokładnie odczytać wiek rodziców z aktu nr 28 narodziny Juliana https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=008.jpg

Marcin
Marek70 - 12-04-2023 - 22:24
Temat postu:
53 i 38.
HKCiszewska - 12-04-2023 - 23:57
Temat postu:
Józef 53,Apolonia 38 ,pozdrawiam Halina
karolina_kozicka - 14-04-2023 - 20:21
Temat postu:
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia zmarłego Jana Jakuba Lemhoffa (akt nr 38, Płock, ewang-augsb) z poniższego skanu. K.... w ....? Oraz panieńskiego nazwiska wdowy po nim (Graeber? Grauber?)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c7702b1702

Z góry dziękuję
Robert_Kostecki - 14-04-2023 - 20:34
Temat postu:
Witam,

według mnie Krokowa w Prusach.

Pozdrawiam
Gocha_D - 14-04-2023 - 20:58
Temat postu:
On był rodem z miasta Krolewca w Prussach
Graeleer

Pozdrawiam
Gocha_D
karolina_kozicka - 14-04-2023 - 21:21
Temat postu:
Dziękuję!
oksa567 - 15-04-2023 - 13:52
Temat postu:
Dzień dobry!
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk panieńskich matek obu zaślubionych - Mateusza Ignatowskiego (i matki swojej Małgorzaty z ... Ignatowskiej) oraz Jadwigi Jasińskiej (i matki Zofii z ... Jasińskiej) z poniższego skanu.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d6da76706a
Akt ślubu to akt numer 4, pochodzi z 1808 roku z parafii Graboszewo w powiecie słupeckim.

Będę bardzo wdzięczny.
Pozdrawiam,
Jakub
Gocha_D - 15-04-2023 - 14:22
Temat postu:
Małgorzata z Adamskich Ignatowska - Adamska
matki Zofii z Wydrow Jasińskiej - Wydra

Pozdrawiam
Gocha_D
oksa567 - 15-04-2023 - 15:38
Temat postu:
Gocha_D napisał:
Małgorzata z Adamskich Ignatowska - Adamska
matki Zofii z Wydrow Jasińskiej - Wydra

Pozdrawiam
Gocha_D


Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Jakub
mar_ela - 16-04-2023 - 09:31
Temat postu:
Dzień dobry
Proszę o odczytanie podkreślonego wyrazu
https://images90.fotosik.pl/657/63c2ac155291cc8c.jpg
_____________________
z góry dzięki
pzdr_Marek
Gocha_D - 16-04-2023 - 10:02
Temat postu:
nie wiedzą

Pozdrawiam
Gocha_D
doomkaa - 16-04-2023 - 16:16
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu imienia matki zmarłego Gabriela

rok 1831 nr 57 parafia Pierzchnica
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56621,69
Dziękuję i pozdrawiam
Dominika Marek
Gocha_D - 16-04-2023 - 16:29
Temat postu:
syn Wawrzyńca i Zofii

Pozdrawiam
Gocha_D
henryck_Janocha - 18-04-2023 - 21:25
Temat postu:
Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56054,97

Thanks a lot for your help.
Henryk.

90 Wies Koniecpol
Działo się w mieście Koniecpolu dnia dwudziestego grudnia, tysiąc osiemset pięćdziesiątego osmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Sobestyan Korczak lat czterdzieści pięć i Antoni Platek lat czterdzieści mający, zagrodnicy, obedwa w wsi Koniecpolu zamieszkały i oświadczyli nam że w dniu osmnastym bieżącego miesiąca i roku o godzinie siódmej wieczorem umarła Magdalena Wypart, żona zagrodnicza z wsi Koniecpolu, lat czterdzieści dwa mająca, córka ????? ?????? Korczak i Brygidy z Glowackich - zostawiła po sobie owdowiałego męża Michala Wypart i dzieci ?????? - Po przekonaniu się naocznie o zejściu Magdaleny Wypart. Akt ten stawiającym przeczytany, gdy pisać nie umieją, przez nas tylko podpisany został.
? ???????????
Łukaszek_Mlonek - 18-04-2023 - 21:43
Temat postu:
90 Wies Koniecpol
Działo się w mieście Koniecpolu dnia dwudziestego grudnia, tysiąc osiemset pięćdziesiątego osmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Sobestyan Korczak lat czterdzieści pięć i Antoni Platek lat czterdzieści mający, zagrodnicy, obadwa w wsi Koniecpolu zamieszkały i oświadczyli nam że w dniu osmnastym bieżącego miesiąca i roku o godzinie siódmej wieczorem umarła Magdalena Wypart, żona zagrodnicza z wsi Koniecpolu, lat czterdzieści dwa mająca, córka niegdyś Idziego Korczak i Brygidy z Glowackich - zostawiła po sobie owdowiałego męża Michala Wypart i dzieci sześcioro - Po przekonaniu się naocznie o zejściu Magdaleny Wypart. Akt ten stawiającym przeczytany, gdy pisać nie umieją, przez nas tylko podpisany został.
Ks. Gajewski ksiądz podpis

niegdyś Idziego Korczak znaczy nieżyjącego Idziego Korczak
nazywał się Idzi Korczak
dzieci sześć 6
Lakiluk - 18-04-2023 - 22:05
Temat postu:
Konkretnie to jest napisane "niegdy".
henryck_Janocha - 18-04-2023 - 22:38
Temat postu:
Thank’s a lot Łukaszek.
Henryk.
henryck_Janocha - 19-04-2023 - 16:54
Temat postu:
Hello,
I would like to translate a birth certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and change what is not correct.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Thanks a lot for your help.
Henryk.


12 - Roku tysiąc, osiemset pietnąstego, dnia dziewiątego miesiąca Grudnia o godzinie drugiey po południu. Przed nami Księdzem Komendarzem Parafy Zarnowieckiey, Urzędnikiem Stanu cywilnego, Gminy Koryczanskiey, Powiatu Pileckiego, w Departamencie Krakowskim stawił się Wojciech Kępski owcarz w Koryczanach zamieszkały, lat trzydziesci pięc liczący y okazał nam dziecię płci męzkiey, które urodziło się w domu pod Liczbą piędziesiąt y pięc dnia osmego miesiąca Grudnia roku biezącego, o godzinie siodmey z rana, oświadczaiąc: iż jest spłodzone z niego y Tekli z Miklaszewskich, lat trzydziesci y dwa liczącey małżonki jego y że życzeniem jego jest nadać mu Imię Tomasz. Po uczynieniu powyższego oświadczenia y okazania dziecięcia w przytomności Woyciecha Masłoskieko Młynarza w Młynic do wsi Kępie ??????? należącym w Powiecie Miechowskim zamieszkałego, lat czterdziesci liczącego: tudzież Piotra Kozaka Masarstwem bawiącego się w Zarnowcu zamieszkałego, lat ctzerdiesci y dziewięc liczącego: Akt niniejszy urodzenia, po przeczytaniu onego stawaiącym podpisaliśmy stawaiący zas Oyciecy Swiatkowie pisać nie umieją.
Ksiega aktow stanu cywilnego urodzenia gminy Koryczanskiey, do Parafii Zarnowieckiey nalezącey od dnia pierwszego miesiąca Stycznia, tysiąc osiemset pietnąstego roku zaczetych, az do dnia ostatniego miesiąca Grudnia w tyze roku skonczonych. Kiądz Stanislaw Bozaarski urzędnik stanu cywilnego Parafii Zarnowieckiey
Sroczyński_Włodzimierz - 19-04-2023 - 17:10
Temat postu:
12 - Roku tysiąc osiemset piętnąstego, dnia dziewiątego miesiąca Grudnia o godzinie drugiey po południu. Przed nami Księdzem Komendarzem Parafy Żarnowieckiey, Urzędnikiem Stanu Cywilnego, Gminy Koryczanskiey, Powiatu Pileckiego, w Departamencie Krakowskim stawił się Wojciech Kępski owcarz w Koryczanach zamieszkały, lat trzydziesci pięc liczący y okazał nam dziecię płci męzkiey, które urodziło się w domu pod Liczbą pięćdziesiąt y pięć dnia osmego miesiąca Grudnia roku bieżącego, o godzinie siodmey z rana, oświadczaiąc: iż jest spłodzone z niego y Tekli z Miklaszewskich, lat trzydziesci y dwa liczącey małżonki jego y że życzeniem jego jest nadać mu Imię Tomasz. Po uczynieniu powyższego oświadczenia y okazania dziecięcia w przytomności Woyciecha Masłoskieko Młynarza w Młynie do wsi Kępie zwaney należącym w Powiecie Miechowskim zamieszkałego, lat czterdziesci liczącego: tudzież Piotra Kozaka Masarstwem bawiącego się w Zarnowcu zamieszkałego, lat czterdiesci y dziewięc liczącego: Akt niniejszy urodzenia, po przeczytaniu onego stawaiącym podpisaliśmy stawaiący zas Oyciecy Swiatkowie pisać nie umieją.
Xiądz Stanislaw Boiarski urzędnik stanu cywilnego Parafii Zarnowieckiey



--------
[dalej już nie akt, a protokoł zamknięcia]
Tym się zamyka Księga Aktów Stanu Cywilnego Urodzenia Gminy Koryczanskiey, do Parafii Zarnowieckiey nalezącey od dnia pierwszego miesiąca Stycznia, tysiąc osiemset pietnąstego roku zaczetych, az do dnia ostatniego miesiąca Grudnia w tyze roku skonczonych. Xiądz Stanislaw Boiarski urzędnik stanu cywilnego Parafii Zarnowieckiey
henryck_Janocha - 19-04-2023 - 19:08
Temat postu:
Thank's a lot Włodzimierz.
Henryk.
Sroczyński_Włodzimierz - 19-04-2023 - 19:17
Temat postu:
Przyjemność po mojej stronie -pomagać komuś, komu zależy na tyle, by samemu dużo pracy włożyćSmile
Serotoninka - 23-04-2023 - 00:31
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przy kim pozostawała przed ślubem Dominika. Janie Baranie kumie? Jaśnie Panu? Porównuję literki z innych słów ale jakoś nic sensownego mi z tego nie wychodzi...

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 11J-J?i=15

Bardzo będę wdzięczna
Ola W.
ewa_marciniak - 23-04-2023 - 00:52
Temat postu:
moze coś podobnego do: Janie Bracie opiekunie?

pozdr. ewa
Serotoninka - 23-04-2023 - 15:44
Temat postu:
Dziękuję za tę podpowiedź. Opiekunie - na pewno, dzięki wielkie! Janie to chyba możliwe... ale bracie? Sama nie wiem... Z aktów nie wynika aby Dominika miała starszego brata Jana...
Może jakieś jeszcze typy?

Pozdrawiam
Ola W.
Gocha_D - 23-04-2023 - 17:10
Temat postu:
przy Janie Boracie opiekunie na teraz pozostająca
Jan Borat opiekun

Pozdrawiam
Gocha_D
Lakiluk - 23-04-2023 - 21:53
Temat postu:
ewa_marciniak napisał:
moze coś podobnego do: Janie Bracie opiekunie?

Podobnie odczytuję.
mar_ela - 25-04-2023 - 09:53
Temat postu:
Dzień dobry
poniższe wycinki dotyczą tego samego aktu zgonu
proszę o pomoc w uzupełnieniu ewentualnie korektę
https://images89.fotosik.pl/660/1118539162bb0a65.jpg
............ lat 73 mający włościanin przy synie Wincentym zamieszkały imion rodziców oświadczający nie wiedzą zamieszkałych w mieście? ......... ............... ............... sposobu ich utrzymania także nie wiedzą zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę ...
____________________
pzdr-Marek
Gocha_D - 25-04-2023 - 10:58
Temat postu:
Marcin Danielik lat 73 mający włościanin przy synie Wincentym zamieszkały imion rodziców oświadczający nie wiedzą zamieszkałych w mieście Rokiczany w Kraju Czeskim sposobu ich utrzymania także nie wiedzą zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Ludwikę Krztotównę

Pozdrawiam
Gocha_D
OlgaWin - 25-04-2023 - 11:01
Temat postu:
Rozważyłabym jeszcze " ...w kraju Pruskim"

Pozdrawiam,
Olga
Arek_Bereza - 25-04-2023 - 12:07
Temat postu:
mar_ela napisał:
Dzień dobry
poniższe wycinki dotyczą tego samego aktu zgonu
proszę o pomoc w uzupełnieniu ewentualnie korektę
https://images89.fotosik.pl/660/1118539162bb0a65.jpg
............ lat 73 mający włościanin przy synie Wincentym zamieszkały imion rodziców oświadczający nie wiedzą zamieszkałych w mieście? ......... ............... ............... sposobu ich utrzymania także nie wiedzą zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę ...
____________________
pzdr-Marek


w kwestii tej miejscowości Rokiczany w kraju pruskim polecam AM oraz alegata do AM Wacława Danielika i Katarzyny Nowak gdzie pewnie o tym napisano (pewnie, bo tam w parafii Rokiczany był chrzczony, ale ja się nie podejmę odczytania alegat Smile )
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,419857,29

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,419846,18
mar_ela - 25-04-2023 - 13:38
Temat postu:
dziękuję wszystkim za odczytanie-odpowiedź
pzdr-Marek
Lakiluk - 25-04-2023 - 14:08
Temat postu:
Arek, to jest z alegat:

Ich endes gefertigter bezeuge, daß im Jahre ein
tausend acht hundert id est 1800. den 17ten Octtobr
in der Alt-Pilsentzer Pfarrkirche Marie Ge-
burth getaufet worden seyn Wentzel Danielik
ein eheliches Söhnlein gebohren von dem Vater
Martin Danielik Ehemann katholischer Religion
und Mutter Ludowika gebohren Kraftin
katholischer Religion aus dem Dorfe Morrauth(?)
sub No 9. wobey Pathen gewesen sind Wentzel
Steil und Catharine Krinaulin Spital Leute
aus dem Orth Pilsenetze.
Daß dieses so und nicht anders in der Ma-
trikl der getauften gefunden worden seyn
bezeuge mit meiner priesterlicher Würde
der 8te Octtobr 1805.



/L. S./ Maximilian Perladt(?)
Pfarrer zu Alt Pilsenetz.

Arek_Bereza - 25-04-2023 - 14:33
Temat postu:
dzięki, liczyłem na zainteresowanie pytającego Smile
Ja odczytuję w kraju pruskim
mar_ela - 25-04-2023 - 14:43
Temat postu:
dzięki za odczytanie załącznika

nie rozumiem pytania w akcie o "sposób ich utrzymania" (Marcin Danielik zmarł w wieku 73 lat, a więc rodzice jego najprawdopodobniej już nie żyli)
____________________________________
(w kraju pruskim czy czeskim)?
_____________
Marek
Arek_Bereza - 25-04-2023 - 14:52
Temat postu:
mar_ela napisał:
dzięki za odczytanie załącznika

nie rozumiem pytania w akcie o "sposób ich utrzymania" (Marcin Danielik zmarł w wieku 73 lat, a więc rodzice jego najprawdopodobniej już nie żyli)
____________________________________
(w kraju pruskim czy czeskim)?
_____________
Marek


chodzi raczej o to, że świadkowie nie byli w stanie opisać z czego ci rodzice zmarłego się utrzymywali (czytaj: kim byli - czynszownicy, gospodarze, kopiarze, pasterze?)
mnie jednak bardziej ciekawi gdzie to Rokicie (Rokiczany etc)
Lakiluk - 25-04-2023 - 15:15
Temat postu:
Tak się zastanawiam czy dobrze odczytałem Morrauth, bo bardziej skłaniam się ku pierwszej wersji (przed poprawką) Morrausch (a może tam jest c a nie r?), co jest bliskie Mokrausch, czyli Mokrouše.

https://gov.genealogy.net/item/show/MOKOUEJN69SR
Arek_Bereza - 25-04-2023 - 15:29
Temat postu:
To się zaczyna wyjaśniać, bo ten kwit z alegat jest z parafii Stary Plzenec, Altpilsenetz i jest tam Kostel Narozeni Panny Marie a Rokycany są po sąsiedzku
mar_ela - 26-04-2023 - 11:25
Temat postu:
Arek_Bereza napisał:


w kwestii tej miejscowości Rokiczany w kraju pruskim polecam AM oraz alegata do AM Wacława Danielika i Katarzyny Nowak gdzie pewnie o tym napisano (pewnie, bo tam w parafii Rokiczany był chrzczony, ale ja się nie podejmę odczytania alegat Smile )
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,419857,29

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,419846,18

__________________
Wacław Danielik ur. 1800
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,419846,18
odpis aktu ur. sporządzony w języku niemieckim na papierze austriackim - potwierdzenie zgodności z oryginałem napisane po polsku (inną ręką), należność pobrana w grajcarach (krajcar - moneta obiegowa w Cesarstwie Austriackim)
- kto i gdzie potwierdził zgodność z oryginałem?
- ciekawi mnie w jaki sposób Wacław otrzymał ten odpis (ur. Rokiczany - ślub Skórkowice)
___________________
pzdr-Marek
Lakiluk - 26-04-2023 - 15:32
Temat postu:
mar_ela napisał:
- kto i gdzie potwierdził zgodność z oryginałem?
- ciekawi mnie w jaki sposób Wacław otrzymał ten odpis (ur. Rokiczany - ślub Skórkowice)

Dobre pytanie.
Metryka chrztu wystawiona 5 lat po chrzcie, a w 1824 poświadczona w Końskich. Trzeba by sprawdzić czy tamże w księgach ksiądz o nazwisku Słuchowski(?) występuje.
mar_ela - 26-04-2023 - 18:09
Temat postu:
- trudno ustalić osobę poświadczającą autentyczność metryki urodzenia (najpewniej Końskie - nie natrafiłem na takie nazwisko - co nie znaczy, że nie ma)
- odpis (kopia) metryki wyciągnięty prawdopodobnie przed emigracją w 1805 poświadczony w 1824 (ślub 1825)
- nie wykluczone, że rodzice tzn. Marcin i Ludwika mieli z sobą jakieś "papiery" (gdzie ich szukać?)
- w 1808 w parafii Drzewica urodził się brat Wacława Wincenty
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
----------------- Łukaszu odczytaj proszę 2 podkreślone wyrazy w nagłówku
________ Marek
Lakiluk - 26-04-2023 - 18:24
Temat postu:
Tam jest napisane Stempel 6 Kreutzer, także nic odkrywczego.

Ja jednak tę wzmiankę rozumiem w ten sposób, że po prostu tylko opisuje po polsku dokument.
maxwolf1910 - 26-04-2023 - 19:52
Temat postu:
Witam

Zwracam się z prośba o rozszyfrowanie miejsca urodzenia Jana Stęoki slub 9.10.1930 r

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/56039d6b6782eaf1


Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
ADrazyk - 26-04-2023 - 20:05
Temat postu:
maxwolf1910 napisał:
Witam

Zwracam się z prośba o rozszyfrowanie miejsca urodzenia Jana Stęoki slub 9.10.1930 r

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/56039d6b6782eaf1


Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz




Szczereż Wolice ?

Antoni.
maxwolf1910 - 26-04-2023 - 22:32
Temat postu:
Witam

Tak zgadza się Szczeraż k Łacka

Mam jedno jeszcze pytanie

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/386250849d902962

Miejscowośc na B nad imieniem Ludwika

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
Lakiluk - 26-04-2023 - 22:55
Temat postu:
Brodły
natalka4631 - 29-04-2023 - 03:36
Temat postu:
Witam,

Próbuję odczytać informacje dotyczące Michała (trzecia rubryka) na stronie 45 tego skanu:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0028.htm

Szczególnie interesuje mnie informacja dotycząca rodziców, narazie widzę:
Johannes Kłapko
f... in aula (?), syn:
Eliae (Eliasz?) A Zofia urodzona Kozak
Barbara córka "illeg" (z nieprawego łoża?)
Rozalii urodzonej Czeczy...

Co do tego "f.... in aula", używałam ChatGTP (sztuczna inteligencja
Cool i podpowiedział mi "famulis in aula" (sługa na dworze?)

Również bardzo ciekawi mnie ostatnie nazwisko, zaczynające się na Cz.
Według moich danych, rodzicami Michała powinni być Jan Kłapko (zgadza się) i Barbara z domu Czeczel, córka Antoniego i Rozalii. A tu widzę Barbarę i Rozalię ale to Rozalia jest z domu "Cz..." coś tam a Barbara jest "illeg" Wink

Dziękuję za wszelkie pomysły i podpowiedzi.
Gocha_D - 29-04-2023 - 06:58
Temat postu:
Akt jest spisany po łacinie a nie po polsku. Prośby o tłumaczenie z łaciny zamieszczaj w dziale Tłumaczenia - łacina https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforu ... e628.phtml

akt 21, data ur. 30.06.1903, chrzest 5.07.1903, dom 1, Michał, wyznanie r-k, chłopiec, ślubny (legitimi thori-z prawego łoża)
Ojciec: Jan (Joannes) Kłapko służący we dworze, syn Eliasza i Zofii Kozak.
Matka: Barbara córka nieślubna (illegitimi thori) Rozalii Czeczyj
Świadkowie: Michał Chęć służący i Maria Paryssa bezżenna, najemnik

Pozdrawiam
Gocha_D
Lakiluk - 29-04-2023 - 12:16
Temat postu:
Gocha_D napisał:
Świadkowie: Michał Chęć służący i Maria Paryssa bezżenna, najemnik

To są chrzestni, a nie świadkowie.
natalka4631 - 29-04-2023 - 13:29
Temat postu:
Gocha_D napisał:
Akt jest spisany po łacinie a nie po polsku. Prośby o tłumaczenie z łaciny zamieszczaj w dziale Tłumaczenia - łacina https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforu ... e628.phtml

akt 21, data ur. 30.06.1903, chrzest 5.07.1903, dom 1, Michał, wyznanie r-k, chłopiec, ślubny (legitimi thori-z prawego łoża)
Ojciec: Jan (Joannes) Kłapko służący we dworze, syn Eliasza i Zofii Kozak.
Matka: Barbara córka nieślubna (illegitimi thori) Rozalii Czeczyj
Świadkowie: Michał Chęć służący i Maria Paryssa bezżenna, najemnik

Pozdrawiam
Gocha_D


Dziękuje bardzo! Następnym razem wrzucę we właściwym wątku.
doomkaa - 30-04-2023 - 18:45
Temat postu:
Witam, potrzebuję pomocy w odczytaniu miejsca urodzenia panny młodej Katarzyny - córki Sebastiana i Katarzyny

Akt małżeństwa Tomasz Pawlik i Katarzyna Golimet rok 1832 nr 15 parafia Pierzchnica

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56597,46

Pozdrawiam
Dominika Marek
Łukaszek_Mlonek - 30-04-2023 - 18:59
Temat postu:
w Kwalkach zrodzoną
MrTomiQ - 30-04-2023 - 20:53
Temat postu:
Dzień Dobry.
Potrzebuję pomocy w odczytaniu, gdzie urodził się pan młody Stanisław Langier i gdzie mieszkali jego rodzice?

