Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel

WątekOdp. Wyśw. Autor Czas
wyświetl Posta co dzieje się z szukajwarchiwach3 223 Gośka 23:24
wyświetl Posta Prośba o .. MyHeritage ... cz.5878 54375 HKCiszewska 23:22
wyświetl Posta Imigranci ze Szkocji XVI-XVIII w8 1583 Sroczyński_Włodzimierz 23:00
wyświetl Posta Szlachta wylegitymowana w Królestwie Polskim, E.Sęczys688 144454 Pawel_B 21:33
wyświetl Posta Cmentarz Secemin, Kuczków7 385 Darita 21:29
wyświetl Posta Nowe pozycje na szukajwarchiwach.gov.pl258 116644 kwroblewska 21:25
wyświetl Posta Nazwiska niemieckie?342 140093 janusz59 20:58
wyświetl Posta Służewo - Urodzenia 1815-18252 69 Micha_Gaca 20:54
wyświetl Posta Duda poszukiuję krewnych0 74 algaa 20:42
wyświetl Posta Archiwum Państwowe we Lwowie - Ukraina286 89346 Tomasz_Lenczewski 19:57

[Wejdź na Forum]


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
el_zaOffline
Temat postu: Akt ślubu - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 13:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
5
Łuków, 11/ 23 stycznia 1871r
Świadkowie - Jan Wróbel, lat 33 i Wojciech Matysiak, lat 55, wyrobnicy z Łukowa;
Pan młody - Aleksander Szkup, kawaler, lat 23, syn nieżyjących Wawrzyńca i Julianny z Dąbroskich, urodzony w Żeleszynie, parafii Żeleszyn(?), zamieszkały w Łazach, wyrobnik;
Panna młoda - Karolina Kamińska, panna, lat 21, córka żyjących Michała i Balbiny z Ciężkich, urodzona i zamieszkała w Łazach przy rodzicach;
Zapowiedzi - trzykrotne w tutejszej parafii;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ks. Józef Grynwald.

pozdrawiam Ela

- przy okazji tego tłumaczenia chciałabym poprawić zapis w tłumaczeniu aktu 57. Zerknęłam na mapę i okazuje się, że obok Łukowa jest miejscowość Łazy, tak więc tamto moje tłumaczenie "Łozy" jest niepoprawne.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akt ślubu - prośba o przetłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 14:04
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Elu Bardzo Dziękuję za tłumaczenie i korekty; serdecznie pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Akta zgonu - Bardzo proszę o prztłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 14:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
132
Łuków, 16/ 28 kwietnia 1871r
Zgłaszający - Adam Stefański, lat 32 i Adam Prokop, lat 58, włościanie rolnicy z Łazów;
Oświadczyli, że w dniu wczorajszym, o 12.00 w południe, zmarła w Łazach, Karolina Szkup, lat 22, córka Michała i Balbiny z domu Ciężkiej, pozostawiła męża Alekandra.

5
Łuków, 23 grudnia 1897r/ 04 stycznia 1898r
Zgłaszający - Stanisław Kobryk, lat 40 i Stanisław Łukasik, lat 41, włościanie rolnicy z Łazów;
Oświadczyli, że 22 grudnia 1897r/ 03 stycznia 1898r, o 8.00 po południu, zmarł w Łazach, Aleksander Szkup, lat 52, syn nieżyjących Wawrzyńca i Julianny Szkup, pozostawił żonę Karolinę z Gołaszewskich.

pozdrawiam Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akta zgonu - Bardzo proszę o prztłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 14:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Elu, dziękuję BARDZO.

_________________
Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akt urodzin - proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 14:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Serdecznie proszę o przetłumaczenie - ( chodzi mi szczególnie o datę i miejsce zamieszkania, wiem że rodzina zmieniała miejsce zamieszkania, chcę ustalić kiedy ).

1903 Akt urodzin nr 743 – Jan Skup (Szkup), syn Franciszka i Kazimiery Skup (Szkup) z Leszczyńskich – Akta Łuków

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0a9 ... bca31.html

http://szukajwarchiwach.pl/62/601/0/1/3 ... N2u4nJIGqA

_________________
Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Komorowski_LonginOffline
Temat postu: Akt urodzin - proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 19:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-04-2011
Posty: 824
Skąd: Parafia Tarczyn
Status: Offline
Akt 743 Łuków
Łuków 14/27.12.1904 roku o godz. 9 rano
Ojciec - Franciszek Szkup (Skup) czeladnik z Łukowa 28 lat.
Świadkowie - Stanisław Karasiński 28 lat i Jan Soćko 40 lat gospodarze -właściciele domów z Łukowa
Urodził się w Łukowie dnia 29.11.1904 roku o godz. 7 wieczorem Jan s. Franciszka i Kazimiery z Leszczyńskich lat 40.
Chrzestni - Władysław Szuba i Salomea Leszczyńska.

