Autor |
Wiadomość |
Dobry_Duszek91 |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu. OK
Wysłany: 10-07-2017 - 22:52
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 203
Status: Offline
|
|
Dobry wieczór,
prosiłbym o pomoc w dosłownym tłumaczeniu całości aktu metrykalnego zamieszczonego poniżej:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/355b824a3c2f8eba
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f8ada5ea7d21e53a
Nie radzę sobie ze szwabachą. Czasem udzielam się w tłumaczeniach aktów pisanych cyrylicą, a teraz sam potrzebuję pomocy. Wiem tylko tyle, że akt dotyczy Joanny Herink, córki Antoniego Herinka i Anny Schneider. A co więcej jest w akcie? Tego nie wiem... |
_________________ Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Ostatnio zmieniony przez Dobry_Duszek91 dnia 24-07-2017 - 09:44, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu.
Wysłany: 12-07-2017 - 09:14
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
To czeski! pisany w kurrencie ( czesciowo) mozesz podac linka do strony?
Rodzice dziecka to:
Antoni- jest synem Waclawa i Teresy corki Jana i Katarzyny Szwarz
Anna- corka Jana Schneider i Katarzyny corki Marinum? Galaupa? Rolnika |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Dobry_Duszek91 |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu.
Wysłany: 12-07-2017 - 18:53
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 203
Status: Offline
|
|
Dziękuję za podanie imion i nazwisk. Poniżej zamieszczam link do strony:
http://ebadatelna.soapraha.cz/d/11052/88#
Wydawało mi się, że tylko nagłówki kolumn są zapisane po czesku, a reszta już niemiecki. Czy uda się coś jeszcze z tego aktu wycisnąć? Może znasz kogoś komu mógłbym podesłać akt do całościowego przetłumaczenia? |
_________________ Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
|
|
|
|
|
Dobry_Duszek91 |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu.
Wysłany: 17-07-2017 - 10:27
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 203
Status: Offline
|
|
Ponawiam pytanie o możliwość tłumaczenia całości lub podesłania adresu do kogoś kto się tym zajmuje na co dzień. |
_________________ Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu.
Wysłany: 22-07-2017 - 07:24
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Moze wstaw w „inne jezyki“ ja tam widze :
jego ( Antona) ojciec dzierzawca / komornik w Semuc? (domkáře)
Ojciec Anny – mistrz stolarski ( mistra tesařskeho) , matka Katarzyna M.. Galaupa (Sedlák) – czyli rolnika.
Sam Anton i dziadek ze strony matki? Nie wiem
Wiecej raczej nie wymysle |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Dobry_Duszek91 |
|
Temat postu: Pomoc w tłumaczeniu.
Wysłany: 24-07-2017 - 09:43
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 203
Status: Offline
|
|
Beato,
bardzo dziękuję Ci za pomoc! Pomimo bariery językowej odczytałaś wiele istotnych informacji. Jestem Ci bardzo wdzięczny. |
_________________ Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
|
|
|
|
|
|