Akt małżeństwa, Stanisław Langier i Marianna Jasińska, rok 1839 nr 27 parafia Rokitno

Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417881,17

Pozdrawiam
Tomasz Mazur
Andrzej75 - 30-04-2023 - 21:23
Temat postu:
Strzelce
MrTomiQ - 30-04-2023 - 21:58
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Strzelce


Panie Andrzeju to jest odpowiedź do mojego postu, bo teraz nie wiem?
mbxbx7 - 05-05-2023 - 13:35
Temat postu: Co tu jest napisane? - Język Polski OK
Witam, przychodzę z prośbą o odczytanie wieku, w którym zmarł. Jest napisane dosyć mało czytelnie i mam duży problem z odczytaniem.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.75

akt numer 69, byłbym bardzo wdzięczny. Z góry dziękuję Smile
Marek70 - 05-05-2023 - 13:41
Temat postu: Co tu jest napisane? - Język Polski
Podpisuj posty choćby imieniem Smile

Lat 80.
OlgaWin - 12-05-2023 - 12:00
Temat postu: Co tu jest napisane? - Język Polski
Dzień dobry,

Zastanawiam się czy po zapisie "..stawił się Paweł Winczewski" jest informacja czym się zajmował? Nie mogę rozczytać tego słowa.
Akt nr 154
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... amp;zoom=2

Olga
Sroczyński_Włodzimierz - 12-05-2023 - 12:02
Temat postu:
owczarz
OlgaWin - 12-05-2023 - 12:14
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
owczarz


rzeczywiście, to owczarz Smile dziękuję!

Olga
rafal_rr - 15-05-2023 - 16:55
Temat postu:
Dzień dobry wszystkim.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu kilku wyrazów, których nie umiem odczytać.
Parafia: Regnów, Łódzkie
Rok: 1813
Akt: zapowiedzi i ślubu Wawrzyniec Golec + Rozalia Skóra

Zapowiedzi:
https://i.imgur.com/pdAF1dW.png
https://i.imgur.com/Ivdzjt1.png

1 główne um???
2 ?

Ślub:
https://i.imgur.com/0CHcAvF.png

1 ?
2 znamienionego
3 Baczk?

oryginały:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10077710
str 27 lub: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2736dd5542
str 28 lub: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 154a624871

Z góry dziękuję
Gocha_D - 15-05-2023 - 17:50
Temat postu:
Zapowiedzi:
1. przed drzwi główne wnijścia do domu naszego
2. wdowcem po żonie swojej zmarłej

Ślub:
1. to jest pierwsza
2. przychylając się do namienionego żądania
3. Kazimierza Baczkicza

Pozdrawiam
Gocha_D
rafal_rr - 15-05-2023 - 18:59
Temat postu:
Dziękuję
nieznalski - 16-05-2023 - 13:46
Temat postu:

rafal_rr - 16-05-2023 - 15:17
Temat postu:
Dzień dobry.
Proszę o pomoc w rozczytaniu trzech słów:
https://i.imgur.com/NT0Wfuw.jpg

Parafia Czerniewice, Łódzkie
1819, akt urodzenia nr 25
Józefa Krajewska, córka Tomasza i Marianny z Włodarczyków
oryginał na skanotece: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5

1. wiek matki. Wg obliczeń z innego aktu, miała wtedy 21 lat. Ale ja tam nie widzę "ieden". Poza tym ostatnia litera przypomina 'd'?
2. ?

Z góry dziękuję
Gocha_D - 16-05-2023 - 17:25
Temat postu:
1. siedem
2. położony

Pozdrawiam
Gocha_D
marrta - 22-05-2023 - 21:04
Temat postu:
Dzień dobry
Proszę o pomoc w rozczytaniu słowa w zdaniu pod słowem wypis, a przed właściwym aktem "z księgi aktów urodzenia parafii ... w Gostyninie"
Czy to jakiś skrót od słowa ewangelicko-augsburski?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25

Dziękuję
Gocha_D - 22-05-2023 - 21:28
Temat postu:
Witam!

Parafii Ew Augsb w Gostyninie
Ew Augsb - Ewangelicko Augsburskiej

Pozdrawiam
Gocha_D
rafal_rr - 31-05-2023 - 16:22
Temat postu:
Dzień dobry.

Prosiłbym o pomoc w rozczytaniu aktu zgonu:
Parafia Rzeczyca
miejscowość: Bobrowiec
1810
akt zgonu nr 16: Marianna Baydo
link do jednostki: str 166 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10049237
link do skanu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5687178e6f


Prosiłbym o pomoc w uzupełnieniu poniższego "strzeszczenia" w miejscach gdzie występują znaki zapytania. Najbardziej mnie interesuje relacja rodzinna Idziego i zmarłej Marianny.
Cytat:

1810.02.18 15:00
stawili się:
-Idzi Baydo 48 lat mający ???
-Michał Gackowski 50 lat "we wsi Bobrowiec"
oświadczyli, że:
-1810.02.15 08:00
-dom pod nr 1
-zm. Maryanna Baydowa lat 80 mająca
-??? włościanina wyżej ??? Idziego Baydo ???
-urodzona we wsi Bobrowiec z pracowitych Michała i Elżbiety Baydów ??? włościan ???
Po czem akt niniejszy...

Andrzej75 - 31-05-2023 - 17:09
Temat postu:
własny mąż żony swy zmarły
żona włościanina wyżej namienionego
[z placu Bąków] [???] włościanów tamecznych

---

Coś tam jest namieszane (żona starsza o 32 lata? może to matka? ale tak czy inaczej chyba nie byłaby córką Bajdów).
rafal_rr - 31-05-2023 - 23:23
Temat postu:
Andrzej75 napisał:

Coś tam jest namieszane (żona starsza o 32 lata? może to matka? ale tak czy inaczej chyba nie byłaby córką Bajdów).


Dziękuję za odpowiedź. Też mi się wydaje, że jest namieszane, myślę, że wiek zmarłej: w 1816 33-letni Paweł Bayda, syn Idziego i Marianny wychodzi za mąż: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 201cbfba93

Jeśli Idzi i Marianna z tego aktu to ci sami co rodzice Pawła, to Marianna by go urodziła w wieku 53 lat, co jest mało prawdopodobne...

Niestety najstarszy rocznik na SzWA z tej parafii to 1808, co nie ułatwia mi poszukiwań.
jedi4 - 21-07-2023 - 10:42
Temat postu: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Witam, potrzebuję pomocy w rozwaleniu jednego słowa zaznaczonego w linku. Oficjalna przyczyną śmierci ów osoby to prawdopodobnie zawał serca, bądź co bądź coś kardiologicznego.
Przeszukałem akta z kilku roczników tego powodu zgonu ale znalazłem. Kilku osobom podałem akt, ale bez jakichś konkretów. Zastanawiałem się nad "sinicą" jednak to pojęcie w roku 1933 raczej nie istniało, podobnie jak sepsa.
https://zapodaj.net/plik-UltnYPey0c



Ok, dzięki!
Marek70 - 21-07-2023 - 10:48
Temat postu: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Ja tam widzę słowo "serce".
Sroczyński_Włodzimierz - 21-07-2023 - 10:49
Temat postu: Akt zgonu - prośba o odczytanie
serce

ale to do "oficjalnej przyczyny" daleko
Irena_Skuła - 21-07-2023 - 15:17
Temat postu: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia panny młodej z" Jadwigą Oleslonką" córką Stefana i Heleny w Morawie ur. Jak może brzmieć nazwisko ojca i jaka to miejscowość. akt śl.1830/31 Grocholice Bełchatów
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=2.25
W akcie zg. tej samej osoby 1846/89 urodzona na Kobylniku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.7
W akcie zg. Jadwiga z Sokołowskich córka Szczepana i Heleny. Helena wyszła powtórnie za Sokołowskiego i Jadwiga wychowywała się jako Sokołowska .
Nie potrafię rozszyfrować nazw miejscowości. I nie mogę znaleźć nic co dotyczy Heleny z Kubiaków . Jadwiga rodziła się około 1802 r a jej przyrodni brat Jan Sokołowski w grudniu 1807 r wieś Ostoja par. Drużbice. Może komuś kojarzą się nazwy miejsca ur. z aktu ślubu i zgonu
Irena
grad - 21-07-2023 - 15:56
Temat postu:
dzień dobry
Więc jeśli chodzi o akt nr 31/1830 to stosowny fragment brzmi "a panną Jadwigą Olesionka córką Stefana i Heleny małżonków włościan w Morawie urodzona w Bełchatowie zamieszkała"
Proszę zwrócić uwagę na sposób zapisu literki i w różnych połączeniach - tzw. ligatura, np. Bełchatowie czy zamieszkała
Co do nazwiska to wg mnie może być zarówno Oleś jak i Olecka. Przyszedł chłop do plebana i gwarowo powiedział a pleban zapisał.

Z poważaniem
Sławek
Arek_Bereza - 21-07-2023 - 16:00
Temat postu: Re: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Irena_Skuła napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia panny młodej z" Jadwigą Oleslonką" córką Stefana i Heleny w Morawie ur. Jak może brzmieć nazwisko ojca i jaka to miejscowość. akt śl.1830/31 Grocholice Bełchatów
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=2.25
W akcie zg. tej samej osoby 1846/89 urodzona na Kobylniku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.7
W akcie zg. Jadwiga z Sokołowskich córka Szczepana i Heleny. Helena wyszła powtórnie za Sokołowskiego i Jadwiga wychowywała się jako Sokołowska .
Nie potrafię rozszyfrować nazw miejscowości. I nie mogę znaleźć nic co dotyczy Heleny z Kubiaków . Jadwiga rodziła się około 1802 r a jej przyrodni brat Jan Sokołowski w grudniu 1807 r wieś Ostoja par. Drużbice. Może komuś kojarzą się nazwy miejsca ur. z aktu ślubu i zgonu
Irena


nie wiem czy to dobry trop ale koło miejscowości Kobylniki gmina Błaszki jest wieś Morawki
Irena_Skuła - 21-07-2023 - 17:09
Temat postu: Re: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Arku
Ciekawe zestawienie ale to wszystko toczy się chyba w okolicach Bełchatowa a to dość daleko od Błaszek
dziękuje Irena
Arek_Bereza - 21-07-2023 - 17:32
Temat postu: Re: Akt zgonu - prośba o odczytanie
I nazwisko Olaś się tam pojawia w kontekście Morawek. Ale kto wie?
Ten akt
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=
I sam akt
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d6899b90cc
Irena_Skuła - 22-07-2023 - 05:53
Temat postu: Re: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Dziękuję , będę drążyła
Irena
bartek.bartek - 26-07-2023 - 17:44
Temat postu: Re: Akt zgonu - prośba o odczytanie
Witam!
Mam pytanie - czy jesteście w stanie rozszyfrować to, co jest zaznaczone na zielono na załączonych zdjęciach? Plik nr 1 to zapowiedź ślubu Jędrzeja Płoski w Czastarach w 1809 r., plik nr 2 to akt tego małżeństwa. W obu przypadkach niezrozumiałe dla mnie frazy są związane z matką Jędrzeja (jedno ze słów zdaje się ponadto w obu przypadkach powtarzać).
https://drive.google.com/file/d/1d8IEiz ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1yHgbyr ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Krystyna.waw - 26-07-2023 - 17:54
Temat postu:
bywszej pod on czas w służbie?
michal72 - 26-07-2023 - 18:12
Temat postu:
1. bywszej pod ów czas (bywszej podówczas) - która była wówczas
2a. bywszej
2b. przydworze? https://sjp.pwn.pl/doroszewski/przydworze
bartek.bartek - 26-07-2023 - 18:14
Temat postu:
Dziękuję!

I czy dobrze rozumiem resztę, że pracowała jako kucharka w dworze we wsi zwanej Kaczków w gminie wartskiej?
michal72 - 26-07-2023 - 18:29
Temat postu:
Raczków w gminie Warta?
bartek.bartek - 26-07-2023 - 21:19
Temat postu:
Rzeczywiście... A szukałem już bezsensownie tego Kaczkowa. Dziękuję za pomoc

A czy mógłbym prosić o zerknięcie na jeszcze 2 słowa? Na załączonym akcie zaznaczone ponownie na zielono.
https://drive.google.com/file/d/1lt6Py9 ... sp=sharing
Lakiluk - 26-07-2023 - 21:39
Temat postu:
"dopiero pomienionej [pomienionéy]"
bartek.bartek - 26-07-2023 - 23:57
Temat postu:
Dziękuję.

Pozdrawiam!
jedi4 - 29-07-2023 - 21:58
Temat postu: Proszę o odczytanie miejscowosci akt ślubu
1) Jak w tytule, miejscowość narodzin pana młodego z aktu nr 3:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 8-4L?i=159
Cecylice, parafia Głowno - tak odczytałem ja.


2) Proszę o odczyt miejscowości urodzenia panny młodej z aktu nr 32 - akt malzenstwa, Franciszka Jan Debiccy
Niedźwiadów/Niedźwiedzica?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 9D-V5?i=53


Dzięki 👍
michal72 - 30-07-2023 - 10:24
Temat postu: Proszę o odczytanie miejscowosci akt ślubu
Cecylówka parafia Głowaczów
sbasiacz - 30-07-2023 - 10:32
Temat postu: Proszę o odczytanie miejscowosci akt ślubu
2. Niedźwiada
rafal_rr - 02-08-2023 - 00:08
Temat postu:
Parafia: Regnów, Woj. Łódzkie
Rok 1815
Akt małżeństwa nr 1: Tomasz Satora + Marianna Staniszewska z d. Srocka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fdab8fcf43
lub str 17 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10077713

Czy ja dobrze widzę, że pan młody ma lat sto???
Niby już się nauczyłem, że w dawnych czasach czym człowiek starszy tym bardziej nie pamiętał dokładnie ile ma lat, a liczba lat rzędu "sto" znaczyła tyle co "więcej niż ktokolwiek na wsi pamięta", ale tu mowa o wyciągniętej z ksiąg tego samego kościoła metryce...
No i po co takiemu dziadkowi ożenek?
Kanton - 02-08-2023 - 01:16
Temat postu:
Te linki nie są do konkretnych skanów aktów ślubów.
Maciej Piotrowski
Gocha_D - 02-08-2023 - 06:08
Temat postu:
Witam!

Linki są właściwe.
Młody ma "lat sto" a panna młoda tylko 65 zarówno w zapowiedzi, jak i w akcie ślubu. Nie mnie oceniać, po co im to.

Pozdrawiam
Gocha_D
Sroczyński_Włodzimierz - 02-08-2023 - 12:01
Temat postu:
nie tyle wyciągniętej, co widzianej (co pewnie znaczy "brak odpisu a aneksach"), a może i coś więcej)
Evegol - 02-08-2023 - 23:08
Temat postu:
Dzień dobry, czy mógłby mi ktoś pomóc dowiedzieć się czegoś więcej o zmarłym pradziadku?

Dokumenty które posiadam:
https://www.filemail.com/d/jiuqvegkbpgmwyk
Sroczyński_Włodzimierz - 02-08-2023 - 23:10
Temat postu:
To jest do tłumaczenia z języka niemieckiego, nie odczytania z polskiego
Lakiluk - 02-08-2023 - 23:10
Temat postu:
Ale wiesz, że to po szwabsku? Takie rzeczy na dział szwabski. Zaraz ci to przetłumaczę.
Sroczyński_Włodzimierz - 02-08-2023 - 23:12
Temat postu:
Czerwonków niedaleko Nowej Cerekwi "Opolszczyzna"
coś mnie te rejony ostatnio nawiedzają często:)
Evegol - 02-08-2023 - 23:14
Temat postu:
Dzień dobry, czy mógłby mi ktoś pomóc dowiedzieć się czegoś więcej o zmarłym pradziadku?

Dokumenty które posiadam:
https://www.filemail.com/d/jiuqvegkbpgmwyk
Sroczyński_Włodzimierz - 02-08-2023 - 23:17
Temat postu:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-45.phtml
Evegol - 02-08-2023 - 23:17
Temat postu:
Tak, wiem, że to szwabski Smile chciałabym odnaleźć grób i dowiedzieć się czegoś więcej, bo niestety już nie ma kto udzielić mi żadnych informacji..
Sroczyński_Włodzimierz - 02-08-2023 - 23:17
Temat postu:
Pisz j.w. w dziale tłumaczeń z niemieckiego
Evegol - 02-08-2023 - 23:20
Temat postu:
Dziękuję
Lakiluk - 02-08-2023 - 23:42
Temat postu:
Odpis aktu zgonu

Urząd Stanu Cywilnego I Groß-Berlin nr 5769/1953

Członek Wehrmachtu, szewc [Schuhmacher] Paul Wemmer

zam. w Schirmke [Czerwonków], powiat Leobschütz/Oberschlesien [Głubczyce/G.Śląsk]
poległ w kwietniu 1945 r.
Pochowany w Wüst Polohm [Pustá Polom] pod Troppau [Opawa]. Dokładny czas i miejsce zgonu nieznane.

Zmarły urodził się 27 października 1907 r. w Schirmke

Zmarły był w związku z Reginą Wemmer z domu Maksik

Berlin, 20 lipca 1953

Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
[nieczytelne]
Evegol - 02-08-2023 - 23:50
Temat postu:
Ojej, bardzo Ci dziękuję!
Pół dnia szukałam tej miejscowości Pusta Polom, a Tobie poszło tak szybko.. Smile

Wiesz może czy jeszcze gdzieś mogę coś znaleźć o dziadku?
Lakiluk - 02-08-2023 - 23:51
Temat postu:
Pisz do Bundesarchiv

https://www.bundesarchiv.de/EN/Navigati ... ds-en.html
Evegol - 03-08-2023 - 05:51
Temat postu:
Dzięki!
Kasia20015 - 04-08-2023 - 14:49
Temat postu:
Dzień dobry proszę o odczytanie miejsca urodzenia pana młodego
Goworowo
Akt 18
Ignacy krak i Julianna Nowakowska
Rok 1860

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=598141
Officinalis_Paeonia - 04-08-2023 - 15:10
Temat postu:
Odczytuję: Drwęcz - akt 41.
Pozdrawiam.
Villverin - 06-08-2023 - 20:50
Temat postu:
Cześć,
czy mój przodek był Pastuchem? Dobrze odczytuję?

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... p;zoom=1.5

Akt 22, Maciej Sakałus
Lakiluk - 07-08-2023 - 00:06
Temat postu:
Tak, ale napisano w nieużywanej dziś formie "pastucha" (za pastuchę).
jedi4 - 07-08-2023 - 08:28
Temat postu: Akt małżeństwa
Proszę o odczytanie z aktu małżeństwa Maciej Janusz i Marianna Madejska, 7, 1853
Parafii z której pochodzi matka Macieja Janusza - Katarzyna Januszówna.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 8-R6?i=122
Arek_Bereza - 07-08-2023 - 08:59
Temat postu: Re: Akt małżeństwa
jedi4 napisał:
Proszę o odczytanie z aktu małżeństwa Maciej Janusz i Marianna Madejska, 7, 1853
Parafii z której pochodzi matka Macieja Janusza - Katarzyna Januszówna.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 8-R6?i=122


nie ma informacji o parafii, z której pochodzi Katarzyna Janusz. nie spotkałem z resztą aktu, w którym znajdowałaby się informacja o miejscowości pochodzenia matki młodego
jedi4 - 07-08-2023 - 09:05
Temat postu: Re: Akt małżeństwa
A w jakiej parafii urodzony jest pan młody? Ja odczytałem tak jakby odnosiło się to do matki, ale ok.
Arek_Bereza - 07-08-2023 - 09:12
Temat postu: Re: Akt małżeństwa
to spokojnie przeczytasz sam - podpowiedź - imię ojca młodej
i nie jest to Kluczbork Smile
jedi4 - 07-08-2023 - 09:24
Temat postu: Re: Akt małżeństwa
Ja widzę tam Majnirzew, Kajnirzew. Ale ok, niechaj będzie Kazimierz 😉
👍
Irena_Skuła - 07-08-2023 - 11:38
Temat postu: Re: Akt małżeństwa
Do Arka Berezy !
Podziękowanie.
Pytałam na stronie 49 o wsie Morawki i Kobylniki Dostałam właściwe dane co do parafii Chlewo w okolicach Błaszek. Trop mimo moich pierwszych wątpliwości był właściwy. Akta te są na FS ale pod kluczykiem. Byłam u Mormonów w Łodzi na ul. Orla i tam bez problemu miałam wgląd do akt. i uzyskałam potwierdzenie moich poszukiwań. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Irena
Arek_Bereza - 07-08-2023 - 11:59
Temat postu: Re: Akt małżeństwa
Irena_Skuła napisał:
Do Arka Berezy !
Podziękowanie.
Pytałam na stronie 49 o wsie Morawki i Kobylniki Dostałam właściwe dane co do parafii Chlewo w okolicach Błaszek. Trop mimo moich pierwszych wątpliwości był właściwy. Akta te są na FS ale pod kluczykiem. Byłam u Mormonów w Łodzi na ul. Orla i tam bez problemu miałam wgląd do akt. i uzyskałam potwierdzenie moich poszukiwań. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Irena


to fajnie, cieszę się. Sam też miałem wątpliwości Smile
Skorek_A - 16-08-2023 - 10:49
Temat postu:
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wieku panny młodej . Akt 73 na samym dole , wydaję mi się że szesnaście ale nie jestem pewny

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Marek70 dziękuję .
Marek70 - 16-08-2023 - 11:05
Temat postu:
Lat 16.
AgnieszkaAugustyn - 16-08-2023 - 14:06
Temat postu:
Witajcie.
Proszę o pomoc w odczytaniu wpisu dot. ślubu Pawła Mielniczuka i Anny Kowalskiej w 1822r. Niestety ciężko mi odczytać to pismo. Byłabym wdzięczna za pomoc.

akt 6


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f62c1d4662
Marek70 - 16-08-2023 - 14:27
Temat postu:
Agnieszko,
Wstaw poprawny link Smile
Sroczyński_Włodzimierz - 16-08-2023 - 14:29
Temat postu:
I wpisz co Ci się udało samodzielnie (np w oparciu także o już spisane teksty) odczytać.
krynia - 16-08-2023 - 15:05
Temat postu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 61e95ea71a
IwonaMu - 17-08-2023 - 17:22
Temat postu:
Dzień dobry, prosze o pomóc w rozszyfrowaniu brakujących słów/fraz i długiego zdania pod sam koniec (przed "Akt ten stawiającym....") Coś o hrabinie?