Na marginesie dopisek o sądowej zmianie nazwiska na Skup.

Longin.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akt urodzin - proszę o przetłumaczenie  PostWysłany: 31-07-2014 - 19:56
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
DZIĘKUJĘ SERDECZNIE Smile Smile

_________________
Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie - akt urodzenia  PostWysłany: 19-10-2014 - 22:16
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Serdecznie proszę o przetłumaczenie Akt urodzenia 244 z 1894

Antoni Dzik syn Jana i Marianny Dąbrowskiej; Parafia Krasnosielc

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1842&y=233

Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
magdalOffline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie - akt urodzenia  PostWysłany: 20-10-2014 - 06:06
Sympatyk


Dołączył: 25-09-2012
Posty: 38

Status: Offline
Działo się 4/16 września 1894 r. o 1 po południu stawił się Jan Dzik (30-letni), rolnik, mieszkaniec wsi Raki i pokazał dziecko płci męskiej urodzone w Rakach wczoraj o godz. 12 z jego zony Marianny z Dąbrowskich (25-etniej). Świadkowie: Stanisław Bystrzak (37-letni) i Walenty Gajka (50-letni) - rolnicy, mieszkańcy Raków. Dziecko na chrzcie św. odprawionym przez księdza wikarego Antoniego Główczyńskiego otrzymało imię Antoni, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Stanisław Bystrzak i Franciszka, jego żona.
Pozdrawiam Magdalena Laughing
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie - akt urodzenia  PostWysłany: 20-10-2014 - 10:51
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Magdaleno - Ślicznie dziękuję za Twoją pomoc kwiat

_________________
Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akt ślubu 1898 Jakub Kukieła par. św. Stanisław Warszawa  PostWysłany: 15-03-2015 - 11:51
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Witam i proszę o przetłumaczenie :

1898 Akt 344 ślub Jakub Kukieła i Józefa Skup

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97b ... 96e96.html

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1890&y=200

Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Akt ślubu 1898 Jakub Kukieła par. św. Stanisław Warszawa  PostWysłany: 15-03-2015 - 21:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
344
Warszawa, 11/ 23 listopada 1898
Świadkowie - Piotr Kryston(?), wyrobnik i Franciszek Piotrowski, urzędnik Szpitala Dzieciątka Jezus;
Pan młody - Jakub Kukieła, lat 20, kawaler, pończosznik, zamieszkały przy ul. Wolskiej nr 41(?), urodzony w parafii (...)cierzew, pow. łowickim, syn nieżyjącego Józefa(?) i żyjącej A(...)ny z Jaskiewiczów, przy dzieciach w Żyradowie zamieszkałej;
Panna młoda - Józefa Skup, lat 17, panna, przy rodzicach, wyrobnikach zamieszkała przy ul.Wolskiej nr 41, urodzona na Pradze, córka Ignacego i Antoniny z Wojciechowskich;
Zapowiedzi - trzy, w parafiach: wolskiej i praskiej;
Umowy nie było;
Pozwolenie dla młodych dali ustnie rodzice.

pozdrawiam Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akt ślubu 1898 Jakub Kukieła par. św. Stanisław Warszawa  PostWysłany: 15-03-2015 - 21:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Witam Elu,

Serdecznie Ci dziękuję za pomoc kwiat

Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata2005Offline
Temat postu: Akt ślubu, Michalczyk Michał - Kałuszyn 1891  PostWysłany: 30-03-2015 - 18:57
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2014
Posty: 308
Skąd: Kielce
Status: Offline
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie:

Akt 33 1891.10.18 Kałuszyn / Zawoda

Michalczyk Michał syn Jacentego i Marianny Karpińskiej
z
Pauliną Lech córka Antoniego i Marianny Krzyzińskiej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dd3 ... 23d0a.html

Pozdrawiam - Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
JegierOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-03-2015 - 23:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2013
Posty: 566

Status: Offline
Zawoda nr 33. Działo się w mieście Kałuszyn 06. /18./ października 1891 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Bonifacego Swięckiego i Jana Rybaka gospodarzy stale żyjących we wsi Zawoda, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Michałem Michalczykiem, kawalerem, lat 24, robotnikiem żyjącym we wsi Chrościce, urodzonym w we wsi Zimna Woda /Zimnowoda/, synem prawnego małżeństwa Jacentego Michalczyka i Marianny z d. Karpińska gospodarzy żyjących we wsi Skruda
i Pauliną Lech, panną, lat 22, żyjącą przy rodzicach we wsi Zawoda i tamże urodzona, córką prawnego małżeństwa Antoniego Lecha i Marianny z d. Krzyzińska właścicieli ziemskich żyjących we wsi Zawoda.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt ten został przeczytany wszystkim niepiśmiennym uczestnikom a my go tylko podpisaliśmy.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.063354 sekund(y)