Działo sie to we wsi Dzierążnia dnia 18 listopada 1860 roku o godzinie pół do pierwszej popołudniu. ???? Wiadomie czyniony w przytomnosci ......... ???? świadków Jana Mazurka lat 24, i Józefa Machuły lat 40 mających, obydwaj włościanie z Dzierążni, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Tomaszem Machułą, młodzieńcem włościaninem z Dzierążni, lat 21 mającym, synem Macieja i Anny z Kniaziów, małżeństwa Machułów zmarłych włościan z Dzierążni, w tejże wsi urodzonym i przy siostrze zamieszkałym, a Franciszką Gilową, panną ...... (?) z Dzierążni lat szesnaście skończonych mającą, córką Macieja i Anastazji z Siedleckich małżonków Gilów wyrobników ze wsi Dzierążnia, w tej wsi urodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to po uprzednich zapowiedziach w dniach 4, 11, i 18 miesiąca i roku bieżącego w kościele parafialnym Dzierążeńskim ...

..... Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został, gdyż oni pisac nie umieją.


<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/0ea34ef9a5556f0e" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/680/0ea34ef9a5556f0emed.jpg" border="0" alt="" /></a>

Oryginał, akt #24:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... de72016b17

Dziękuję serdecznie!
Arek_Bereza - 17-08-2023 - 17:57
Temat postu:
Jako też zezwolenie ustne rodziców oblubienicy obecnych przy akcie małżeństwa
Podejrzewam, że widzisz hrabinę w oblubienicy:)
Syriusz - 17-08-2023 - 18:01
Temat postu:
Działo sie to we wsi Dzierążnia dnia 18 listopada 1860 roku o godzinie pół do pierwszej popołudniu. Wiadomo czyniemy* że w przytomnosci** świadków Jana Mazurka lat 24, i Józefa Machuły lat 40 mających, obydwaj włościanie z Dzierążni, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Tomaszem Machułą, młodzieńcem włościaninem z Dzierążni, lat 21 mającym, synem Macieja i Anny z Kniaziów, małżeństwa Machułów zmarłych włościan z Dzierążni, w tejże wsi urodzonym i przy siostrze zamieszkałym, a Franciszką Gilową, panną, wyrobnicą z Dzierążni lat szesnaście skończonych mającą, córką Macieja i Anastazji z Siedleckich małżonków Gilów wyrobników ze wsi Dzierążnia, w tej wsi urodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziło trzy zapowiedzi w dniach 4, 11, i 18 miesiąca i roku bieżącego w kościele parafialnym Dzierążeńskim jako też zezwolenie ustne rodziców oblubienicy, przy akcie małżeństwa. - Małżonkowie nowi oświadczają że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, przez Nas tylko podpisany został, gdyż oni pisac nie umieją.

* czyniemy = czynimy
** w przytomności = w obecności

Tomasz.
IwonaMu - 17-08-2023 - 18:21
Temat postu:
Syriusz napisał:
Działo sie to we wsi Dzierążnia dnia 18 listopada 1860 roku o godzinie pół do pierwszej popołudniu. Wiadomo czyniemy* że w przytomnosci** świadków Jana Mazurka lat 24, i Józefa Machuły lat 40 mających, obydwaj włościanie z Dzierążni, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Tomaszem Machułą, młodzieńcem włościaninem z Dzierążni, lat 21 mającym, synem Macieja i Anny z Kniaziów, małżeństwa Machułów zmarłych włościan z Dzierążni, w tejże wsi urodzonym i przy siostrze zamieszkałym, a Franciszką Gilową, panną, wyrobnicą z Dzierążni lat szesnaście skończonych mającą, córką Macieja i Anastazji z Siedleckich małżonków Gilów wyrobników ze wsi Dzierążnia, w tej wsi urodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziło trzy zapowiedzi w dniach 4, 11, i 18 miesiąca i roku bieżącego w kościele parafialnym Dzierążeńskim jako też zezwolenie ustne rodziców oblubienicy, przy akcie małżeństwa. - Małżonkowie nowi oświadczają że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, przez Nas tylko podpisany został, gdyż oni pisac nie umieją.

* czyniemy = czynimy
** w przytomności = w obecności

Tomasz.



Dziękuje bardzo, Tomaszu, teraz bedę robić research na temat włościanin vs. wyrobnik!
Syriusz - 17-08-2023 - 18:40
Temat postu:
IwonaMu napisał:

Dziękuje bardzo, Tomaszu, teraz bedę robić research na temat włościanin vs. wyrobnik!


Wyrobnik - jest to osoba która wykonywała pracę fizyczną. Dziś się już tak raczej nie mówi.

https://sjp.pwn.pl/doroszewski/wyrobnik

Włościanin to po prostu najprościej mówiąc rolnik. Można też powiedzieć na rolnika - chłop.

Czyli, wyrobnica Franciszka Gilowa to córka rolników, która pracowała fizycznie, wynajmując się do różnych prac.

https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... obnik#2419

Tomasz.
P.Eysmont - 20-08-2023 - 22:29
Temat postu:
Prośba o odczytanie aktu 57 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f1ea830093
Pozdrawiam
Przemysław Eysmont
Urbanska_Anna - 20-08-2023 - 23:08
Temat postu:
"Działo się we wsi ….. dnia siedemnastego czerwca 1849 roku o godzinie 4 po południu. Stawił się Kazimierz Ejsmond (Eismond) Rusznikarz? lat pięćdziesiąt osiem mający w Nowej Aleksandryi ? zamieszkały w obecności Antoniego Dziewulskiego piekarza liczącego lat dwadzieścia pięć tudzież Ludwika Bucz…. kiego lat mającego pięćdziesiąt (piędziesiąt) obydwu zamieszkałych w Osławnach? /Nowej Aleksandyi? I okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Nowej Aleksanrdyi w domu pod liczbą dwadzieścia siedem w dniu dwudziestym trzecim maja roku bieżącego o godzinie dziewiątej rano z jego Małżonki Magdaleny Witkowskiej lat dwadzieścia pół ? mającej. Dziecięciu temu Chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Antoni a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Antoni Dziewulski i Kazimirz ? Barld? Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany podpisany został …."
Mam nadziej, że pomogłam trochę.
P.Eysmont - 20-08-2023 - 23:30
Temat postu:
Dziękuję bardzo Smile
elgra - 21-08-2023 - 00:48
Temat postu:
O dziękowaniu

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Gocha_D - 21-08-2023 - 05:24
Temat postu:
Witam!

@ P.Eysmont

we wsi Włostowicach
Ejsmont
tudzież Ludwika Buczkowskiego
Puławach/Nowej Aleksandrii
lat dwadzieścia pięć
Antoni Dziewulski i Ksawora Barth

Pozdrawiam
Gocha_D
sbasiacz - 30-08-2023 - 12:00
Temat postu:
Witajcie, indeksuję parafię Kamionna, znalazłam adnotację na marginesie aktu chrztu z 1894 (nr 44)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1
z której wynika, że nazwisko zapisane Ryśch powinno brzmieć inaczej, ja widzę Ryó co wydaje mi się co najmniej dziwne, proszę o konsultację Smile
OK!
Sroczyński_Włodzimierz - 30-08-2023 - 12:02
Temat postu:
jest: Ryśch
powinno być: Ryś
mczarnecki2 - 02-09-2023 - 19:46
Temat postu:
Mam pytanie odnośnie aktu nr 14 dotyczącego mojej rodziny. https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... 0&kt=1
Czy przed nazwiskiem Antoniego Czarneckiego jest wpisane sławetny? Dalej jest opisana ta osoba jako Karbowy to raczej zawód nie dotyczący mieszczanina. Czy to może oznaczać, iż Antoni Czarnecki urodził się w mieście?
Dziękuję za pomoc.
Marcin Czarnecki
Sroczyński_Włodzimierz - 02-09-2023 - 19:48
Temat postu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25
mógł urodzić się w mieście, ale "sławetny" tego nie oznacza
mczarnecki2 - 02-09-2023 - 20:10
Temat postu:
Dziękuję za odpowiedź.
We wszystkich dostępnych aktach (XIX w.) Antoni Czarnecki opisywany jest jako włodarz lub karbowy i nie ma nic dodanego przed nazwiskiem. W tym jednym akcie jest dodane słowo sławetny. Funkcję włodarza/karbowego sprawował na pewno w dwóch różnych majątkach. Z aktu zgonu Antoniego wiem, że jego ojciec Stanisław był kucharzem chodzi o drugą połowę XVIII w.
Może to określenie sławetny to za dobrą slużbę ksiądz wpisał? Lub ojciec miał karczmę i dlatego?
Marcin Czarnecki
Sroczyński_Włodzimierz - 02-09-2023 - 20:17
Temat postu:
Może, ale to spekulacje. To nie jest jakaś regulacja, ot bywało zwyczajowo
pracowity - z własnej pracy (najczęściej na roli), uczciwy - podobnie (choć i handlu nie wyklucza, wręcz z założenia zawiera), sławetny - często powiązane z rzemieślniczym firmowaniem swoim imieniem wytworów (niekoniecznie własnych)
lokalna rzecz - urodzonym każdy urzędnik bywał, albo i członek rodziny urzędnika
do takich konkretniejsze ustaleń to nie metryki, a ew. sądowe (radzieckie etc), cechowe, własnościowe i to też nie automatem a po analizie
i nie ma znaczenia gdzie się urodził, a co współczesne zapisowi...jeśli w ogóle
oktis - 02-09-2023 - 21:41
Temat postu: odczytanie aktu ślubu po polsku
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

akapit rozpoczynający się od podkreślonego Kawęczyna, z góry dziękuje. Oktawia
oktis - 03-09-2023 - 11:17
Temat postu: Proszę o odczytanie aktu ślubu w j. polskim
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 900&zoom=1

akapit rozpoczynający się od podkreślonego Kawęczyna, z góry dziękuje. Oktawia
elgra - 03-09-2023 - 11:19
Temat postu:
Popraw link oraz podaj znane ci informacje, a najlepiej podaj co odczytałaś.
oktis - 03-09-2023 - 12:11
Temat postu:
elgra napisał:
Popraw link oraz podaj znane ci informacje, a najlepiej podaj co odczytałaś.

Niestety właśnie się zorientowałam, że to jednak jest zły trop i zbieżność imienia i nazwiska oraz miejscowości, ale dziękuję za chęć pomocy. Oktawia
mar_jan - 12-09-2023 - 11:31
Temat postu: Przyczyna śmierci ok
Witam, potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu przyczyny śmierci Antoniego Józefa Rutkowskiego. Wg mnie to "wywrócenie kiszek" ale co dalej?
https://drive.google.com/file/d/1LBXFYC ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1DHlgyf ... sp=sharing
Posiadam tylko taki scan. Proszę o pomoc.
Jarek54 - 12-09-2023 - 11:57
Temat postu: Przyczyna śmierci
Najprawdopodobniej chodzi o skręt kiszek.

Pozdrawiam

Jarek
mar_jan - 12-09-2023 - 12:05
Temat postu: Przyczyna śmierci
też tak to rozumiem ale to następne słowo??
Officinalis_Paeonia - 12-09-2023 - 20:16
Temat postu: Przyczyna śmierci
W następnym słowie dopatruję się lekarza: "Dr Kop..." i "Suscepte".
Doktor Ryszard Kopciewicz był wówczas rypińskim lekarzem powiatowym - skan 471:
https://kpbc.umk.pl/dlibra/publication/195425/edition/200146/content
Pozdrawiam.
Iwona_h - 14-09-2023 - 21:22
Temat postu: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa OK
Witam,
Prozę o pomoc z odczytaniem niektórych wyrazów, nazwisk i nazw geograficznych
Wyrazy , nazwy i nazwiska których tłumaczenia nie jestem pewna zaznaczyłam znakiem zapytania, te których nie odczytałam zaznaczyłam krobkami.

https://drive.google.com/file/d/1hNQSHrpqRorZ2VfA9oF6ltoR5SaQQSQr/view?usp=drive_link

"Działo się we wsi Lesznie dnia dwudziestego piątego sierpnia tysiąc osiemset pięćdziesiąt pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. W... cz.... ze w.... t... Świadków Mikołaja J... Grzywiarza Sołtysa z Leszna lat pięćdziesiąt dwa tudzież Karola Boguszewskiego lat pięćdziesiąt siedem mających na dnu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michalem Lidka wdowcem po zmarłej swej zonie Elżbiecie w Budach Zaborowskich dnia dwudziestego trzeciego Listopada roku tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego. Traczem w Budach Zaborowskich? zamieszkałym urodzonym we wsi ......... z Marcina i Ewy Jobrow(?) małżonków Lidkie (?) już (?) zmarłych niegdyś szewców lat pięćdziesiąt pięć(?) mającym, a Maryanną Kamuszyn(?) wdowa po zmarłym mężu Bogumile Kamuszyn(?) w mieście Warszawie dnia dwudziestego kwietnia tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego roku, córka Marcina I Katarzyny z Kozłowskich (?) małżonków Ostrowskich już zmarłych niegdyś .......... urodzona we wsi Ula....Go......... a teraz we wsi Lesznie zamieszkałą z wyrobku się utrzymująca lat czterdzieści trzy mająca. Maleństwo to ...... w dniach trzecim, dziesiątym i siedemnastym bieżącego miesiąca i roku w Garlicach (?) Zaborow.... i S........ ....... nie zaszło (?). Małżonkowie nowi ........ .. nie zawarli (?) umowy (?) ...... ........ z........ Akt ten ....... i ..... pisać nieumiejący ....... przez nas ............ Ksiądz Kazimierz .......... ........"

Na lewym boku notatka:
wyraz .... ......... ..... nie z.....
Andrzej75 - 14-09-2023 - 21:34
Temat postu: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Do zamieszczonego skanu jest odmowa dostępu.
Ale jaki jest sens kopiować skan i umieszczać go na Dysku Google, skoro jest dostępny bez ograniczeń w Skanotece?
Przecież wystarczyłoby tylko podać linki do Skanoteki i Geneteki:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

---

Działo się we wsi Lesznie dnia dwudziestego piątego sierpnia tysiąc ośmset pięćdziesiąt [!] pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków: Mikołaja Jatczaka, gospodarza, sołtysa z Leszna, lat pięćdziesiąt dwa, tudzież Karóla Boguszewskiego, sługi kościelnego z Leszna, lat pięćdziesiąt siedm mających, na dnu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Michałem Lidka, wdowcem po zmarłej swej żonie Elżbiecie w Budach Zaborowskich dnia dwudziestego trzeciego listopada roku tysiąc ośmset czterdziestego dziewiątego, traczem w Budach Zaborowskich zamieszkałym, urodzonym we wsi Bielinie z Marcina i Ewy z Jobsów małżonków Lidkie, już zmarłych, niegdyś szewców, lat pięćdziesiąt sześć mającym; a Marianną Kamusyn, wdową po zmarłym swem mężu Bogumile Kamusyn w mieście Warszawie dnia dwudziestego pierwszego kwietnia tysiąc ośmset czterdziestego dziewiątego roku, córką Marcina i Katarzyny z Kozłowskich małżonków Ostrowskich, już zmarłych, niegdyś ekonomów, urodzoną we wsi Ulanie gubernii podlaskiej, a teraz we wsi Lesznie zamieszkałą, z wyrobku się utrzymującą, lat czterdzieści trzy mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach: trzecim, dziesiątym i siedmnastym bieżącego miesiąca i roku w parafiach zaborowskiej i lesznińskiej. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej żadnej. Akt ten stawającym i świadkom, pisać nieumiejącym, przeczytany, przez nas został podpisany. Ksiądz Kazimierz Wysocki, prob.

Wyraz przekryślony nic nie znaczy. XKWy
Iwona_h - 16-09-2023 - 13:30
Temat postu: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Dziekuje bardzo za pomoc!
Zapamiętam na przyszłość.
Probuje znalezc na mapie o który Bielin tu chodzi. W innym akcie małżeństwa
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=8&zs=4183d&sy=4000&kt=1830&plik=009-011.jpg
Akt 11, napisane jest wieś Bielin i prawdopodobnie parafia Kamion. Tyle ze w tych okolicach jest tylko wieś Bieliny. Czy jest możliwe ze nazwa została zmieniona z Bielin na Bieliny?
Pozdrawiam
Iwona
Andrzej75 - 16-09-2023 - 14:42
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Iwona_h napisał:
Akt 11, napisane jest wieś Bielin i prawdopodobnie parafia Kamion. Tyle ze w tych okolicach jest tylko wieś Bieliny. Czy jest możliwe ze nazwa została zmieniona z Bielin na Bieliny?

Napisano: „w wsi Biliny parafii Kamion”. Czyli chodzi o te Bieliny:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Bieliny_( ... odzieszyn)
Iwona_h - 16-09-2023 - 18:14
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Dziekuje bardzo za pomoc!

Jestem bardzo wdzięczna, mam niewprawne oko do tekstów pisanych, nie używam polskiego na co dzień od 49 lat.
Jest teraz jaśniej. Wygląda na to że większość miejscowości wspomnianych w obu dokumentach leży w okolicach Puszczy Kampinoskiej.
Czytam teraz bardziej uważnie Akt 11
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=8&zs=4183d&sy=4000&kt=1830&plik=009-011.jpg

Widzę że Michał Litke był wdowcem, niestety nie widze imienia i nazwiska zmarłej żony.
Przy dalszym poszukiwaniu poprzedniej małżonki znalazlam dokument zgonu Ewy Litka z domu Blank:

https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=pol&bdm=D&w=07mz&rid=D&search_lastname=Blank&search_name=Ewa&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=&rpp1=&ordertable=

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=4183d&sy=5000&kt=1830&skan=021-026.jpg

Nie jestem pewna czy w tym tekście z aktu 21 " Lat pięćdziesiąt sześć" odnosi się do Michała czy Ewy tz czy jest napisane "mający" czy "mająca". Z poprzedniego aktu ślubu z Elżbieta Kulert akt 11 wynika
że Michał Litke w 1830 roku miał Lat 35. Duża różnica wieku i różna pisownia nazwiska Litke, Litka pozostawia pytanie czy tu chodzi o tego samego Michała.

Pozdrawiam serdecznie
Iwona
Sroczyński_Włodzimierz - 16-09-2023 - 18:27
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
brak informacji o zmarłej
mająca
Iwona_h - 16-09-2023 - 18:42
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Dziekuje za pomoc!

Pozdrawiam,
Iwona
IwonaMu - 17-09-2023 - 23:24
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Przodkini mi się dwoi.

Chodzi o moją pra-pra o nazwisku Ahafia Niedźwiedź. Jej mężem był Hryć vel. Grzegorz Niedźwiedź.

W lubgensie znajduję dwa akty jej śmierci, w obudwu widzę, że pozostawiła po sobie "owdowiałego męża Grzegorza Niedźwiedzia". Dodam, że przy pierwszym akcie dopatruję sie też nazwiska zgłaszającego Jana Niedźwiedzia (tak nazywał sie brat Hrycia/Grzegorza). Swiadków a akcie drugim nie odczytuję (może Kowalczuk?).

Akt Zgonu 29 r. 1847:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b6a497dbd7

Akt zgonu 49 r. 1853:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f6671a440d

Dodam, że Ahafia dwoiła mi sie już przed znaleieniem tej zagadkli ze zgonami. Otóż Hryć i Ahafia Niedźwiedź mieli trzech synów: Audija, Romana, i Mirona. Roman jest moim bezpośrednim przodkiem. W aktach urodzenia Romana (1835) i Mirona (1829) oraz akcie ślubu Romana (1854) nazwisko matki jest podane jako Ahafia z Koiszów (aktu slubu Mirona z 1868 nie rozczytuję bo jest w j. rosyjskim). Natomiast w akcie urodzenia (1826) i ślubu (1845) najstarszego Audija matka jest podana jako Ahafia z Lawendów.

Zaczełam już myśleć że Hryć po prostu miał dwie żony, gdzieś po urodzeniu Audija w 1826r, Ahafia z Lawendów umarła, i ożenił sie po raz drugi z Ahafią z Koiszów, która dała mu synów Mirona w 1829 i Romana w 1835. Ale aktu smierci hipotetycznej Ahafii #1 (z Lawendów) nie znajduję przed 1829, ani aktu ślubu Grzegorza z Ahafią #2 (z Koiszów).

No i oczywiscie dwa akty zgonu Ahafi Niedźwiedź z 1847 i 1853 zupełnie mnie już zamąciły. Czy były w Polsce przypadki poligamii? Czy Hryć żył z dwiema żonami, obydwoma o imieniu Ahafia, i stąd te rozbieżnosci?

Czy po prostu źle odcyfrowuję nazwiska na aktach zgonu?

Parę dodatkowych linków:

Audij, akt urodzenia #47, 1826 (Ahafia z Lawendów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9698cc75ae

Audij, akt małżeństwa #1, 1845 (Ahafia z Lawendów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1e7c4e2557


Roman, akt urodzenia #20, 1835 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8bb84b081e

Roman, akt ślubu #7, 1854 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5be5cd6604

Miron, akt urodzenia #38, 1829 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1206ede832

Miron, akt ślubu #6, 1868 (w j. rosyjskim, wiec nie wiem jak nazwisko panieńskie matki)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c721a9d458

Dziękuje za pomoc - Iwona
Andrzej75 - 18-09-2023 - 01:21
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
IwonaMu napisał:
Swiadków a akcie drugim nie odczytuję (może Kowalczuk?).

W drugim akcie podano jej panieńskie nazwisko: „z Bęcałów”.
Co rozwiązuje problem, bo tak się nazywała II żona Grzegorza, Marianna (AM #2):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2705dde03c
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 69a6dac35f
Po prostu w AZ zamiast imienia Marianna wpisano Ahafia. Albo osoba spisująca akt coś poknociła, albo świadkowie (niebędący z rodziny Niedźwiedziów).
IwonaMu - 18-09-2023 - 19:14
Temat postu: Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Andrzej, dziekuje Ci bardzo, tego AM nie znalazlam! Jej nazwiska panienskiego bym nie odcyfrowala za nic.

Czy moze udaloby Ci sie odcyfrowac nazwisko panienskie matki Grzegorza? Mialam do tej pory ze to Justyna z Borowskich, ale tu wyglada mi na nazwisko zaczynajace sie na litere A? Czy sie myle?
Andrzej75 - 18-09-2023 - 19:28
Temat postu:
Justyna z Andrejczuków
IwonaMu - 18-09-2023 - 20:40
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Justyna z Andrejczuków


Dziekuje Andrzeju. Wg. jej aktu zgonu z 1844r. pochodzila "z Borowskich". Az chce mi sie zakladac, ze byc moze jej ojciec mial na imie Andrzej? Bo Borowskich w ksiegach parafi widze, ale Andrejczukow nie.
taraxacum - 18-09-2023 - 20:53
Temat postu:
Hej,

proszę o pomoc w ustaleniu nazwisk z panieństwa obu matek państwa młodych: Hieronima Kirklewskiego i Józefy Laskowskiej https://www.epaveldas.lt/preview?id=1541%2F1%2F26

Marcin
Officinalis_Paeonia - 18-09-2023 - 21:38
Temat postu:
Marcinie,
z ciekawości uczyniłam to, co Ty powinieneś był uczynić z obowiązku, mianowicie otworzyłam link Smile
Podaj przynajmniej nr skanu...
taraxacum - 18-09-2023 - 21:47
Temat postu:
Oczywiście. Przepraszam skan 32 Smile

Marcin
Officinalis_Paeonia - 18-09-2023 - 22:35
Temat postu:
Odczytuję: z Essów i z Rodziewiczów.
Pozdrawiam.
jedi4 - 28-09-2023 - 12:41
Temat postu:
Witam,
Uprzejmie proszę o odczytanie dwóch słów z aktu. Dziękuję!
https://ibb.co/2FPWKgY
Sroczyński_Włodzimierz - 28-09-2023 - 12:47
Temat postu:
dowolnych dwóch?
nie wycinaj do ogryzka. tym razem nie ma mocnej potrzeby, ale zasady - tekst się porównuje i trzeba mieć z czym no sensownie do tekstu całego


funkcjonariusz sejmikowy
macgil - 28-09-2023 - 12:48
Temat postu:
jedi4 napisał:
Witam,
Uprzejmie proszę o odczytanie dwóch słów z aktu. Dziękuję!
https://ibb.co/2FPWKgY


funkcjonaryusz sejmikowy
Demby_Sylwia - 11-10-2023 - 20:36
Temat postu: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Witam .Proszę o odczytanie aktu zgonu nr,1 Ignacego Osieckiego . Z góry dziękuję za każdą pomoc .

https://zapodaj.net/plik-RREcrryXkS
Patrymonium - 11-10-2023 - 21:47
Temat postu: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Miszewo Murowane Nr 1. Roku 1814 dnia 28 miesiąca Maja przed nami komendarzem Miszewa Murowanego sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Miszewa Murowanego Powiatu ... w departamencie Płockim stawili się Grzegorz Osiecki włościan lat 25 mający syn zmarłego i Adam Kaczmarczyk włościan gospodarz lat 44 szwagier zmarłego zamieszkali w Miszewie Murowanym i oświadczyli iż dnia 27 miesiąca Maja roku bieżącego o godzinie ...wieczór umarł Igancy Osiecki włościan gospodarz lat 46 w domu własnym pod numerem 4 mąż Franciszki .... w Miszewie Murowanym zamieszkałej. Po nam akt niniejszy stawającym przeczytany i podpisany został ...wyrażona...pisać nie umieją. Ksiądz Jan ... komendarz Miszewa Murowanego Urzędnik Stanu Cywilnego.
Lakiluk - 12-10-2023 - 00:55
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Patrymonium napisał:
Miszewo Murowane Nr 1. Roku 1814 dnia 28 miesiąca Maja przed nami komendarzem Miszewa Murowanego sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Miszewa Murowanego Powiatu wyszegrodzkiego w departamencie Płockim stawili się Grzegorz Osiecki włościan lat 25 mający syn zmarłego i Adam Kaczmarczyk włościan gospodarz lat 44 szwagier zmarłego zamieszkali w Miszewie Murowanym i oświadczyli iż dnia 27 miesiąca Maja roku bieżącego o godzinie ósmej w wieczór umarł Igancy Osiecki włościan gospodarz lat 46 w domu własnym pod numerem 6 mąż Franciszki z Cięgadłów w Miszewie Murowanym zamieszkałej. Po czem akt niniejszy stawającym przeczytany i przez nas podpisany został w akcie wyrażone osoby pisać nie umieją. Ksiądz Jan Zieliński komendarz Miszewa Murowanego Urzędnik Stanu Cywilnego.

krzysztofbb - 18-10-2023 - 15:37
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Witam. Proszę o odczytanie aktu urodzenia nr 34 ze zdjęcia. Ze swojej strony większosć odszyfrowałem, interesują mnie głównie dwie nie do końca jasne linijki, wzięte tutaj w [nawias kwadratowy]

link: https://imgur.com/a/J0zL1uT

odszyfrowana treść aktu:
34. Żychowo. Działo się w mieście Raciążu dnia ósmego marca tysiąc
osiemset trzydziestego pierwszego roku o godzinie ósmej z rana. Stawili się Krzysz-
tof Berent lat trzydzieści i Andrzej Peczeński obydwaj rolniki czyn-
szowi z wsi Żychowa lat trzydzieści dwa liczących i oświadczyli, iż dnia
wczorajszego o godzinie ósmej z rana umarł Michał Berent przy sy-
nu swym wyżej wspomnianym Krzysztofie Berencie w Żychowie zamiesz-
kałym lat pięćdziesiąt pięć mającym [? i ? jego
rodziców powołanie i zamieszkanie niemicy miejsce urodze-
nia zmarłego na stawiającym niewiadome] zostawiwszy po
sobie owdowiałą żonę Ewę Berendową w Żychowie zamieszka-
łą. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Berenta akt ten
stawiającym przeczytany z których pierwszy jest synem a drugi
przyjacielem zmałego przez nas zstał podpisany gdyż oby-
dwaj stawiający pisać nie umieją.

z góry gorąco dziękuję za pomoc
Officinalis_Paeonia - 18-10-2023 - 19:41
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Odczytuję:
[imiona i nazwiska jego rodziców powołanie i zamieszkanie niemiey ← prawdopodobnie: niemniej miejsce urodzenia zmarłego są stawającym niewiadome]
Pozdrawiam.
krzysztofbb - 18-10-2023 - 23:47
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Officinalis_Paeonia napisał:
Odczytuję:
[imiona i nazwiska jego rodziców powołanie i zamieszkanie niemiey ← prawdopodobnie: niemniej miejsce urodzenia zmarłego są stawającym niewiadome]
Pozdrawiam.


Dziękuję bardzo. Co tutaj w kontekście do rodziców oznacza słowo "powołanie"?
henryk_zielinski - 25-10-2023 - 10:54
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie aktu zgonu
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu od miejsca zaznaczonego strzałką.

Zdjęcie: https://ibb.co/pwSCGjf

To co byłem w stanie odczytać samodzielnie:
[...] i Salomei z ___ małżonków ślubnych we wsi Węgrzce, ___ Raciborowice, a gminie ___ na zagrodzie zamieszkałych. Spłodzony syn, w ___ tychże rodziców, z ___. [...]

Reszta tekstu jest dla mnie w miarę czytelna.

Szczególnie interesuje mnie osoba Salomei.

Pozdrawiam Henryk
sbasiacz - 25-10-2023 - 11:07
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie aktu zgonu
[...] i Salomei z Spirytów małżonków ślubnych we wsi Węgrzce, parafii? Raciborowice, a gminie mogilskiej na zagrodzie zamieszkałych. Spłodzony syn, w asystencji tychże rodziców, z jednej (strony) [...]
jest ulica Mogilska w Krakowie
Gocha_D - 25-10-2023 - 16:28
Temat postu:
... Węgrzce, Farze Raciborowice...

Pozdrawiam
Gocha_D
Krystyna.waw - 28-10-2023 - 21:35
Temat postu:
Czy Maciej to Wojciech?
Parafia Witonia, wieś Szamów, nazwiska Stolarczyk, Kujawa niezbyt częste, ale chcę być pewna.
Po numerze domu może się wyjaśni?
Ale ksiądz pisze, jak kura pazurem...

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

Matka Anna Kujawa/Kujawianka

1814/53 - śmierć córki Macieja
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.75

1818/25 - śmierć syna Wojciecha
w domu siódmym? słowo na komornym
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=2.5

Dla "ułatwienia" jakiś Maciej Stolarczyk w tym czasie żeni się z Anną ale Kobus
sbasiacz - 28-10-2023 - 21:42
Temat postu:
w Domu pod numerem siódmym w Szamowie na komornym rodziców zamieszkałych
Krystyna.waw - 28-10-2023 - 21:47
Temat postu:
córka Macieja?
sbasiacz - 28-10-2023 - 21:57
Temat postu:
Maciej i Anna dom nr 8 urodzeni w 1782 i 1789
Wojciech i Anna dom nr 7 urodzeni w 1780 i 1792
sprawdzałaś urodzenia tych dzieci?
Krystyna.waw - 28-10-2023 - 22:15
Temat postu:
Nazwisko Stolarczyk w Witoni pojawia się w później -w 1808 - jest i Maciej i Wojciech.
Jeszcze podrążę, ale może po weekendzie Smile
Demby_Sylwia - 05-11-2023 - 18:50
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc o odczytanie aktu ślubu nr32

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6107007

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6107007


Z góry dziękuję za każdą pomoc . Smile
Sroczyński_Włodzimierz - 05-11-2023 - 18:53
Temat postu:
Wpisz co odczytałaś, przykładów/wzorców dostępnych masz wiele
zweryfikujemy, uzupełnimy
Demby_Sylwia - 05-11-2023 - 20:09
Temat postu:
Roku Tysięcznego osiemsetnego szesnastego dnia dwudziestego piątego miesiąca lutego.Przed Nami proboszczem Parafii Lutowickiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Latowickiej powiatu ..... w województwie mazowieckim. Stawili się Grzegorz Baran młodzian mający .............. złozonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła Latawickiego .......... dziesty z domu ........swego Franciszka Barana gospodarza kolonicznego w wsi Starogród zamieszkałego Matka zaś jego Agata Baranowa z Wiśniewskich ......... wiadomo z ksiąg kościoła Latowickiego. .......... Jadwiga Sadowska ......złożona przed Nami metrykę ..... z ksiąg kościoła Latowickiego ,,,,,,, rok dwudziesty pierwszy wieku swego w domu ....... dotąd zostaje córka Piotra Sadowskiego gospodarza rolniczego we wsi Starogrodzie zamieszkaly ....i Doroty z Derków ......jak świadczą akta urzędu naszego........i Jana Sadowskiego liczącego sobie lat czterdzieści ..... gospodarza kolniczego we wsi Starogrodziez amieszkałego ...................................abyśmy do ułożonego między ........małżeństwa .......zapowiedzi uczynione były przed drzwiami wsi naszego domugminnego ...... dnia jedenastego ,druga dnia osiemnastego miesiąca lutego w dni niedzielne o godzinie dwunastej w południe .... roku bieżącego . Gdy ....... małżeństwa uświadomieni zostaliśmy o czym strony ............małżeństwa .................................wszystkich wyżej wspomnianych ..................sie małżonka i przyszłej małżonki czy chcą połączyć się z sobą ......... na co każde z nich ........woła .............z wsi Starogrodu są .........w przytomności Stanisława ....... lat czterdzieści pięć i Jana .... lat czterdzieści sześc liczacych a obydwóch gospodarzy kolnicznych we wsi Starogrodzie zamieszkałych ..... Grzegorza Barana ........Sadowskiego lat piećdziesiąt dwa i Walentego Derka lat czterdzieści szesćliczących obydwóch gospodarzy kolnicznych we wsi Starogrodzie zamieszkaych.......Jadwigi Sadowskiej panny zaślubionej Akt ten nimniejszy został stawiającym się przeczytany i ...... przez nas samych gdyż wszyscy ........ks, Szymon,,,,,,stanu cywilnego.
Sroczyński_Włodzimierz - 05-11-2023 - 20:31
Temat postu:
Roku Tysięcznego osiemsetnego szesnastego dnia dwudziestego piątego miesiąca lutego.Przed Nami proboszczem Parafii Latowickiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Latowickiej powiatu siennickiego w województwie mazowieckim. Stawili się Grzegorz Baran młodzian mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła Latowickiego rok dwudziesty w domu rodzicielskim dotąd zostający w assystencji Oycaswego Franciszka Barana gospodarza kolonicznego w wsi Starogrodzie zamieszkałego Matka zaś jego Agata Baranowa z Wiśniewskich jak nam wiadomo z ksiąg kościoła Latowickiego. i tudzież panna Jadwiga Sadowska dowodząca złożoną przed Nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła Latowickiego iż zaczęła rok dwudziesty pierwszy wieku swego w domu rodzicielskim dotąd zostająca córka Piotra Sadowskiego gospodarza rolniczego we wsi Starogrodzie zamieszkałego niegdyś i Doroty z Derków którzy już nie żyją jak świadczą akta urzędu naszego w asystencjiJana Sadowskiego liczącego sobie lat czterdzieści ośm gospodarza rolniczego we wsi Starogrodzie zamieszkałego stryja swego i opiekuna
.....


warto spojrzeć j.w. już przepisane..ewentualnie w sąsiednie
Demby_Sylwia - 05-11-2023 - 20:53
Temat postu:
Dziękuję bardzo za pomoc .
Hyla_Magdalena - 08-11-2023 - 13:51
Temat postu:
Dzień dobry, niestety nie potrafię odczytać aktu po polsku, męczę się z tym i próbuję porównywać, a zapis mnie po prostu już doprowadza do białej gorączki, nie potrafię wyczytać w nim nawet danych, które znam... Jest to akt zaślubin Mikołaja Cysarza (Cesarza) i Zofii Lepiarz (Lepiarzówny) z 1840 z parafii św. Marii Magdaleny w Koziegłowach. Ciekawa jestem szczegółów tego aktu, ale też zastanawiam się czy matka Mikołaja mogła mieć na imię Agnieszka Janica/Janicka - w genetece znalazłam wpisane imię Rozalia, trudno mi było odnaleźć taki związek lub akta urodzenia dzeci Jana Cysarza i Rozalii Janickiej, a już małżeństwo i syn Mikołaj Cesarz ze związku Jana i Agnieszki w aktach urodzenia widnieje, a data urodzenia zgadzałaby się mniej-więcej z wiekiem podanym w tym akcie ślubu.

Skan znalazłam na familysearch, jest to akt numer 15
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Nie wiem czy powinnam dołączyć też skan? Jestem tutaj nowa i starałam się przejrzeć wątek, ale nie chciałabym dokładać nikomu ewentualnego kłopotu.

Udało mi się odczytać niewiele, w zasadzie tyle:

Działo się … Koziegłówek dnia dziesiątego(?) lutego ... [wiem że tysiąc osiemset, ale czy to jest tu zapisane?] czterdziestego roku, o godzinie pierwszej ….. lat sześćdziesiąt …., i Jana Cysarza lat trzydzieści trzy(?) liczącego ….
… Mikołajem Cysarzem … lat dwadzieścia sześć(?) mającym …… synem Jana i … z z Janieckiech(?) …. ich …. - a Panną(?) Zofią Lepiarzówną … ze wsi [zakładam, że Cynków, ale znów odczytać nie potrafię] przy … i … lat dwadzieścia …. Córką Jana i Marianny z ….
małżeństwem … - i małżeństwem… trzy ….. piątym(szóstym?) Stycznia Roku bieżącego w Parafii Koziegłowy i …… małżeństwa … leśniczani(?)… ślubny … akt ten … przeczytany
.. Stanisław Jasiński …. Kozieg

Wiem, że to niewiele. Gdyby ktoś miał chęć i czas pomóc mi w odczytaniu tego zapisu, będę niezmiernie wdzięczna.

Magdalena
sbasiacz - 08-11-2023 - 15:28
Temat postu:
Działo się w Mieście Koziegłowach, dnia dziesiątego lutego Tysiąc osiemset czterdziestego roku, o godzinie pierwszej z południa. Wiadomo czynimy, że w przytomności Walentego Jarząbka ? lat sześćdziesiąt mającego i Jana Cysarza lat trzydzieści trzy liczącego, nie krewnych nowo zaślubionych, obydwóch włościan we wsi Cynkowie na gospodarswie zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mikołajem Cysarzem, młodzianem, włościanem? lat dwadzieścia sześć mającym, tam we wsi Cynkowie w służbie zostajacym i zrodzonym, synem Jana i Rozalii z Janickiech, małżonków Cysarzów, już nie żyjących, a Panną Zofią Lepiarzówną, włościanką, we wsi Cynkowie przy ojcu zostającą i tam zrodzoną, lat dwadzieścia sześć mającą, córką Jana i Marianny z Paligów, małżonków Lepiarzów, matki nie żyjącej.
Później jest mowa o 3 zapowiedziach i o Kodeksie Napoleona, który regulował przepisy dot. małżeństwa, nie zawarli umowy przedślubnej, nie umieli pisać. Podpisał ksiądz Stanisław Jasiński
Wydaje mi się, że matką Mikołaja była jednak Agnieszka a w akcie ślubu jest błąd, ale to wg indeksów, trzeba sprawdzić akty.
Hyla_Magdalena - 09-11-2023 - 14:19
Temat postu:
sbasiacz napisał:
Działo się w Mieście Koziegłowach, dnia dziesiątego lutego Tysiąc osiemset czterdziestego roku, o godzinie pierwszej z południa. Wiadomo czynimy, że w przytomności Walentego Jarząbka ? lat sześćdziesiąt mającego i Jana Cysarza lat trzydzieści trzy liczącego, nie krewnych nowo zaślubionych, obydwóch włościan we wsi Cynkowie na gospodarswie zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mikołajem Cysarzem, młodzianem, włościanem? lat dwadzieścia sześć mającym, tam we wsi Cynkowie w służbie zostajacym i zrodzonym, synem Jana i Rozalii z Janickiech, małżonków Cysarzów, już nie żyjących, a Panną Zofią Lepiarzówną, włościanką, we wsi Cynkowie przy ojcu zostającą i tam zrodzoną, lat dwadzieścia sześć mającą, córką Jana i Marianny z Paligów, małżonków Lepiarzów, matki nie żyjącej.
Później jest mowa o 3 zapowiedziach i o Kodeksie Napoleona, który regulował przepisy dot. małżeństwa, nie zawarli umowy przedślubnej, nie umieli pisać. Podpisał ksiądz Stanisław Jasiński
Wydaje mi się, że matką Mikołaja była jednak Agnieszka a w akcie ślubu jest błąd, ale to wg indeksów, trzeba sprawdzić akty.


Wielkie dzięki! kwiat kwiat kwiat
Drecki_Roman - 19-11-2023 - 01:17
Temat postu:
Dzień Dobry,
to mój pierwszy post na powyższym forum, wiec zarazem kłaniam sie wszystkim.
Chciałbym prosić o odczytanie metryki chrztu brata mojego pra-dziadka.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1057165
Nr.11 Psary.

Udało mi sie odczytać większość tekstu, jednak z pierwszej części nieuchwytny zostaje dla mnie zawód Teofila(mojego pra-pradziadka) oraz imiona i nazwiska świadków. Niestety druga cześć mnie pokonała i od imion nadanych przy chrzcie: Celestyn Dionizy/Dyonizy? nie jestem w stanie odcyfrować niczego do końca tektu.

Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc i jeszcze raz witam!
sbasiacz - 19-11-2023 - 07:53
Temat postu:
Teofil possessor (posesor) Dóbr Psary, Józef Kobus l. 40 Wojciech Pietrzak l. 30, ....a rodzicami chrzestnymi byli Walerian Twikowski? i Albertyna Zozulska (albo Zogulska), asystują Edwart (Edward) Mikkelwzet? i Anna Mikkelwzet? Akt ten przeczytany, przez Nas i stawającego podpisany został. Świadkowie zaś nie umieją pisać.
ewa_marciniak - 19-11-2023 - 22:56
Temat postu:
Witaj na forum, Romanie!

Pozwolę sobie na przedstawienie swojej wersji odczytu rodziców chrzestnych Celestyna Dionizego Dreckiego, o których pytasz wyżej: Walerian Oszkowski, Albertyna Gogulska, asystujący Edward Mittelsztet i Anna Mittelsztet.

pozdrawiam, ewa
Czarnecki_Kamil - 21-11-2023 - 22:28
Temat postu:
Dzień dobry.
Zwracam się z prośbą o pomoc, w odczytaniu daty urodzenia Marianny. Jakość dokumentu jest jaka jest, stąd moje wątpliwości odnośnie daty.
Akt 21: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403570,6
W celu uniknięcia niepotrzebnego podbijania tematu, z góry dziękuję za pomoc.
Sroczyński_Włodzimierz - 21-11-2023 - 22:33
Temat postu:
20/05
Drecki_Roman - 22-11-2023 - 00:16
Temat postu:
ewa_marciniak napisał:
Witaj na forum, Romanie!

Pozwolę sobie na przedstawienie swojej wersji odczytu rodziców chrzestnych Celestyna Dionizego Dreckiego, o których pytasz wyżej: Walerian Oszkowski, Albertyna Gogulska, asystujący Edward Mittelsztet i Anna Mittelsztet.

pozdrawiam, ewa



Pani Ewo, Pani Basiu serdecznie dziękuje za powitanie na forum, a jeszcze bardziej za pomoc w odszyfrowaniu tak zawodu jak i danych wszystkich świadków i chrzestnych.

Jeszcze raz dziękuje za pomoc!
Czarnecki_Kamil - 05-12-2023 - 09:52
Temat postu:
Dzień dobry. Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu dnia zgonu, oraz wieku zmarłej.
Akt 5: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58311,29
Z góry dziękuję za pomoc.
AdamKrawczyk - 05-12-2023 - 10:27
Temat postu:
Witam. Siedemnasty luty; lat siedemdziesiąt pięć . Pozdrawia Adam K.
Sobierajski_Jan - 06-12-2023 - 19:55
Temat postu: Odczytanie aktu ślubu j. polski
Dobry wieczór
Prosiłbym o odczytanie aktu ślubu w który jest w j. polskim , gdyż mam problemy z wychwyceniem niektórych miejscowości jak i nazwisk zwłaszcza u panny młodej. Akt 13 Gumowo i Rutki Borki , Waleriana Rutkowskiego i Anny Molskiej

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Pozdrawiam Jan
Krystyna.waw - 07-12-2023 - 17:07
Temat postu:
Janie, zajrzyj na poprzednią stronę,
post Hyla_Magdalena 08-11-2023 - 13:51
i zrób analogicznie, czyli napisz co sam odczytałeś
Sobierajski_Jan - 07-12-2023 - 18:29
Temat postu:
Gumowo ? i Rurki Borki Działo się we wsi Sulenrzyn dnia 28 X 9 XI 1842 roku o godzinie 4 popołudniu , wiadomo czynimy że w przytomności świadków Antoniego Miączyńskiego dziedzica ---- w Gumowie zamieszkałego lat 63 i Krystiana ---- w Rutkach Borkach zamieszkałego lat 25 mającego .Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Walerianem Rutkowskim młodzianem dziedzicem ? szlacheckiego w Rutkach Borkach zamieszkałym urodzonym w Meiszkach Wielkich z Piotra i niegdy Katarzyny ---- Rutkowskich w Rutkach Borkach zamieszkałych lat 21 mającym , a panną Anną córką niegdy Tomasza i żyjącej Apolonii ? małożonków ---- zamieszkałych lat 25 licząca w Lebkach ? zrodzoną a teraz w Gumowie ---- Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach itp itp miej ważne .
sbasiacz - 07-12-2023 - 20:20
Temat postu:
Gumowo i Rurki Borki Działo się we wsi Sulerzyżu dnia 28 X /9 XI 1842 roku o godzinie 4 popołudniu , wiadomo czynimy że w przytomności świadków Antoniego Miączyńskiego dziedzica części szlacheckiej w Gumowie zamieszkałego lat 63 i Krystiana ---- w Rutkach Borkach zamieszkałego lat 25 mającego .Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Walerianem Rutkowskim młodzianem dziedzicem części szlacheckiej w Rutkach Borkach zamieszkałym urodzonym w Mieszkach Wielkich z Piotra i niegdy Katarzyny, małżonków Rutkowskich w Rutkach Borkach zamieszkałych lat 21 mającym , a panną Anną córką niegdy Tomasza i żyjącej Apolonii, małżonków Molskich w Łebkach zamieszkałych lat 25 licząca w Lebkach zrodzoną a teraz w Gumowie w służbie zostajacą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach itp itp miej ważne . Zezwolenie zostało udzielone ustnie przez ojca nowozaślubionego i matkę nowozaślubionej. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Umowy przedślubnej nie zawarli.Pisać nie umieli.
Sobierajski_Jan - 07-12-2023 - 21:15
Temat postu:
Basiu bardzo dziękuję w końcu ma udokumentowanego pana na włościach Wink

Pozdrawiam Jan Sobierajski
Czarnecki_Kamil - 09-12-2023 - 07:25
Temat postu:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia młodego. Miejscowość którą ja odczytuję nic mi nie mówi, nie mogę takiej odnaleźć. Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Akt 1: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412541,12
Irena_Skuła - 09-12-2023 - 07:41
Temat postu:
Pogrzebień, powiat raciborski gmina Kornowac
Irena
Marek70 - 09-12-2023 - 07:44
Temat postu:
Czarnecki_Kamil napisał:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia młodego. Miejscowość którą ja odczytuję nic mi nie mówi, nie mogę takiej odnaleźć. Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Akt 1: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412541,12


"... urodzony w wsi Pogrzebieniu w Górnym Śląsku ..."
Pogrzebień
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pogrzebie%C5%84
puszek - 09-12-2023 - 08:21
Temat postu:
Czarnecki_Kamil napisał:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia młodego. Miejscowość którą ja odczytuję nic mi nie mówi, nie mogę takiej odnaleźć. Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Akt 1: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412541,12

Aneks do ślubu
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412516,3
Czarnecki_Kamil - 09-12-2023 - 09:54
Temat postu:
Dziękuję, przeglądałem aneksy z tego roku i ten nie wiem jak, ten akurat mi umknął. Pozdrawiam Smile
rafal_rr - 13-12-2023 - 22:23
Temat postu:
parafia Krzemienica, łódzkie
1833 akt M5
Mateusz Mikołajczyk + Helena Zygmuntowska
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... p;zoom=1.5


proszę o pomoc w rozczytaniu zajęcia rodziców pannny młodej:
"małżonków Zygmuntowskich ??? w Chociwiu zamieszkałych"

z góry dziękuję
choirek - 13-12-2023 - 22:24
Temat postu:
Gajowych
Sroczyński_Włodzimierz - 13-12-2023 - 22:25
Temat postu:
kuczerów?
rafal_rr - 13-12-2023 - 23:11
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
kuczerów?

tak. w niektórych innych aktach Wojciech jest fornalem. to nie to samo, ale obydwa zawody związane z końmi, więc by się zgadzało

> Gajowych - gajowymi w tym akcie są rodzice pana młodego, mi chodziło o rodziców panny młodej
Czarnecki_Kamil - 03-01-2024 - 22:02
Temat postu:
Dzień dobry. Będę wdzięczny za odczytanie wieku zmarłej Reginy Moniowskiej.
Akt 28: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,501199,5
Aby nie podbijać zbędnie tematu, z góry dziękuję za udzieloną pomoc.
Ted_B - 03-01-2024 - 22:07
Temat postu:
Witam!
10 brakło do setki.
Pozdrawiam!
Tadek
AleksandraSK - 03-01-2024 - 22:25
Temat postu:
Lat licząca dziewięćdziesiąt Smile
Placek_Patryk - 05-01-2024 - 22:47
Temat postu:
Witam,

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości z jakiej pochodzi zmarły Stanisław Placek, imion rodziców oraz miejscowości ich zamieszkania.
Z góry dziękuję.

Akt: 250 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 76e4ab_max
Lakiluk - 06-01-2024 - 01:49
Temat postu:
Sliwice/Śliwice (ze wsi Sliwic) obwodu olkuskiego w woj. kaliskim - ale ten Olkusz w Kaliskiem mi nie pasuje.

Syn Dominika i Barbary zam. tamże.
Janiszewska_Janka - 06-01-2024 - 10:07
Temat postu:
Lakiluk napisał:
Sliwice/Śliwice (ze wsi Sliwic) obwodu olkuskiego w woj. kaliskim - ale ten Olkusz w Kaliskiem mi nie pasuje.

Syn Dominika i Barbary zam. tamże.


Słusznie nie pasuje bo to było województwo krakowskie w tamtych latach. Błąd spisującego ten akt zgonu, nie znał terenu.
tu link do aktu urodzenia tego Stanisława:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... amp;exac=1
Tu link do aktu zgonu jego ojca Dominika:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... amp;exac=1
Jak widać Suliszowice zapisano jako Śliwice, bo zapewne nie znali dobrze pochodzenia Stanisława.
Tu akt zgonu jego matki, bo ojciec ponownie się ożenił, a Barbara była jego drugą żoną.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1800
Biedny chłopak, sierota w czasie tego więzienia w wojsku i sam szybko zmarł...
Pozdrawiam
Janka
Pepsaj - 07-01-2024 - 15:35
Temat postu:
Proszę o pomoc co metryka ślubna mówi o Leonardzie

https://zapodaj.net/plik-Q0MKv9xMYQ

Pozdrawiam
Krzysztof
Lakiluk - 07-01-2024 - 16:20
Temat postu:
To jest łacina custos via(???) c.r.
Pepsaj - 08-01-2024 - 10:01
Temat postu:
Co to może oznaczać? Opiekun drogi?

Do tego co mogą oznaczać litery C.R?

Oraz "vicini rustici"?

Pozdrawiam
Krzysztof
Lakiluk - 08-01-2024 - 11:33
Temat postu:
Nie wiem co to za drugie słowo - musisz pytać na podforum dot. tłum. łaciny


CR = cesarsko królewski

vicini rustici = sąsiedzi stanu chłopskiego / rolnicy
Runika - 08-01-2024 - 22:54
Temat postu:
Zwracam się z prośbą o pomoc w rozczytaniu metryki, chodzi mi o brakujące słowa -> [...]
Link, akt 13: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,404012,27

Najbardziej interesuje mnie:
Data ślubu, czy to jest 10.08? -> tak zostało zindeksowane
Co jest napisane przed imionami młodego?
Co jest napisane po wieku młodego?
Gdzie się urodził młody? Pod numerek aktu jest chyba ta sama miejscowosc, rozczytać nie mogę, szukanie na mapach tez nie pomogło. Młoda chyba w tym samym miejscu pracuje jako służąca
Nazwisko ludzi, u których pracuje młoda
Gdzie urodziła się młoda?

Działo sie w Krzcięcicach dnia [...] sierpnia tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe. [...] [...], iż w przytomności świadków Pana[?] Antoniego Ziętarskiego lat liczącego 34 zastępcy wójta gminy [...] w [...] zamieszkałego i Szymona Kaniewskiego lat liczącego 54 [...] w [...] [...], w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo [...] urodzonym Józefem Jakubem dwóch imion Malickim katolikiem lat 24 [...] [...] liczącym, kawalerem pisarzem prewentowym w [...] zamieszkałym w mieście Krakowie urodzony, synem Michała i Elżbiety z Kilankiewiczów [...] tamże zmarłych, a panna Marianna Krzywiniówną lat 25 skończonych liczącą, córką Błażeja i Salomei z Ostafików Krzywoniów, z których ojciec już nieżyjący, urodzoną w wsi Rud[...] parafii Sulków a w służbie obecnie u państwa [...] w [...] zostającą. Małżenstwo to poprzedziły w parafii tutejszej w dniach 16, 23 i 30 lipca bieżącego roku.

Z góry bardzo dziękuje
Monika
sbasiacz - 08-01-2024 - 23:46
Temat postu:
Działo sie w Krzcięcicach dnia dziesiątego sierpnia tysiąc osiemset czterdziestego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe. Wiadomo czynimy iż w przytomności świadków Pana Antoniego Ziętarskiego lat liczącego 34 zastępcy wójta gminy Warzyn w Warzynie zamieszkałego i Szymona Kaniewskiego lat liczącego 54 propinatora w Kmicicach? osiadłego w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między urodzonym Józefem Jakubem dwóch imion Malickim katolikiem lat 24 wieku teraz liczącym, kawalerem pisarzem prowentowym w Desznie zamieszkałym w mieście Krakowie urodzonym, synem Michała i Elżbiety z Kilankiewiczów Malickich tamże zmarłych, a panna Marianna Krzywoniówną katoliczką, lat 25 skończonych liczącą, córką Błażeja i Salomei z Ostafików Krzywoniów, z których ojciec już nieżyje, urodzoną w wsi Rud[...] parafii Sulków a w służbie obecnie u państwa Mieroszawskich? w Desznie zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w parafii tutejszej w dniach 16, 23 i 30 lipca bieżącego roku.Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Nowozaślubieni oświadczyli, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym przeczytany wraz ze zaślubionym i świadkiem podpisaliśmy. Drugi świadek i zaślubiona pisać nie umieją.
Syriusz - 09-01-2024 - 00:19
Temat postu:
Może urodzona we wsi Rudniku parafia Sułkowice?

Tomasz .
piozbo - 09-01-2024 - 02:28
Temat postu:
Proszę o pomoc odczytaniu danych dziadka ze strony ojca (dwoje rodzenstwa)
Akt56, Franciszek Szynalik

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=004.jpg

Akt68 Katarzyna Szynalik

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Z góry dziękuję
Piotrek
ewa_marciniak - 09-01-2024 - 02:53
Temat postu:
Jan Kanty Szynalik

ewa
Runika - 09-01-2024 - 18:46
Temat postu:
Syriusz napisał:
Może urodzona we wsi Rudniku parafia Sułkowice?

Tomasz .


Na szczęście na genetece nazwisko Krzywoń występuje w tej parafii, wiec jest to jakiś trop.

Dziekuje
Monika
Syriusz - 09-01-2024 - 19:24
Temat postu:
Runika napisał:


Na szczęście na genetece nazwisko Krzywoń występuje w tej parafii, wiec jest to jakiś trop.

Monika


W akcie ślubu napisano, że jej matka to Salomea Ostafik. Być może w podanym nazwisku jest błąd, bo w parafii Sułkowice występuje też nazwisko Ostafin.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

Tomasz.
gienia - 10-01-2024 - 06:35
Temat postu:
Witam,
żeby nie było tak fajnie, przypomnę, że koło Wiśniowej /ta koło Myślenic/ też jest wieś Rudnik.
Warto sprawdzić. "Inwentarz wsi Wiśniowa z 1775 roku" podaje spis chłopów z tej wsi Rudnik.

Gienia
michalbaranski - 22-01-2024 - 12:56
Temat postu: Antoni Barański - prośba o pomoc w odczytaniu
Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w odczytaniu wpisu (w jęz. polskim) z księgi zmarłych chrześcijan (Kraków/ Prądnik Biały, 1869, ostatni wpis na stronie, tj. 369):

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... b238e8_max

Odczytuję: "Urodziło się nieżywe dziecię płci żeńskiej Antoniego Barańskiego (???) (???) (???). Dnia 19.3. o godzinie 12 1/2 w nocy - wskutek trudnego porodu)".

Dodam jeszcze, że we wpisie metrykalnym (z parafii św. Krzyża) przy Antonim widnieje łacińska informacja "speculator".

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Nater_Stanislaw - 22-01-2024 - 13:06
Temat postu: Antoni Barański - prośba o pomoc w odczytaniu
Witam.
Urodziło się nieżywe dziecię płci żeńskiej Antoniego Barańskiego przemysłem się trudniącego (dalej jak już odczytałeś)
ozdrawiam
Stanisław
HotShotCharlie - 22-01-2024 - 13:07
Temat postu: Antoni Barański - prośba o pomoc w odczytaniu
Jak dla mnie, wygląda to trochę jak "przemysłem się trudniącego", ale nie jestem w 100% pewien.

Pozdrawiam,
Karol
michalbaranski - 22-01-2024 - 13:28
Temat postu: Antoni Barański - prośba o pomoc w odczytaniu
Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
rayuela - 28-01-2024 - 20:25
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia panny młodej z aktu ślubu nr 6, rok 1829 z parafii Ostrowąs.
https://ibb.co/f20h27G
Wydaje mi się, że może to być wieś Panawy, ale nie mogę takiej zlokalizować.
Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
ADrazyk - 28-01-2024 - 21:23
Temat postu:
Wieś Słonawy ?

Antoni.
rayuela - 28-01-2024 - 22:05
Temat postu:
ADrazyk napisał:
Wieś Słonawy ?

Antoni.
O i to jest chyba dobry trop. Bardzo dziękuję!
Sikorski_Piotr - 29-01-2024 - 12:08
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 40d223f510
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki zgonu Laurentiusa Sikorskiego pozycja 20.
W kolumnie "doletni" Teodor Syn lat 40 Veronika? Viktora Tomasz Franciszka..........?
W kolumnie "małoletni" po Leonidzie..........? ma bydz? dziecko ................? u matki
Pozdrawiam. Piotr
Syriusz - 29-01-2024 - 18:46
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
Spróbuję zaproponować, jeśli źle, to może chociaż kogoś zainspiruję.

Vktoria, Tomasz, Franciszka do babki?

Po Laurentusie ma być dziecko w [tu może nazwa miejscowości] u matki.

Tomasz.
Sikorski_Piotr - 29-01-2024 - 20:43
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
Dziękuję za zainteresowanie się moją sprawą.
Nieczytelne słowo to żeczywiscie może być nazwa miejscowości, może też to być imię dziecka,które prawdopodobnie jest wnukiem Laurentiusa po zmarłym synu Franciszka. Jest on jednym z sukcesorów.
Podrawiam Piotr
JSwat - 29-01-2024 - 21:03
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
Teodor syn lat 40
Severin ( przekreślone ) doletni Viktoria, Tomasz , Franciszka

Kolumna małoletni : po Severinie ma bydz działo w Warsz... u matki
Sikorski_Piotr - 29-01-2024 - 21:13
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
Sewerin to strzał w dziesiątkę. Dzięki.
Podrawiam Piotr
ciszu - 31-01-2024 - 15:52
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
Witam

Proszę o pomoc w odczytaniu ważnych informacji z metryki strona nr 63 akt numer 51.
Nie potrafię rozczytać imion i nazwisk oraz jest też coś wspominanie o Jerzmanowicach

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14604787
Łukaszek_Mlonek - 31-01-2024 - 16:02
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
Mateuszu,
Polecam indeksy także w wypadku języka polskiego
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
sbasiacz - 31-01-2024 - 17:35
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
data ślubu 9 września 1838 parafia kościoła Panny Maryi w Krakowie
Michał Zawis kawaler lat 33 metryka z parafii Jerzmanowice, szewc zamieszkały w Czatkowicach
syn żyjących włościan Jacka i Katarzyny z Kuśmierczów małżonków Zawisów z Jerzmanowic
Teresa Zborowska panna 25 lat, metryka z parafii Krzeszowice, urodzona w Czatkowicach, służąca, córka zmarłych rodziców małżonków Zborowskich Gabriela i Franciszki z Laginów
ciszu - 31-01-2024 - 19:19
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu metryki język polski
sbasiacz napisał:
data ślubu 9 września 1838 parafia kościoła Panny Maryi w Krakowie
Michał Zawis kawaler lat 33 metryka z parafii Jerzmanowice, szewc zamieszkały w Czatkowicach
syn żyjących włościan Jacka i Katarzyny z Kuśmierczów małżonków Zawisów z Jerzmanowic
Teresa Zborowska panna 25 lat, metryka z parafii Krzeszowice, urodzona w Czatkowicach, służąca, córka zmarłych rodziców małżonków Zborowskich Gabriela i Franciszki z Laginów


Dziękuję a nie Lagonów? W genetyce tak jest zapisane. W której linijce występuje to nazwisko?
Krystyna.waw - 31-01-2024 - 19:31
Temat postu:
17 wers od góry
ciszu - 31-01-2024 - 19:38
Temat postu:
Dziękuję Krystyna!
Łukaszek_Mlonek - 31-01-2024 - 19:40
Temat postu:
wg mnie Lagon
'o' takie niedomknięte, takie samo jak 'ó' przed 'w' Lagonów
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Lagin i pochodne nie widać w indeksach
ciszu - 31-01-2024 - 20:31
Temat postu:
Nazwisko Lagin występuje na świecie poza Polską. Słowacja Węgry Niemcy Austria, Lagon tylko w usa ale to jest pewnie ameryki pld.
Tam widać wyrażnie i jednak, z o lekko niedomkniętym byloby ianczej
Łukaszek_Mlonek - 01-02-2024 - 02:21
Temat postu:
Mateuszu, Twój wybór Smile
Tylko dlaczego nie ma tam kropki tak jak przy każdym 'i' w tym akcie jest?
Warto popatrzeć na zbitki litery -o- w innych slowach np. małżonków 8 wersów wyżej, albo 'o' przed 'w' Czatkowicach (nb. jaka solidna kropka nad 'i') w 3 wersie nad Lagonami,
albo 2 słowa dalej
Lagonów Zborowskich małżonków zmarłych
albo drzwiami domu
Taka maniera piszącego.
ciszu - 01-02-2024 - 11:26
Temat postu:
Myślę ze najrozsądniej będzie udać się do parafii w Krzeszowicach w celu odnalezienia aktu urodzenia. To rozmyje wszelkie spory Smile
No w sumie jeszcze można rozważać Lagon czy Lagoń
Lakiluk - 02-02-2024 - 20:03
Temat postu:
Ja bym odczytał również z Lagonów, które ma różną pisownię - tam chyba było "o" pochylone stąd ta chwiejność.
ciszu - 03-02-2024 - 20:43
Temat postu:
Też nabieram coraz większego przekonania co do nazwiska LAGONÓW, ale i tak muszę zajrzeć do aktu urodzenia aby iść dalej.
ciszu - 08-02-2024 - 15:32
Temat postu:
Witam byłem dziś w AN w Krakowie i zdobyłem alegatę do metryki małżeństwa.
https://zapodaj.net/images/ec38fd82897ea.jpg

Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu
Rok 1827, 14 luty
Córka Piotra Łagon ? czy Lagon? i Zuzanny Kocik, umarła Franciszka Zborowska 43 lat, osiadła w Czatkowicach ale urodzona w Krzeszowicach?
sbasiacz - 08-02-2024 - 16:40
Temat postu:
zgłoszenie 14 lutego a zmarła 12 lutego w Czatkowicach, córka Piotra Łagona, urodzona w Krzeszowicach
ciszu - 08-02-2024 - 17:29
Temat postu:
Czyli teraz odejmując lata od roku wychodzi że urodziła się w Krzeszowicach w roku między 1783 a 1785 ? i tam będzie akt jej urodzenia ?
sbasiacz - 08-02-2024 - 18:22
Temat postu:
trzeba tylko pamiętać o tym, ze wiek podany w akcie zgonu jest orientacyjny (+- nawet 10 lat i więcej)
Domindomi - 08-02-2024 - 20:27
Temat postu:
Witam, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu moich przodków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399642,29

Działo się we Wsi Kazimierzy Małej dnia 15.07.1950 roku o godzinie dziesiątej? rano. [.....] świadków Michała lat 46 i Jakuba Marca lat 43 mających obydwu Zagrodników? we Wsi Kazimierzy Małej zamieszkałym w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Jędrzejem Karbowiak kawalerem we wsi Cło zamieszkałym [....] z Jana i Marianny z Chudych? Karbowiaków [...] lat 28 mającym? a Domicellą Kramarczykową po Mateuszu przed rokiem we wsi Cło zmarłym Kramarczyku [...] wdową córka Łukasza i Zofii z [...] małżonków [...] gospodarzy lat 27 licząca [....] a wsi Cło zamieszkałą [..].

Dominik
sbasiacz - 08-02-2024 - 21:23
Temat postu:
Działo się we Wsi Kazimierzy Małej dnia 15.07.1850 roku o godzinie dziesiątej rano. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Pawlety lat 46 i Jakuba Marca lat 43 mających obydwu zagrodników we Wsi Kazimierzy Małej zamieszkałych w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Jędrzejem Karbowiak kawalerem we wsi Cło zamieszkałym owczarkiem we wsi Przuszowice (Przyszowice?)  tejże parafii w cyrkule wadowskim Galicji Austriackiej z Jana i Marianny z Chudych Karbowiaków owczarzy, urodzonym, lat 28 mającym a Domicellą Kramarczykową po Mateuszu przed rokiem we wsi Cło zmarłym Kramarczyku mężu wdową, córka Łukasza i Zofii z Kosków (Kusków)małżonków Klęczarów, gospodarzy,  lat 27 licząc, we wsi parafii Osiek w cyrkule wadowskim Galicji Austriackiej zrodzoną, a wsi Cle zamieszkałą owczarką. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzie ( tu daty) jako też zezwolenie ustne Jędrzeja Karbowiaka rodziców obecnych aktowi niniejszego małżeństwa było oświadczone, zaś rodzice Domicelli K. mieszkają zagranicą i cała jej familia.
(nie zawarli umowy przedślubnej, niepiśmienni )
Domindomi - 08-02-2024 - 21:34
Temat postu:
Dziękuję bardzo za pomoc

Pozdrawiam
Dominik
ciszu - 09-02-2024 - 14:24
Temat postu:
sbasiacz napisał:
trzeba tylko pamiętać o tym, ze wiek podany w akcie zgonu jest orientacyjny (+- nawet 10 lat i więcej)


Jak teraz dowiedzieć się z jakiej parafii pochodził Piotr Łagon?
Lakiluk - 12-02-2024 - 01:46
Temat postu:
Wg mnie tu jest zapisane nazwisko jako Łagan.
M_Iza - 19-02-2024 - 20:25
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu fragnentu AU j. polski
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu fragmentu aktu urodzenia od "Heleny pochodzącej z Krauzów" do " małżonków Carli". W żaden sposób nie mogę zrozumieć o co tam chodzi. Inna matka biologiczna?

Fryderyk August Klaynszmitt
AU 94, rok 1814
Warszawa ASC Cyrkuł III

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5

Z góry serdecznie dziękuję
Iza
Malrom - 19-02-2024 - 20:54
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu fragnentu AU j. polski
--od Heleny pochodzącej z Krauzów, których iednak rodziców [nadpisane imion] w Prusach w mieście
Szarwilt /dwa zdania dalej; z Miasta Szarwild/, pow.? Tylża iuż zmarłych oświadczaiący nateraz wiadomi nie iest małżonków córki a małżonki --

Pozdrawiam
Roman M.
Sroczyński_Włodzimierz - 19-02-2024 - 20:54
Temat postu:
córki nie Carli:)
M_Iza - 19-02-2024 - 21:21
Temat postu:
Dziękuję.
Nie wiem czy urzędnik, który pisał ten akt był w pełni świadomy tego co pisze, bo wyszło mu "masło maślane". Niby po polsku, a jednak po "polskiemu".
Wink
Pozdrawiam i serdecznie dziękuję za wysiłek.
Iza
Karweb - 20-02-2024 - 18:00
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki Kazimierza Józefa Bossowskiego syna Józefa Marcina Bossowskiego i Joanny Doroty z domu Rychter
akt 35
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5
lka58 - 20-02-2024 - 22:04
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Dobry wieczór
Odczytałam, niektórych nazw miejscowości nie jestem pewna, więc proszę poszukać na mapach.

"Roku tysiącznego osiemsetnego piętnastego dnia jedenastego miesiąca lutego o godzinie dziewiątej z rana przed nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Warszawskiej Cyrkułu trzeciego w Departamencie i Powiecie Warszawskim Stawili się Józef Marcin dwóch imion Bossowski lat dwadzieścia dziewięć liczący rodem z miasta Tulczyna na Ukrainie obowiązki pisarza przy magazynie wojskowem żywności sprawawiący (?) w domu przy ulicy Gęsiey pod liczbą dwa tysiące dwieście dziewiędziesiąt sześć zamieszkały oyciec niżey ......... zmarłego syna, i Kazimierz Kupinski lat 33 liczący rodem z miasteczka Wulki w Lażynskim, z profesyi ogrodnik bezżenny młodzian w domu tamże przy ulicy Gęsiey zamieszkały, i oświadczyli nam Iż Kazimierz Józef dwóch imion Bossowski dni sześć wieku mający, syn Józefa Marcina Bossowskiego oświadczającego i Joanny Doroty dwóch imion z Rychterow małżonków dnia dziesiątego miesiąca Lutego roku bieżącego o godzinie osmej wieczór znaydując się przy pomienionych rodzicach umarł.
Po czem akt niniejszy po przeczytaniu onego stawającym wraz z oycem zmarłego syna podpisaliśmy zaś Kazimierz Kupianski pisać nie umie =
Szymon Kacperski Urzędnik Stanu Cywilnego ( podpis)
Jerzy Marcin Bossowski( podpis)

Pozdrawiam. Alina
sbasiacz - 20-02-2024 - 22:05
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
to jest akt zgonu Kazimierza Józefa, którego akt urodzenia przed chwilą odczytałam, dziecko żyło 6 dni
Karweb - 20-02-2024 - 23:08
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Dziękuję za odpowiedź
Karweb - 21-02-2024 - 23:38
Temat postu:
Dzień dobry,
Szukam tłumaczenia dla aktu urodzeniaz 1812roku nr 273 Emilia Dorota Bossowska córka Józefa Marcina Bossowskiego i Joanny z domu Rychter Warszawa ASC Cyrkuł III Interesuje mnie rozczytanie o przodkach Bossowskiego oraz Rychter dziadków
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

Pozdrawiam Serdecznie
Karolina
sbasiacz - 22-02-2024 - 08:18
Temat postu:
to jest akt urodzenia Emilii Doroty siostry Józefa, jak zależy Ci na dokładnym tłumaczeniu to mogę zrobić to później
273. Roku Tysięcznego osiemsetnego dwunastego dnia 29 miesiąca września o godzinie drugiej po południu. Przed Nami, Urzędnikiem Stanu Cywilnego gminy warszawskiej, cyrkułu trzeciego w Departamencie i powiecie warszawskim stawił się Józef Marcin 2-ch imion Bossowski lat 26 liczący, rodem z miasta Tulczyna na Ukrainie, syn Kazimierza Bossowskiego, za życia posesora i dziedzica dóbr szlacheckich, we wsi Lińce ? na Ukrainie zmarłego i Katarzyny z Olszyńskich w Tulcznie czyli Lińcy zmarłej, małżonków, obowiązki pisarza przy magazynie wojskowem żywności sprawujący, w Domu Frenkla przy ulicy Gęsiej pod liczbą 2296 zamieszkały i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, które urodziło się w temże domu na dniu wczorajszym 28 września o godzinie 4 po południu, oświadczając, iż jest ojcem jego, że je spłodził z Joanną Dorotą 2 imion z Rychterów, to jest Augusta Rychtera za życia z profesji kreślarza w Warszawie zmarłego i Joanny Doroty jeszcze żyjącej małżonków, rodziców córką, a małżonki jego, lat 18 liczącą, w domu Frenkla zamieszkałej i że życzeniem jego jest nadać mu imiona Emilia Dorota, po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dzieciącia w przytomności Jana Elginowskiego lat 49 liczącego rodem z Warszawy majstra profesji piekarskiej majacego żonę, w domu Frenkla zamieszkałego i Walentego Adamskiego lat 48 z wyrobku utrzymującego się rodem z Kazimierza w krakowskim, bezżennego, zamieszkałego przy ulicy Pokornej?, akt niniejszy urodzenia po odczytaniu onego stawajacym, wraz z ojcem dziecięcia i Janem Elginowskim podpisaliśmy, zaś Walenty Adamski pisać nie umie (....)
maciej.grabowski - 22-02-2024 - 18:36
Temat postu:
Dzień dobry,
nie wiem czy dobrze odczytuję imię matki zmarłego Pawła Markuta - Polka Markut? Pierwszy raz spotykam się z takim imieniem, chyba że to od imienia Pola, Apolonia??

Dziękuję za pomoc.

Akt 18 (Parafia Dzierążnia):
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 75822e_max
Officinalis_Paeonia - 22-02-2024 - 18:53
Temat postu:
Zgłaszający Franciszek to, przypuszczam, brat i tutaj jest jego AM - s. Tomasza i Apolonii, nr 10/1827:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/629ab19d07c299d6776152405cc7826eaf94b8f01fc6e160615b61cbcbcbd03e_max
Pozdrawiam.
sbasiacz - 22-02-2024 - 18:55
Temat postu:
rodzice Pawła i Franciszka mogli być katolikami obrządku greckiego, stąd to imię matki Polka
kamil_360 - 04-03-2024 - 14:25
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Podpinając się pod wątek dotyczący odczytania informacji z metryki spisanej w języku polskim, uprzejmie proszę o rozszyfrowanie brakujących słów.

46/1831

Piotr Żurkowski lat 70 mający katolik zamieszkały w Słupi pod numerem drugim wysłużony pisarz na łaskawym [.............] zostając, syn rodziców z imion i miejsca urodzenia niewiadomych itd. itd.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424223,17


Dziękuję
Kamil
sbasiacz - 04-03-2024 - 14:28
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Piotr Żurkowski lat 70 mający katolik zamieszkały w Słupi pod numerem drugim wysłużony pisarz na łaskawym CHLEBIE DZIEDZICA zostający, syn rodziców z imion i miejsca urodzenia niewiadomych itd. itd.

służył dziedzicowi jako "pisarz" i ten dał mu "emeryturę"
kamil_360 - 04-03-2024 - 14:45
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Ekstra.
Bardzo dziękuję za podpowiedź.
Udzielając zgody na ślub swojego syna podpisał się i podbił pieczęcią, myślę że pochodzącą z czasów pracy dla dworu...
Marek1973 - 11-03-2024 - 14:25
Temat postu: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski - OK
Dzień Dobry

Zwracam się z prośba o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia: Anastazji Marianny Beryni, numer 13 z 1851 roku, parafia Piotrkowice gm. Chmielnik.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415327,145

ojciec: Jan Beryni [?], zamieszkały we wsi Grabowiec, lat 37.
świadkowie: [?], lat trzydzieści sześć oraz Jan [?] lat 50, [włościanie?] osiadli w tejże wsi.
dziecko: Anastazja Marianna Beryni, urodzona dnia[?] marca 1851 r. w domu pod numerem [pierwszym?], o godzinie ósmej rano.
matka: [?] lat 23.
rodzice chrzestni: Tomasz [Naślutkiewicz?] i Marianna [Marcinkowska?]

Bardzo dziękuje za pomoc,
Marek
Marek70 - 11-03-2024 - 15:11
Temat postu: Re: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Marek1973 napisał:
Dzień Dobry

Zwracam się z prośba o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia: Anastazji Marianny Beryni, numer 13 z 1851 roku, parafia Piotrkowice gm. Chmielnik.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415327,145

ojciec: Jan Beryni [?], zamieszkały we wsi Grabowiec, lat 37.
świadkowie: [?], lat trzydzieści sześć oraz Jan [?] lat 50, [włościanie?] osiadli w tejże wsi.
dziecko: Anastazja Marianna Beryni, urodzona dnia[?] marca 1851 r. w domu pod numerem [pierwszym?], o godzinie ósmej rano.
matka: [?] lat 23.
rodzice chrzestni: Tomasz [Naślutkiewicz?] i Marianna [Marcinkowska?]

Bardzo dziękuje za pomoc,
Marek



Piotrkowice 08/03/1851 o 7:00,
ojciec: Ignacy (Jan - to było źle odczytane; Elża poprawiła) Beryni ekonom zamieszkały we wsi Grabowiec, lat 37.
świadkowie: Jan Olszewski lat 36 oraz Jan Kaczmarczyk lat 50, włościanie osiadli w tejże wsi.
dziecko: płci żeńskiej tamże urodzone w domu nr 1 wczoraj o 8:00,
matka: Honorata Markielowska(?) lat 23
Iminona na chrzcie: Anastazja Marianna
rodzice chrzestni: Tomasz Naslutkiewicz i Marianna Marcinkowska
Officinalis_Paeonia - 11-03-2024 - 15:26
Temat postu: Re: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Odczytuję: Ignacy Beryni.
Pozdrawiam.
Marek70 - 11-03-2024 - 16:27
Temat postu: Re: Potrzebuję odczytać metrykę j.polski Bossowski
Elża,
Rzeczywiście Ignacy. Zasugerowałem się tym co już trochę odszyfrował Marek.
Poprawiam w poprzednim poście.
Karweb - 11-03-2024 - 18:39
Temat postu:
Dzień dobry szukam rozszyfrowania polskiego aktu zgonu Kazimierza Bossowskiego z 1824 roku Warszawa ASC Cyrkuł VII akt 116
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... p;zoom=1.5
Sroczyński_Włodzimierz - 11-03-2024 - 19:24
Temat postu:
Wpisz co Ci się udało odczytać
Karweb - 11-03-2024 - 21:24
Temat postu:
Roku tysiąc osiemset dwudziestego czwartego dnia czwartego lutego o godzinie 12 w południe, przed nami urzędnikami stanu cywilnego gminy siódmej cyrkułu.. w powiecie warszawskim stawił się Wincenty Komarnicki?? mający lat czterdzieści trzy i Leon P??..mający lat czterdzieści osiem obydwaj przyy..... zamieszkali oświadczyli nam iż o godzinie... Kazimierz Bossowski ... utrzymywany, po ... Marcina i Adama pełnoletnich synów w roku sześćdziesiatym piątym w ... Rocha umarł. Poczem akt przeczytaniu...
michal72 - 11-03-2024 - 21:40
Temat postu:
Roku tysiąc osiemset dwudziestego czwartego dnia szóstego lutego o godzinie 12 w południe, przed nami urzędnikami stanu cywilnego gminy siódmej miasta Warszawy w powiecie warszawskim w województwie mazowieckim stawił się Wincenty Komodarski mający lat czterdzieści trzy i Leon Piasecki mający lat czterdzieści siedem obydwaj posługacze przy szpitalu niżej wyrażonym i tamże zamieszkali i oświadczyli nam iż dnia wczorajszego o godzinie wpół do pierwszej po południu Kazimierz Bossowski wdowiec od familii utrzymywany, pozostawiwszy po sobie Marcina i Adama pełnoletnich synów w roku sześćdziesiatym piątym wieku w szpitalu Św. Rocha umarł. Poczem akt przeczytaniu...
Karweb - 11-03-2024 - 22:05
Temat postu:
Co to znaczy utrzymywany od familii?

Dziękuję za rozwiązanie zagadki
Jabłoński_Jacek - 15-03-2024 - 13:20
Temat postu:
Dzień dobry. Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panny młodej (Windakówna? Windchówna?), w indeksie figuruje jako Winochowicz, ale w akcie to "o" wygląda bardziej na "d" i widać że zamiast końcówki "owicz" jest "ówna"

28 stycznia 1714 Andrzej Drozd i Marianna
https://www.ksiegimetrykalne.pl/viewer/ ... 2_0003.jpg
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8bcb9f766e7280b5

Z góry dziękuję za pomoc.
choirek - 15-03-2024 - 13:44
Temat postu:
Też odczytuję Windchowna. Myślę że kropka nad "o" to artefakt
ewa_marciniak - 15-03-2024 - 15:13
Temat postu:
moim zdaniem zapisano "Windakowna"
pozdr. ewa
MateuszKrieger - 15-03-2024 - 22:46
Temat postu:
https://zapodaj.net/plik-5aPwxU6N26
https://zapodaj.net/plik-qqdOSWAUGg
Tu treść aktu, proszę o odczytanie zawodu Ludwika Antoniewicza

USC Tur – akt ślubu nr 4/1833
Tur, dnia 15.04.1933 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:
1. Stanisław Krieger – szofer mechanik,
Co do osobistości znanym, rzymsko-katolickiego wyznania, urodzony dnia 11.04.1907 r. w Szubinie, zamieszkały w Łabiszynie powiatu szubińskiego, syn zmarłego robotnika Władysława Kriegera i zmarłej jego żony Michaliny Krieger z Staniszewskich, ostatnio zamieszkałych w Szubinie.
2. Józefą Antoniewiczówną bez zawodu,
Co do osobistości znaną, rzymsko-katolickiego wyznania, urodzona dnia 16.03.1909 w Januszkowie powiatu żnińskiego, zamieszkała w Turze powiatu szubińskiego, córka (?djenta) pocztowego Ludwika Antoniewicza i jego żony Jadwigi Antoniewicz z Prusinowskich zamieszkałych w Turze powiatu szubińskiego

Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się:
3. Ludwik Antoniewicz (?djent) pocztowy, co do osobistości znany, w wieku lat 49 zamieszkały w Turze powiatu szubińskiego
4. Franciszek Gabrielski rolnik, co do osobistości znany, w wieku lat 39 zamieszkały w Turze powiatu szubińskiego

Urzędnik stanu cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno, czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to zapytanie twierdząco, wówczas urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawozgodnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i potwierdzono:
Stanisław Krieger
Józefa Kriegerowa z Antoniewiczów
Ludwik Antoniewicz
Franciszek Gabrielski

Urzędnik Stanu Cywilnego
(nieczytelne)

Dopisek na marginesie (org. Niemiecki)
Syn (4 dziecko) Ryszard, urodzone 11.8.1942 w Szubinie, USC Szubin Miasto nr 148/1942
HKCiszewska - 15-03-2024 - 23:30
Temat postu:
Karweb napisał:
Co to znaczy utrzymywany od familii?

Dziękuję za rozwiązanie zagadki

Myslę,że chodzi o to ,że był na utrzymaniu rodziny (Miał 2 synów).Pozdrawiam Halina
sbasiacz - 16-03-2024 - 06:37
Temat postu:
do Mateusza
Ludwik Antoniewicz - ekspedjent pocztowy
MateuszKrieger - 16-03-2024 - 12:13
Temat postu:
sbasiacz napisał:
do Mateusza
Ludwik Antoniewicz - ekspedjent pocztowy

Dziękuje!
doomkaa - 24-03-2024 - 08:04
Temat postu:
Witam,
Akt urodzenia Marianna Januchta 1853 nr 23 Łączna p. Wzdół

proszę o odszyfrowanie słowa - nazwisko matki
oraz proszę o odczytanie imienia i nazwiska chrzestnego.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,427026,7

Z góry dziękuję
HKCiszewska - 24-03-2024 - 08:36
Temat postu:
Nazwisko matki według mnie Dupak Jeden z chrzestnych Adam Mardak ( lub Merdak) a chrzestna Marianna Sysdoł ?
Pozdrawiam Halina
Kreder - 24-03-2024 - 09:09
Temat postu:
michal72 napisał:
Roku tysiąc osiemset dwudziestego czwartego dnia szóstego lutego o godzinie 12 w południe, przed nami urzędnikami stanu cywilnego gminy siódmej miasta Warszawy w powiecie warszawskim w województwie mazowieckim stawił się Wincenty Komodarski mający lat czterdzieści trzy i Leon Piasecki mający lat czterdzieści siedem obydwaj posługacze przy szpitalu niżej wyrażonym i tamże zamieszkali i oświadczyli nam iż dnia wczorajszego o godzinie wpół do pierwszej po południu Kazimierz Bossowski wdowiec od familii utrzymywany, pozostawiwszy po sobie Marcina i Adama pełnoletnich synów w roku sześćdziesiatym piątym wieku w szpitalu Św. Rocha umarł. Poczem akt przeczytaniu...

Małgorzata_Kulwieć - 12-04-2024 - 10:01
Temat postu:
Poproszę o przeczytanie imienia dziecka ochrzczonego wg aktu nr 10 (zaznaczony)

https://drive.google.com/file/d/19hITcx ... sp=sharing

Rodzice - Józef Kulwieć i Anna z domu Ejmont. Parafia Żejmy - rok 1721

Nawet płci nie jestem w stanie odgadnąć.
Z góry dziękuję!
sbasiacz - 12-04-2024 - 11:30
Temat postu:
jak na razie udało mi się zlokalizować Józefa Kulwiecia i chrzestnych Michała Kozakowskiego i Katarzynę Kulwieć, a imię chyba zaczyna się Hori?dus ???? ale co to za imię?
może Honoriusz ?
Małgorzata_Kulwieć - 12-04-2024 - 12:31
Temat postu:
No właśnie, ja też tak zaczęłam czytać, ale jakoś mi nie leży to H. Może to dwie połączone litery? Tylko jakie?
Andrzej75 - 12-04-2024 - 12:35
Temat postu:
Tam jest chyba coś w rodzaju JEorijus [?] — czyli zapis nie ortograficzny, ale fonetyczny imienia Georgius = Jerzy (g wymawiano wtedy jak j).
sbasiacz - 12-04-2024 - 12:50
Temat postu:
no to Małgosiu już wiesz, ochrzczono Jerzego, nieoceniony Andrzej Smile
Małgorzata_Kulwieć - 12-04-2024 - 14:04
Temat postu:
Oooo, to chyba Najlepsze. Dziekuje bardzo.
Kolakowski_Nicolas - 13-04-2024 - 16:52
Temat postu:
Hello! Sorry to write in English. I hope this is the right forum for it. I am looking for help understanding some Comments left on a birth certificate.

Looking at Jan Adam Kołakowski's birth certificate, there's a pencil note on the margin.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... amp;zoom=1

The transcriber in Geneteka created a note in the database that says:

Cytat:
Uwagi: śl. 25.01.1961 z Marianną Stanisławą Szymańską, w.o 27l, w.m 27l
Data urodzenia: 01.07.1903 r.


What is the meaning of "śl." in that note?

From what I can understand, Jan Adam married Marianna Sanisława when they were both 27 years old, and the note was left there by a someone on 25.01.1961? Is that correct? I am trying to understand if 1961 is an event in Jan Adam's life or if it is just the date of the note Smile

Thank you!
Andrzej75 - 13-04-2024 - 17:00
Temat postu:
śl. = ślub = marriage
w.o. = wiek ojca = father’s age
w.m. = wiek matki = mother’s age
Anna_Bzdura - 14-04-2024 - 00:20
Temat postu: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/aabf9b4c8819a3e6" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/715/aabf9b4c8819a3e6med.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/b011cfef77c0570b" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/715/b011cfef77c0570bmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Sroczyński_Włodzimierz - 14-04-2024 - 09:52
Temat postu:
I nic nie wiesz więcej? Nie udało Ci się nic odczytać?
Kolakowski_Nicolas - 14-04-2024 - 12:03
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
śl. = ślub = marriage
w.o. = wiek ojca = father’s age
w.m. = wiek matki = mother’s age


Dziękuję!!!
Lakiluk - 14-04-2024 - 12:43
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.

Po pierwsze akty opierały się na szablonach, więc powtarzające się słowa powinnaś móc sama odczytać.

Nawet nie podajesz znanych ci faktów i źródła (zapewne FS) - co świadczy o braku ogłady.

Wysil się trochę...
sbasiacz - 14-04-2024 - 13:41
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
odczytanie metryki to też tłumaczenie, postępujemy tak jak tu napisano
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
elgra - 14-04-2024 - 13:54
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.


To jeszcze ja.

Nie wycinaj! Podawaj o ile to możliwe bezpośredni link do Szwa ... FS ... itp
Wycinając zubażasz informacje.
Po pierwsze bezpośredni link jest bardziej czytelny, a po drugie czasem trzeba spojrzeć w sąsiednie dokumenty ...
Anna_Bzdura - 14-04-2024 - 18:21
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Lakiluk napisał:
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.

Po pierwsze akty opierały się na szablonach, więc powtarzające się słowa powinnaś móc sama odczytać.

Nawet nie podajesz znanych ci faktów i źródła (zapewne FS) - co świadczy o braku ogłady.

Wysil się trochę...


Rozumiem aczkolwiek metryki te nie opisują moich przodków. Nie są mi więc znane inne fakty. Nie jestem w stanie także ich odczytać ponieważ nie jestem wprawiona w ich rozczytywanie. Poprosiłam o pomoc ponieważ ktoś kogo znam poprosił mnie abym mu pomogła. Jako że sama nie byłam w stanie odczytać tych metryk pomyślałam, że tutaj mógłby mi ktoś pomóc. Tak więc najwyraźniej pomimo mojego wysiłku nic z tego Wink
Lakiluk - 14-04-2024 - 18:57
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Anna_Bzdura napisał:
Lakiluk napisał:
Anna_Bzdura napisał:
Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.

Po pierwsze akty opierały się na szablonach, więc powtarzające się słowa powinnaś móc sama odczytać.
Nawet nie podajesz znanych ci faktów i źródła (zapewne FS) - co świadczy o braku ogłady.
Wysil się trochę...

Rozumiem aczkolwiek metryki te nie opisują moich przodków. Nie są mi więc znane inne fakty. Nie jestem w stanie także ich odczytać ponieważ nie jestem wprawiona w ich rozczytywanie. Poprosiłam o pomoc ponieważ ktoś kogo znam poprosił mnie abym mu pomogła. Jako że sama nie byłam w stanie odczytać tych metryk pomyślałam, że tutaj mógłby mi ktoś pomóc. Tak więc najwyraźniej pomimo mojego wysiłku nic z tego Wink

Taaa... nie wiesz o kogo chodzi, nie znasz parafii, nie znasz źródła.

Może się ktoś zlituje, bo mnie szkoda słów i czasu.

* Moderacja Regulamin https://genealodzy.pl/ptg-op-regulamin.phtml
Uprzejmie proszę o ograniczenie się w odpowiedziach do przedstawiania faktów, źródeł oraz rad gdzie należy szukać dokumentów. Komentarze nie są potrzebne ... Bądźmy życzliwi wobec osób, które zamieściły swoje pierwsze wątki na Forum.
Nie używaj w odpowiedziach agresywnego języka. Inni Użytkownicy to też ludzie, mają swoje uczucia, czasem popełniają też błędy. Nie obwiniaj ich za to. Zakaz pisania nie na temat (Off-Topic).
Pozdrawiam, Maria
Administrator
Krystyna.waw - 14-04-2024 - 19:05
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Anna_Bzdura napisał:
Tak więc najwyraźniej pomimo mojego wysiłku nic z tego Wink

Wysiłku? Shocked
Anno, tutaj działa to tak:

1. Wklejasz link, opisujesz, jakie to miasto, nazwisko i co tam wiesz
2. Piszesz:
Działo się w mieście Biskupicach dnia .... o godzinie...
Wiadomo czynimy iż w przytomności...

U tak do końca piszesz co ci się udało rozczytać, zostawiasz wolne miejsca na uzupełnienie.
Nie strzelaj focha tylko bierz się do roboty. Dasz radę! Very Happy
sbasiacz - 15-04-2024 - 08:01
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
akt nr 6 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... QS-SQ?i=72
Biskupice 24.01.1847 małżeństwo zawarte pomiędzy Aleksandrem Ostaszem wdowcem, rolnikiem, urodzonym i zamieszkałym w Maryniowie, synem Onufrego i Anny z Najdów, lat 24 i panną Agnieszką córką Antoniego i Teresy, małżonków Przybylskich urodzoną i przy rodzicach w Białce zostającą lat 18
akt nr 28 https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c74d61_max
Biskupice 2.03.1851 r
świadkowie Józef Szponer 32 lata i Adam Szubała lat 32 krewni młodego
Michał Ostasz kawaler rolnik lat 19 zamieszkałym w Maryniowie urodzonym we wsi Ciołuszy, syn Onufrego i Anny z Najdów małżonków Ostaszów, panna Katarzyna córka Wojciecha i Łucji małżonków Szwedów w Białce urodzona i przy rodzicach mieszkająca lat 17. Zapowiedzi w parafii Biskupice i Łańcuchowie, pozwolenie rodziców przy akcie nastąpiło, umowy nie zawarli, pisać nie umieją.
Jabłoński_Jacek - 25-04-2024 - 17:54
Temat postu: Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim
Dzień dobry. Proszę o odczytanie nazwiska panny młodej
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a957c71c8e68460f

Z góry dziękuję.
HKCiszewska - 25-04-2024 - 23:10
Temat postu:
Marianna Krupniewszczonka?
Pozdrawiam Halina
Krystyna.waw - 30-04-2024 - 19:03
Temat postu:
Mam pewne podejrzenia, ale absurdalne.
Końcówka niby typowa, ale

Z 1852/3 Witonia
Po przekonaniu się naocznie słowo Kołodziejczakowa. Akt
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.75
Officinalis_Paeonia - 30-04-2024 - 19:23
Temat postu:
"ozejściu"
Pozdrawiam.
Krystyna.waw - 30-04-2024 - 19:33
Temat postu:
Piękne dzięki, ja tam widziałam "czy żyje" Smile
kwiat
Rokdar - 18-05-2024 - 17:02
Temat postu: Akt ślubu Rokicki - Klwów, 1822 po polsku
Dzień dobry!

Nie mogę przeczytać tego aktu małżeństwa moich przodków.

M, 15, Rokicki Młynarczyk, Klwów, 1822

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401480,49

Oto informacje które już posiadam :

Rokicki Michał jest synem Andrzeja Rokickiego oraz Katarzyny Pełki. Urodził by się w 1803.
Młynarczyk Marianna jest córką Stanisława i Magdaleny ?. Zmarła w 1844.

Proszę więc o Waszą pomoc.

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin
Janiszewska_Janka - 18-05-2024 - 18:08
Temat postu: Re: Akt ślubu Rokicki - Klwów, 1822 po polsku
Rokdar napisał:
Dzień dobry!

Nie mogę przeczytać tego aktu małżeństwa moich przodków.

M, 15, Rokicki Młynarczyk, Klwów, 1822

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401480,49

Oto informacje które już posiadam :

Rokicki Michał jest synem Andrzeja Rokickiego oraz Katarzyny Pełki. Urodził by się w 1803.
Młynarczyk Marianna jest córką Stanisława i Magdaleny ?. Zmarła w 1844.

Proszę więc o Waszą pomoc.

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin


Panie Marcinie, ja także szukam metryk z XVIII wieku z Klwowa, ale podobno nie zachowały się wcale.
Jeśli chodzi o metryki na genbazie to ma Pan aneksy do tego ślubu w 1822 i jest zaznaczone 1822a,
Te dotyczą Michała i Marianny i są wyciągami z ich aktów chrztów:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401478,55
Michał Roki cki urodził się we wsi Kłudno i był ochrzczony 11.09.1803 r
Marianna Młynarczyk urodzona we wsi Kadź i ochrzczona 02.10.1803 r
Nie podano nazwiska rodowego matki panny młodej. Stan rodziców to laborosus czyli pracowity.

Pozdrawiam
Janka
Rokdar - 18-05-2024 - 18:44
Temat postu:
Jeśli chodzi o metryki z XVIII wieku, chyba trzeba szukać w Sandomierzu. Na pewno nie są one w Klwowie.

A co znaczy pracowity ?

Marcin
kwroblewska - 18-05-2024 - 21:24
Temat postu:
Rokdar napisał:
Jeśli chodzi o metryki z XVIII wieku, chyba trzeba szukać w Sandomierzu. Na pewno nie są one w Klwowie.

A co znaczy pracowity
?

Marcin


wystarczy wpisać w Google laboriosus i ..... poczytać
np. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-printvie ... rt-0.phtml
np. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-printvie ... rt-0.phtml

______
Krystyna
Rokdar - 19-05-2024 - 12:57
Temat postu: Akt małżeństwa Brauer - Radoryż, 1829
Dzień dobry!

Mam pytanie: czy Ludwik Brauer pochodzi z Kraju Pruskiego? Nie umiem tego przeczytać (na początku aktu).

To akt małżeństwa pomiędzy Brauer Ludwikiem, synem Ludwika i Katarzyny a Kizinską Agnieszką córką Józefa i Barbary.

M, akt 8, Brauer - Kizinska, Radoryż, 1829
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ea4a947874

Jeśli tak, to oznacza, że mój przodek był niemcem?

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Marcin
Sroczyński_Włodzimierz - 19-05-2024 - 13:06
Temat postu:
"Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)"
Dobrze odczytałeś, że urodzony "w Kraju pruskim".
Rokdar - 19-05-2024 - 14:43
Temat postu: Tylko kilka słów Akt zgonu Rokicki - Klwów, 1845
Dzień dobry!

Nie rozumiem końca tego aktu. Chodzi mi o metrykę zgonu nr 60 z Klwowa, w 1845, Andrzeja Rokickiego, syna Andrzeja i Maryanny Rokickich.

Z, akt 60, Rokicki, Klwów, 1845.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401548,51


Nie zdołam przeczytać słów po „zostawiając po sobie owdowioną Katarzynę z Pełków, ???”.

Będę wdzięczny za pomoc w zrozumieniu końca tego aktu.

Dziękuję z góry.

Pozdrawiam
Marcin
Sroczyński_Włodzimierz - 19-05-2024 - 14:54
Temat postu:
"..., rodem z wsi Kłudno.." dalej standard
Grzeszczyk - 05-06-2024 - 19:50
Temat postu: Polski
Dzień dobry,

proszę o pomoc w rozczytaniu aktu zgonu Tekli Pietrzak (akt 80)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bf59278f3a

Z góry dziękuję Very Happy

moderacja (choirek)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
Krystyna.waw - 07-06-2024 - 14:27
Temat postu:
Tekla Pietrzak - zmarła 17 bieżącego miesiąca
pozostawiła męża Ignacego
Rokdar - 08-06-2024 - 08:25
Temat postu: Akt ślubu, Rokicki - Klwów, 1822
Dzień dobry !

Proszę Was o odczytanie tej metryki małżeństwa : akt nr 15.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401480,49

Michał Rokicki lat 19 syn Andrzeja i Katarzyny
Marianna Młynarczyk córka Stanisława i Magdaleny

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin
Sroczyński_Włodzimierz - 08-06-2024 - 08:49
Temat postu:
Nu odczytałem i co dalej?







Serio - nic Ci się nie udało? Pomimo wzorców, wątku z obszernymi fragmentami a czasem pełnymi ?
puszek - 08-06-2024 - 13:21
Temat postu: Re: Akt ślubu, Rokicki - Klwów, 1822
Rokdar napisał:
Dzień dobry !

Proszę Was o odczytanie tej metryki małżeństwa : akt nr 15.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401480,49

Michał Rokicki lat 19 syn Andrzeja i Katarzyny
Marianna Młynarczyk córka Stanisława i Magdaleny

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin

W aneksach są akta ur młodych
Michał
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401478,55
i Marianna
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401478,56
Raszliński_Michał - 14-06-2024 - 14:35
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu zgonu jęz. polski
cześć wszystkim Smile
zwracam się z prośbą do bardziej ode mnie doświadczonych o pomoc w odczytaniu skanu aktu zgonu pradziadka.
z góry wszystkim bardzo serdecznie dziękuje-owocnych poszukiwań!

link do aktu
https://zapodaj.net/plik-4a4PMhLoJX
Marck57 - 14-06-2024 - 15:49
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu zgonu jęz. polski
Działo się w Trąbinie dnia 8.06.1852r o godz. 8.00 rano; Stawili się Kacper Przygocki l.26 i Bartłomiej Brzezicki l.44m mający, obydwaj komornicy w Ruskowie zamieszkali i oświadczyli, iż dnia 6/18 miesiąca i roku bieżących, o godz. 1.00 rano umarł w Ruskowie Michał Kopczyński, wyrobnik, ile miał lat i czyjem był synem stawającym nie wiadomo. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Michała Kopczyńskiego, akt ten stawającym i pisać nieumiejącym świadkom przeczytany przez Nas i podpisany został.
Remarkable - 18-06-2024 - 15:14
Temat postu: prośba o odczytanie adnotacji
Witam,
bardzo proszę o odczytanie krótkiej adnotacji z aktu 18.

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... a693f4_max

Dziękuję i pozdrawiam
Kacper Very Happy
choirek - 18-06-2024 - 15:37
Temat postu: prośba o odczytanie adnotacji
No.18 na karcie pagina 6 1go stycznia 1811 książkę małżeństw zacząłem a tegoż dnia 1812 skończyłem.
Wozuczym 3 kwietnia 1812
Andrzej75 - 18-06-2024 - 15:42
Temat postu:
Nr 18 na karcie pagina 6.
Czyli tutaj:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 10926651f6
evo88 - 24-06-2024 - 17:36
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu danych z aktu małżeństwa 6/1819. Napiszę co udało mi się oczytać.
... stawił się Kacper Łebczak kawaler podług metryki lat mający trzydzieści w obecności ojca swego Stanisława Łebka rolnika lat mającego (pięćdziesiąt?) na Zdzierczyźnie zamieszkałego bez obecnej matki gdyż go ta (???) Katarzyny Żurawiównej i stawili też Agnieszka Kołodziejczyka panna lat mająca piętnaście w (???) Wojciecha Kołodzieja rolnika lat mającego (czterdzieści dziewięć?) i Jadwigi Wieterianki lat mającej (czterdzieści dwa?) na Pustkowiu Pichelskim zamieszkałym.

Czy jest ktoś w stanie odszyfrować co jest napisane w miejscu znaków zapytania, oraz czy poprawnie odczytałem wiek osób z tego aktu ?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25
Pozdrawiam, Bartosz.
Sroczyński_Włodzimierz - 24-06-2024 - 19:29
Temat postu:
50
odumarła
asystencji
49
42
zamieszkałych
evo88 - 24-06-2024 - 19:33
Temat postu:
Dziękuję i Pozdrawiam, Bartosz
Rokdar - 05-07-2024 - 11:11
Temat postu:
Dzień dobry!

Czy ktoś potrafiłby mi pomóc odczytać tą metrykę zgonu?

Udało mi się przeczytać standardową formułę ale nie informacji o zmarłej.

Akt Z, nr 94, Anastazja Dębowska z pierwszego ślubu Janiszewska i urodzona Kietla, Klwów, 1847

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401512,53

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin
kwroblewska - 05-07-2024 - 11:58
Temat postu:
Rokdar napisał:
Czy ktoś potrafiłby mi pomóc odczytać tą metrykę zgonu?

Udało mi się przeczytać standardową formułę ale nie informacji o zmarłej.

Akt Z, nr 94, Anastazja Dębowska z pierwszego ślubu Janiszewska i[ urodzona Kietla, Klwów]??, 1847

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401512,53


... Anastazja Dębowska z pierwszego ślubu Janiszewska, zamężna lat 60 mająca corka rodziców z imion niewiadomych rodem z wsi Bąków parafii Nieznamierowice pozostawiwszy owdowiałego męża Sebastiana Dębowskiego gospodarza we wsi Borowa Wola.
-------
Krystyna
BKozin - 05-07-2024 - 12:03
Temat postu:
Rokdar napisał:
Dzień dobry!

Czy ktoś potrafiłby mi pomóc odczytać tą metrykę zgonu?

Udało mi się przeczytać standardową formułę ale nie informacji o zmarłej.

Akt Z, nr 94, Anastazja Dębowska z pierwszego ślubu Janiszewska i urodzona Kietla, Klwów, 1847

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401512,53

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin

Działo się w mieście Klwów dnia 8 września 1847 roku, o godzinie 9 z rana stawili się Wacław? Włodarczyk lat pięćdziesiąt pięć i Antoni Kowalczyk lat 49 mający obydwaj gospodarze we wsi Borowa Wola zamieszkali i oświadczyli iż dnia 5 miesiąca i roku bieżącego o godzinie 8 wieczorem umarła Anastazja Dębowska pierwszego ślubu Janiszewska, zamężna lat 50 mająca... rodziców z Janowa niewiadomych rodem ze wsi Bąków parafii Ni.....wicze? pozostawiwszy owdowiałego męża .... Dębowskiego gospodarza we wsi Borowa Wola
Rokdar - 05-07-2024 - 13:01
Temat postu:
Dziękuję bardzo!
Sprawdziłem o jaką parafie może chodzić. Są to Nieznamierowice w pobliżach Klwowa. Jest na Genetyce drugi akt ślubu. Chodzi o Sebastiana Dębowskiego.
Rodzice Anastazji są jednak znani (drugi akt ślubu) są to Franciszek i Małgorzata.

Pozdrawiam
Marcin
Zn_Leon - 05-07-2024 - 15:19
Temat postu:
Dzien dobry,
Czy ktos potrafilby odczytac miejsce urodzenia?
Wilhelm Stanislaw Aleksiewicz, akt zgonu nr 556/1924, parafia Wwa Wsz. Sw.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.51
Bardzo dziekuje,
Leo Znyk
ewa_marciniak - 05-07-2024 - 16:13
Temat postu:
Odczytać potrafię ale gdzie to może być na mapie nie mam pojęcia -

"urodzony w majątku Sosnowy grunt (?) Ziemi Suwalskiej"

Ewa
Officinalis_Paeonia - 05-07-2024 - 16:31
Temat postu:
Może: Sosnowy Grąd http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_XI/95
Pozdrawiam.
Krystyna.waw - 20-07-2024 - 16:15
Temat postu:
Ile lat miała zmarła Konstancja? 66? 96? inaczej?
1855/154 Kraśnik wieś Budzyń
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1361

Smierć zgłaszają siódmego?
Wiek jej syna Konstantego podany jest bardzo dokładnie, rodzina była "pisata" więc nadal się łudzę, że akt urodzenia Konstancji Gregorowicz kiedyś, gdzieś w "kraju austryjackim" znajdę...
Officinalis_Paeonia - 20-07-2024 - 16:36
Temat postu:
Tu skan powiększony:
https://fotolubgens.lubgens.eu/Krasnik/Krasnik/Z_1851-1856/IMG_0170.jpg
Tak: siódmego i l.96.
Pozdrawiam.
Krystyna.waw - 20-07-2024 - 16:46
Temat postu:
Elża, jesteś niezawodna Very Happy kwiat kwiat
Pierwsze dziecko w Turobinie znalazłam, miała już więc wtedy 38 lat.
Gdzie oni wcześniej się podziewali... Crying or Very sad

Ten akt, to kolejny dowód, że księżowskie "pisać nie umieją" nie koniecznie jest prawdziwe.
Rok po śmierci matki Konstanty bierze ślub jako oficjalista dworski i pięknie się podpisuje

Officinalis_Paeonia - 20-07-2024 - 17:07
Temat postu:
Proszę bardzo, Krystyno Smile
Jeśli Konstancja ur. ok. 1759, to miała ok. l.35 gdy ur. Józef Jan Smile
Może są Podgórscy w aktach Ordynacji Zamojskiej?
A tutaj krewny Konstancji?
https://genealogia.okiem.pl/rzadca/2893/tomasz-gregorowicz
Krystyna.waw - 20-07-2024 - 19:20
Temat postu:
Nie tylko czytać, ale i liczyć nie umiem... Embarassed
Dobrze, że choć pisanie wychodzi mi jako tako Very Happy
Potomków Podgórskich z Lubelszczyzny mam rozpisanych
Z tą Bochnią dałaś mi do myślenia, dzięki
On na brata pasuje, żeni się w Niepołomicach gdy ma 46 lat...
Szablewski_P - 21-07-2024 - 18:46
Temat postu:
Cześć,

czym się zajmował zmarły już wcześniej mąż zmarłej (akt 84)?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25

dziękuję bardzo za pomoc Smile
Andrzej75 - 21-07-2024 - 18:52
Temat postu:
Szablewski_P napisał:
czym się zajmował zmarły już wcześniej mąż zmarłej (akt 84)?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25

Był profesjonistą (professyonistą).
Szablewski_P - 21-07-2024 - 18:55
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Szablewski_P napisał:
czym się zajmował zmarły już wcześniej mąż zmarłej (akt 84)?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25

Był profesjonistą (professyonistą).


Dziękuję za odczytanie. Zapytam - czyli kim? Google mi nic nie odpowiadają...
kwroblewska - 21-07-2024 - 21:21
Temat postu:
Taką podpowiedz napotkałam
https://pl.wikisource.org/wiki/M._Arcta ... fesjonista

Profesjonista ł. rękodzielnik, rzemieślnik; fachowiec.

------------------
Krystyna
Szablewski_P - 22-07-2024 - 00:10
Temat postu:
kwroblewska napisał:
Taką podpowiedz napotkałam
https://pl.wikisource.org/wiki/M._Arcta ... fesjonista

Profesjonista ł. rękodzielnik, rzemieślnik; fachowiec.

------------------
Krystyna


Dziękuję
Maniek740 - 22-07-2024 - 21:48
Temat postu:
Czy mógłby ktoś pomóc mi odczytać tę metrykę małżeństwa?
Odczytałem jedynie imię Bartłomiej Królik i Anna Korzeniowska.
Skan 41, strona 76/77, wpis 70.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/14605243
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.
sbasiacz - 23-07-2024 - 13:59
Temat postu:
Podajemy wszystko co wiemy a wiemy z tego tu
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
szlub
Roku 1834 dnia 30 listopada o 6 z wieczora, przed nami Plebanem Liszeckim, sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego Gminy i Parafii Liszki w okręgu Miasta Krakowa stawił się Bartłomiej Krulik wdowiec lat 33 mający a to podług metryki zapisanej w Liszkach w roku 1801 w dniu 13 sierpnia, tu pod literą ...oddanej do Sądu Pokoju Wydziału II w Krakowie w roku 1829, w Jeziorzanach na gospodarstwie zostający, syn Kazimierza Krulika i Reginy z Tabisów włościan w Jeziorzanach zamieszkałych. Stawiła się także i Anna Korzeniowska, panna lat 25 skończone majaca a to podług metryki zapisanej w Wysokiej w Galicji w roku 1809 w dniu 25 marca (tu pod lit...dołączonej) w służbie w Jeziorzanach zostajaca, córka Jana i Katarzyny Korzeniowskich, włościan w Wysokiej zamieszkałych w Galicji. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi, obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego Domu Gminnego, pierwsza dnia 13 a druga dnia 23 miesiąca i roku bieżącego. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uświadomieni nie zostaliśmy, a oblubieniec akt uszanowania rodzicom swoim dopełnił, a że jest wdowcem kładzie tu akt zejścia żony swojej zapisany w Liszkach w roku 1834 w dniu 21 września, tu pod S dołączony. Oblubienicy także rodzice przybywszy z za Wisły, akt uszanowania od oblubienicy odebrali. Przychylając się za tym do żądania stron, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wymienionych papierów, tudzież DziaŁu VI Kodeksu o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłych małżonków czyli chcą połączyć się z sobą na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka jest ich wola, oświadczamy w Imieniu Prawa, iż Bartłomiej Krolik wdowiec i Anna Korzeniowska panna są połączeni z sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliśmy akt w przytomności Michała Tobisa lat 32, Jana Skrzyponia lat 27 Franciszka Krolika lat 27 Mikołaja Tabisa lat 27 majacych wszystkich włościan sąsiadów w tejże wsi zamieszkałych, akt niniejszy został stawającym przeczytany i podpisanym przez nas samych, wszystkie osoby w tym akcie wyrażone pisać nie umieją. (...)
piotr83opole - 23-07-2024 - 17:11
Temat postu:
Witam serdecznie.
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu Wincentego Chodlewskiego/ Godlewskiego
Akt nr 74 Solec nad Wisłą 1824

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,420643,45
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,420643,46

Pozdrawiam Piotr
Krystyna.waw - 23-07-2024 - 19:31
Temat postu:
Nic nie umiesz odczytać, nawet jednego słowa?
Zobacz, jak to się robi,
np.post evo88 24-06-2024 - 17:36
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... -975.phtml
piotr83opole - 23-07-2024 - 19:40
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Nic nie umiesz odczytać, nawet jednego słowa?
Zobacz, jak to się robi,
np.post evo88 24-06-2024 - 17:36
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... -975.phtml

Witam, jeżeli potrafiłbym odczytać wszystkie informacje dotyczące tego aktu to bym nie zwracał się z prośbą.

Pozdrawiam Piotr
Sroczyński_Włodzimierz - 23-07-2024 - 19:44
Temat postu:
gdybyś odczytał cokolwiek i tego nie napisał, to byłoby ..

ktoś "wszystkie" użył?
nic nie odczytałeś?
franek_s - 24-07-2024 - 00:57
Temat postu:
Dzień dobry, chciałbym zwrócić się o pomoc z odczytaniem aktu nr3 z poniższego skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 126acbc369

Głównie chodzi o imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
Będę wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam, Franciszek
puszek - 24-07-2024 - 06:49
Temat postu:
franek_s napisał:
Dzień dobry, chciałbym zwrócić się o pomoc z odczytaniem aktu nr3 z poniższego skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 126acbc369
Głównie chodzi o imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
Będę wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam, Franciszek

Pan Młody Demetry Kononiuk 19 lat syn Tomasza i zmarłej Marianny Koziohor, urodzony w Kuliku.
Akt 9 ur Demetry
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cf521f4bf8
Panna Młoda Marianna Tomczuk 18 lat córka Michała i zmarłej Łucji Litwiniuk, urodzona w Mogilnicy.
piotr83opole - 24-07-2024 - 07:09
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
gdybyś odczytał cokolwiek i tego nie napisał, to byłoby ..

ktoś "wszystkie" użył?
nic nie odczytałeś?


Witam. Najbardziej zależy mi na poprawnym odczytaniu nazwiska panieńskiego matki Wincentego.

Pozdrawiam Piotr
choirek - 24-07-2024 - 07:48
Temat postu:
Według mnie Marianna z Kuchtów
piotr83opole - 24-07-2024 - 09:08
Temat postu:
choirek napisał:
Według mnie Marianna z Kuchtów


Dziękuję bardzo za pomoc
franek_s - 24-07-2024 - 11:38
Temat postu:
puszek napisał:
franek_s napisał:
Dzień dobry, chciałbym zwrócić się o pomoc z odczytaniem aktu nr3 z poniższego skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 126acbc369
Głównie chodzi o imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
Będę wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam, Franciszek

Pan Młody Demetry Kononiuk 19 lat syn Tomasza i zmarłej Marianny Koziohor, urodzony w Kuliku.
Akt 9 ur Demetry
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cf521f4bf8
Panna Młoda Marianna Tomczuk 18 lat córka Michała i zmarłej Łucji Litwiniuk, urodzona w Mogilnicy.


Dziękuję, mam pytanie: w jaki sposób znalazła Pani akt urodzenia Demetrego?

Pozdrawiam
Franciszek
puszek - 24-07-2024 - 17:37
Temat postu:
Franciszku, w akcie ślubu Demetrego podano, że urodzony w Kuliku. Na https://regestry.lubgens.eu/news.php sprawdziłam czy jest tam parafia. Była par. gr.-kat. i tam go znalazłam.
Par. gr.-kat. Kulik
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... spolu=4732
Wiku_sia - 14-08-2024 - 14:21
Temat postu:
Witam, proszę o pomoc
Akta Zaślubionych
Skan 8
1/1864
Jak ma na nazwisko matka Agnieszki, Marianna?
https://tiny.pl/d2hsb

Wiktoria

Moderacja - choirek
Link powodował nieprawidłowe wyświetlanie forum
choirek - 14-08-2024 - 14:29
Temat postu:
z Dyrdów
Pater_Sławomir - 15-08-2024 - 10:03
Temat postu:
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu. Metryka ślubu, Kwidzyń rok 1737 (scan wzięty z Genetyki)
Luty. Uczciwy wdowiec Maciej Szerosławski mieszkający na Knioborzu??? , z ??? z Marią Bielińską c. Kazimierza.
Najistotniejsze jest to "z ???" Nie chciałbym nic sugerować, ale czy da się to odczytać jako Uście???


https://zapodaj.net/plik-1YUvCUUHj9
el_za - 15-08-2024 - 10:25
Temat postu:
...z uczć[ywą] - to nie miejscowość, a skrót - z uczciwą -


Ela
Pater_Sławomir - 15-08-2024 - 10:47
Temat postu:
Dziękuję Smile A już miałem połączenie z Małopolską Wink
Agnieszka_J - 16-08-2024 - 11:08
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości z aktu 11, w której mieszka Fryderyk Budkiewicz i rodzice panny młodej, Julianny. Nazwa jest dwuczłonowa i wydaje mi się, że pierwszy wyraz to prawdopodobnie Rudka, chociaż pisownia litery "d" nie jest podobna do tej w innych wyrazach. Nie jestem w stanie rozszyfrować drugiego członu nazwy. Jeden ze świadków pochodzi z miejscowości Jeziorko, gmina Piątnica - niedaleko znajduje się gmina Rutki, więc być może nazwa miejscowości zaczyna się od Rutki? Z góry dziękuję za pomoc.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ;cat=55003
puszek - 16-08-2024 - 11:44
Temat postu:
Wydaje mi się, że to Rudka Skroda.
Agnieszka_J - 16-08-2024 - 12:15
Temat postu:
puszek napisał:
Wydaje mi się, że to Rudka Skroda.


Pani Bożeno, bardzo dziękuję za pomoc! Wydaje mi się, że to faktycznie ta miejscowość, biorąc pod uwagę, iż rodzina Julianny pochodziła z okolic Kolna. Zabieram się do przeglądania ksiąg Wink
puszek - 16-08-2024 - 14:02
Temat postu:
Siostra Julianny - Henrietta i jej 3 śluby
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
oraz brat Ludwik wd 43 lata urodzony w Johanisburgu (obecnie miasteczko Pisz/woj. warmińsko-mazurskie)
Akt ur Ludwika 1811r./Johanisburg (na samej górze)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=216571
Pater_Sławomir - 23-08-2024 - 21:22
Temat postu:
https://zapodaj.net/plik-UtA59GLXGI
W tym akcie wszystko jest dla mnie jasne poza ostatnim wyrazem dotyczącym żony - Katarzyna Haberska córka TOmasza Haberskiego i Anny Nawrockiej urodzona w Kawęczynie, a w Bączalu ???
Ktoś podpowie?
ADrazyk - 23-08-2024 - 22:47
Temat postu:
Według mnie to Katarzyna Haberska, córka zmarłego Tomasza Haberskiego i Anny Nawrockiej, małżonków legalnych, urodzona w Kawęczynie i będąca na służbie/służącą w Bączalu.
Pater_Sławomir - 26-08-2024 - 22:47
Temat postu:
Super - dziękuję
Bialas_Malgorzata - 04-09-2024 - 11:55
Temat postu:
Bardzo proszę o odczytanie nazwiska męża Julian... z aktu 266 druga notatka na marginesie

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1867931
Nagórski_Bogusław - 04-09-2024 - 12:04
Temat postu:
Witaj z Krakowa!

Według mnie ślub w Wałbrzychu był z Julianem Warnewskim.
Pozdrawiam
Bogusław
Bialas_Malgorzata - 04-09-2024 - 12:07
Temat postu:
dziękuję też tak czytam, ale w Wałbrzychu nie ma takiego nazwiska pozdrawiam
Małgorzata Smile
Officinalis_Paeonia - 04-09-2024 - 12:26
Temat postu:
Może: Warszewski - jest taki AU w Łodzi (sądzę, że w Wałbrzychu był przybyszem).
Pozdrawiam.
Bialas_Malgorzata - 04-09-2024 - 12:30
Temat postu:
o tak to będzie ten dzięki piękne Smile
Trebacz_Beata - 25-10-2024 - 01:42
Temat postu:
Hej
Bardzo proszę o odszyfrowanie aktu nr 5.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 04-005.jpg
kipling - 25-10-2024 - 06:26
Temat postu: Prośba o odczytanie, akt ślubu, nr 12 z 1825, Książ Wielki
Witam,

Proszę o odczytanie aktu małżeństwa Wojciecha Machowskiego i Rozalii Kamińskiej z parafii Książ Wielki, z roku 1825. nr aktu 12. Szczególnie zależy mi na nazwach miejscowości.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58072,31

Z góry dziękuję

Jacek Kajoch
kipling
joanna_lorentz - 25-10-2024 - 09:57
Temat postu:
Trebacz_Beata napisał:
Hej
Bardzo proszę o odszyfrowanie aktu nr 5.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 04-005.jpg


ŁGÓW Roku tysiąc osiemset siedemnastego dnia dwudziestego trzeciego miesiąca maja o godzinie siódmej rano. Przed nami, proboszczem parafii buczkowskiej, urzędnikiem stanu cywilnego gminy buczkowskiej, powiatu szadkowskiego w województwie kaliskim stawił się Piotr Romański, dziad kościelny parafii Buczek, liczący lat sześćdziesiąt ,a w Buczku zamieszkały i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu pod numerem trzecim z Elżbiety Adamcowej, wdowy, lat trzydzieści sześć liczącej, w pięć miesięcy po zejściu jej męża, na dniu dwudziestym drugim maja o godzinie siódmej wieczorem roku bieżącego, oświadczając, że jest spłodzone z jej męża Błażeja Adamca i z niej, to jest Elżbiety Adamcowej wdowy i że życzeniem jest jego nadać mu imię Antoni. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu nam dziecięcia
- podpisy ?
(pisownia oryginalna nie zachowana)

mam nadzieję, że wszystko prawidłowo odczytałam Smile

Pozdrawiam

Joanna
kipling - 25-10-2024 - 10:14
Temat postu:
Już poprawiłem podpis Wink

moderacja (elgra)
Dziękujemy!
MateuszKrieger - 25-10-2024 - 21:28
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie, akt ślubu, nr 12 z 1825, Książ Wiel
kipling napisał:
Witam,

Proszę o odczytanie aktu małżeństwa Wojciecha Machowskiego i Rozalii Kamińskiej z parafii Książ Wielki, z roku 1825. nr aktu 12. Szczególnie zależy mi na nazwach miejscowości.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58072,31

Z góry dziękuję

Jacek Kajoch
kipling


Roku 1825, dnia 14 lutego o 11 przed południem przed nami proboszczem i urzędnikiem stanu cywilnego stawili się:
Wojciech Machowski, wdowiec, po zmarłej żonie Mariannie Machowskiej, na dniu 9.09.1824 podług złożonego wyciągu aktu śmierci wyjętego z ksiąg akt stanu cywilnego Parafii Książ Wielki (skan aktu zgonu, nr 56 https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58086,54), lat 21 liczący podług złożonej metryki wyciągniętej z ksiąg kościoła parafialnego Działoszyce(akt urodzenia Wojciecha - na dole po lewej https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56755,96), Kołodziej w Konaszówce parafii Wielko Książęcej zamieszkały, urodzony we wsi Jastrzybniku parafii Dzialoszyce Powiecie Szkalbmierskim (?), województwie Krakowskim, matki Katarzyny Machowskiej, stanu wolnego, w służbie Szafazki (?) Dawniej Tamże, a teraz w Konaszówce komornicy zamieszkałej.

Stawiła się także Rozalia Kamieńska, lat 20, wg metryki z ksiąg kościoła Książ wielki, przy matce w Książu Wielkim zostająca, urodzona w Książu Wielkim z ojca Ignacego Kamieńskiego, byłego mieszczanina, zmarlego 5.12.1820 wg metryki z ksiąg kościoła Książ Wielki, a matki Agnieszki z Płonczynskich, dotąd żyjącej wdowy, wyrobnicy w Książu Wielkim zamieszkałej
Ma_Rel - 25-10-2024 - 21:33
Temat postu: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku przy akcie urodzenia Piotra Bezdiaka (drugi akt od dołu po lewej stronie). Daty nie dotyczą małżeństw (żenił się w 1909 i 1918 roku), dzieci (wszystkie urodzone w latach 20. XX w.), ani śmierci (zm. 1958 r.). Co może oznaczać skrót roc./voc.?

Link do skanu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &i=794
kipling - 26-10-2024 - 09:24
Temat postu: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku
Bardzo, bardzo dziękuję, z nazwami miejscowości nie poradziłbym sobie sam Wink
Andrzej75 - 26-10-2024 - 17:55
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku
Ma_Rel napisał:
Daty nie dotyczą małżeństw (żenił się w 1909 i 1918 roku), dzieci (wszystkie urodzone w latach 20. XX w.), ani śmierci (zm. 1958 r.).

Jeśli liczby się z niczym nie kojarzą, to będzie problem, bo raz, że litery nie są zbyt czytelne, a dwa, że nie wiadomo, w jakim są języku (łacińskim, ukraińskim, niemieckim).
rafal_rr - 27-10-2024 - 17:26
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku
Dzień dobry.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu jednego słowa w zdaniu opisującego rodziców pana młodego:

"synem Walentego Jaczczaka już nieżyiącego i matki ???????? Maryanny żyiącey małżonków"

Parafia: Sierzchowy, łódzkie
Akt: 1830.M3: Piotr Jaczczak + Marianna Kielan
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ;zoom=1.25

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Rafał
Krystyna.waw - 27-10-2024 - 17:35
Temat postu:
Jaszczak?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

w takim widoku szukam "szczak"
rafal_rr - 27-10-2024 - 17:55
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Jaszczak?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... p;to_date=

w takim widoku szukam "szczak"


Nazwisko tej rodziny w aktach to Jaczczak, Jacczak, by w końcu w drugiej połowie XIX wieku ustabilizowało się w formie Jadczak

Ale mi chodzi o to jedno słowo pomiędzy "matki" a "Marianny" - nie jestem przekonany, że w tym miejscu jest akurat nazwisko
sbasiacz - 27-10-2024 - 18:06
Temat postu:
ja tam widzę " i matki Imieniem Marianny żyjącej"
rafal_rr - 27-10-2024 - 18:13
Temat postu:
sbasiacz napisał:
ja tam widzę " i matki Imieniem Marianny żyjącej"

Rzeczywiście, może to być to słowo. Dziękuję
Pawłowska_Ledke_Elżbieta - 27-10-2024 - 18:26
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku
rafal_rr napisał:
Dzień dobry.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu jednego słowa w zdaniu opisującego rodziców pana młodego:

"synem Walentego Jaczczaka już nieżyiącego i matki ???????? Maryanny żyiącey małżonków"



..."i Matki Imieniem Maryanny żyjącej małżonków "...

Pozdrawiam,
Elżbieta
joanna_lorentz - 28-10-2024 - 09:03
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu dopisku
kipling napisał:
Bardzo, bardzo dziękuję, z nazwami miejscowości nie poradziłbym sobie sam Wink


Mała poprawka: moim zdaniem chodzi o wieś Jastrzębniki:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Jastrz%C4 ... okrzyskie)

Pozdrawiam

Joanna
burnedS - 05-11-2024 - 19:03
Temat postu: Pomoc z metryką
Szukając informacji w Genetece trafiłem na wpis kierujący do skanu ze ślubu przodka:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

Link prowadzi do ksiąg o datach nie pokrywających się z wpisem, ręcznie przeszedłem do ksiąg z roku 1897 i znalazłem wpis z aktem 298:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &i=696

Nie jestem w stanie rozczytać zbyt wiele ale wydaje mi się że widzę tam "Mayer Dyga", "Michał Franciszek dwóch imion Pędzik" oraz adnotację o śmierci które nie pokrywają się z danymi w Genetece.
Będę wdzięczny za wszelkie wskazówki!

Paweł
Nater_Stanislaw - 05-11-2024 - 20:25
Temat postu: Pomoc z metryką
Cześć,
Akt małżeństwa Nr 298/1898 Pogoń par. Czeladź
Dn. 24.10.1898 r. Czeladź
Michał Franciszek Pędzik kawaler lat 23, syn Antoniego Pędzika i Zofii z d. Zębik, ur. w Zrębice, zam. w Pogoni
Franciszka Antonina Piątek panna lat 18, córka Jana i Marianny z d. Klich, ur. Ostrogórka, zam. w Pogoni
Świadkowie: Maciej Duda lat 43, robotnik i Antoni Madej lat 33, robotnik, obaj z Pogoni
Wpis na marginesie dotyczy zgonu Franciszki z d. Piątek
Dokładniejsze tłumaczenie poproś w =Tłumaczeniach=
Stanisław
burnedS - 05-11-2024 - 21:24
Temat postu:
Serdecznie dziękuję za pomoc - jestem pełen podziwu że potraficie to odczytać.
Wychodzi na to że strona którą podałem, to właściwy numer ale rok błędny - założyłem że wpisany rok pomiędzy numerami to początek kolejnego a nie koniec poprzedniego.
czy w takim razie 298/1897 to jest ten wpis:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &i=352 ?

Według wpisu na Genetece 298/1897 w Parafii Czeladź to ślub Wincentego Myrta i Joanny Tatarewicz.
Krystyna.waw - 06-11-2024 - 12:58
Temat postu:
burnedS
po pierwsze - to jest dział o języku polskim a NIE tłumaczenia
po drugie - w tekście w nawiasach nazwiska są po polsku (jest Myrta)
po trzecie - ustaw swój podpis, nie łam regulaminu!
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits