|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Krystyna.waw |
|
Temat postu: Re: Odczytanie metryki w języku polskim
Wysłany: 18-11-2017 - 19:36
|
|
Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4208
Status: Offline
|
|
Gen2017 napisał:
Obejrzałam wszystkie twoje posty.
Czy masz jakoś na imię?
Znasz takie słowa jak proszę, dziękuję?
Czego nie możesz odczytać w akcie zgonu? |
_________________ Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
|
|
|
|
|
Krystyna.waw |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 19:37
|
|
Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4208
Status: Offline
|
|
Czego nie możesz odczytać? |
_________________ Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
|
|
|
|
|
Piachu2 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 21:34
|
|
Dołączył: 29-01-2012
Posty: 229
Skąd: Orzysz
Status: Offline
|
|
Ja wcale nie dziwię się, że ktoś ma problemy z odszyfrowaniem mertyki zapisanej po polsku, mam za sobą trochę zindeksowanych aktów, a te najgorsze są właśnie pisane w jęz. polskim ( mówię o tych nad którymi pracuje) . Nie wprawione oko i nie znające reguł może mieć kłopot. Dlaczego ówcześni tak niechlujnie pisali w ojczystym ( a może to nie był ich ojczysty) jezyku nie wiem. Choć trafiają mi się zapisy w jęz. rosyjskim i też są mało czytelne, mam przykłady z parafii z Łomży.
Załączam linki do aktów pisanych po polsku, z którymi "walczę" od kilku dni i niektórych słów nie mogę odczytać. Zwłaszcza dwa ostatnie zdania na pierwszej stronie po słowach: "którego zapowiedzi ... " kilka zwrotów wyłapałem ale trafiają się kwiatki, których " ugryźć" nie potrafię.
http://www.piaszczynski.pl/Download/001A.jpg
http://www.piaszczynski.pl/Download/001B.jpg
Gdyby znalazł się ktoś uprzejmy i pomógł w odczytaniu ostatnich zdań z pierwszego pliku, bardzo proszę o pomoc?
A oto co udało mi się odczytać:
Akt nr1. Ptaki i Parzychy
Roku 1819 Dnia 19 czerwca. Przed nami Proboszczem Nowogrodzkim w Obwodzie Łomżyńskim Województwie Augustowskim, stawił się uczciwy Jan Piaszczyński młodzian, liczący podług złożonej przed Nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Nowogrodzkiego lat 30, syn Józefa Piaszczyńskiego i nie żyjącej Magdaleny z Jochowskich (?) małżonków gospodarzy w Ptakach na gospodarstwie zamiaszkały i przy oycu swoim rodzonym zostający, z jednej, tudzież uczciwa Franciszka Parzychówna, Panna licząca podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła Nowogrodzkiego lat 23, córka uczciwych niegdy Stanisława Parzycha i żyjącej Marianny z Mrożyńskich wdowy w Parzychach na gospodarstwie zamieszkałej, w asystencji matki swej przy tejże zostającej z Drugiej. Strony stawające żądają ażebyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi ...? były przed drzwiami Domu Naszego Gminnego ...? pierwszego dnia niedzielnego o godzinie 12 w południe, gdy o żadnym tamowaniu uświadomieni nie zostaliśmy przeczytawszy Akta, z których ...? iż formalności jakich wymaga prawo zostały zachowane, Przychylając się za tym ... ... ...
szóstego w tytule kodeksu ... , ... zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą połączyć się ze sobą związkiem małżeńskim. na co każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka i jest wola, ogłaszamy w Imieniu prawa iż uczciwy Jan Piaszczyński młodzian z uczciwą Ftanciszką Parzychowną panną są z sobą połączeni węzłem małżeństwa, Czego Akt zapisaliśmy w przytomności świadków i ... wczciwych Karola Urzyńskiego lat 56 mającego Dziada kościelnego, Szymona Strzałkowskiego organisty Kościoła lat 40 mającego. Uczciwych Kazimierza Parzycha lat 25 Brata rodzonego Panny młodej i Jakuba Kutarskiego Dziada Szpitalnego lat 50 mającego, których akt został przeczytany i stawającym przez i świadka jednego z tych podpisany ile że inni pisać nie umieją ...
Podpisy.
Pozdrawiam |
_________________ Krzysztof
- Szukam rodzin: Piaszczyńskich / Piaścików z Łomży, Nowogrodu, Poznania, Śremu, Leszna, Łodzi, Lublina ...
https://www.piaszczynski.pl
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:14
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
.., zapowiedzi uczynione były,...
, to jest pierwszą dnia siódmego a druga czternastego miesiąca lutego roku biezacego w niedzielę o godzinie dwunastej w południe.
..., z których okazało się iż formalności jakich wymaga prawo zostały zachowane
... zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów
... Krajowego o małżeństwie
... świadków, jako to : |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Ostatnio zmieniony przez Kamiński_Janusz dnia 18-11-2017 - 22:25, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Piachu2 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:23
|
|
Dołączył: 29-01-2012
Posty: 229
Skąd: Orzysz
Status: Offline
|
|
Chylę czoło Januszu i dziekuję. Teraz, po Twojej odpowiedzi, ja też to widę , czyżby poroczność jasna mnie czasami dopada?
Pozdrawiam Serdecznie |
_________________ Krzysztof
- Szukam rodzin: Piaszczyńskich / Piaścików z Łomży, Nowogrodu, Poznania, Śremu, Leszna, Łodzi, Lublina ...
https://www.piaszczynski.pl
|
|
|
|
|
kwroblewska |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:25
|
|
Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3161
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
- którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami Domu Naszego Gminnego to iest pierwszego dnia niedzielnego o godzinie 12 w południe, gdy o żadnym tamowaniu uświadomieni nie zostaliśmy przeczytawszy Akta, z których okazało się iż formalności jakich wymaga prawo zostały zachowane, Przychylając się za tym do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyzej wspomnianych papierów łacznie z ..? szóstego w tytule kodeksu Kraiowego o małżenstwie [...]? , ... zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli...
..świadków i iako to uczciwych Karola ..
. inni pisać nie umieją oświadczyli.
koniec zapisu na dole I Strony jest nieczytelny trzeba odszukać inny w tej księdze one były b.podobne -schematyczne.
___
Krystyna |
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:30
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
... z działu szóstego w tytule kodeksu krajowego O małżeństwie
I jeszcze - Magdalena z Jockowskich ; |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
Piachu2 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:41
|
|
Dołączył: 29-01-2012
Posty: 229
Skąd: Orzysz
Status: Offline
|
|
Kochani, to z pewnością jakaś pomroczność. Dziękuje jeszcze raz, Wam wszystkim: Monice, Krysi i Jauszowi
Pozdrawiam |
_________________ Krzysztof
- Szukam rodzin: Piaszczyńskich / Piaścików z Łomży, Nowogrodu, Poznania, Śremu, Leszna, Łodzi, Lublina ...
https://www.piaszczynski.pl
|
|
|
|
|
kwroblewska |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:45
|
|
Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3161
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
Tak troszkę zapóźniona jestem - moja wersja Jochoroska lub Joskoroska
___
Krystyan |
|
|
|
|
|
Piachu2 |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2017 - 22:49
|
|
Dołączył: 29-01-2012
Posty: 229
Skąd: Orzysz
Status: Offline
|
|
Moi Drodzy, a co sądzicie o tłumaczeniach aktów i zapisów dosłownych oraz stosowaniu ówczesnej interpunkcji i wyrazów pisanych Wielką literą? Trochę mi nie gra to z naszą obecną gramatyką i ortografią, mimo to staram się "naciągać" tamte teksty do naszych czasów. Nie wiem czy słusznie to robię?
Krysiu, dziękuję za sugestię w tej materii. Postaram się pooglądać wiecej aktów z tej parafii i mam nadzieje ustalić poprawnie brzmiące nzwisko.
ps.: Krystyan czy Krystyna? zmieniła się Twoja stopka ostanio? |
_________________ Krzysztof
- Szukam rodzin: Piaszczyńskich / Piaścików z Łomży, Nowogrodu, Poznania, Śremu, Leszna, Łodzi, Lublina ...
https://www.piaszczynski.pl
|
|
|
|
|
Gen2017 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu ślubu w jęz. polskim
Wysłany: 19-11-2017 - 08:27
|
|
Dołączył: 04-11-2017
Posty: 29
Status: Offline
|
|
Prosze o pomoc w odczytani tekstu w języku polskim
akt 11, 1819, świerże górne, Antoni Flak i Magdalena Styberg
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/165/0 ... bHTCAUWx9A
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu nr 14 w języku polskim.
1825 akt zgonu 14, Marianna Susek, Świerże górne
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/165/0 ... mNp2qgDJRw
* Moderacja (c.k) Gosiu, bardzo proszę o zamieszczanie próśb o odczytanie metryk w języku polskim w tym temacie. Proszę też nie dublować swoich próśb. Proszę również określić które fragmenty tychże metryk nie jesteś w stanie samodzielnie odczytać.
Jednocześnie przypominam o Regulaminie:
"Jedna osoba ma prawo do założenia jednego konta (Nick, Login) i jest zobligowana do korzystania na Portalu (Forum) wyłącznie z niego". |
_________________ Gosia
|
|
|
|
|
mmoonniiaa |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu ślubu w jęz. polskim
Wysłany: 19-11-2017 - 10:02
|
|
Dołączył: 03-04-2011
Posty: 593
Status: Offline
|
|
11/1819
14.02.1819
Antoni Flak, wdowiec z Wilczkowic, lat 46, syn Franciszka i Małgorzaty
Magdalena Stybrowna, panna, lat 22, córka Wojciecha i Marianny
14/1825
25.06.1825
zgłaszający: Walenty Susek, włościanin z Wilczkowic, lat 30
matka Marianna Suskowa, wdowa, lat 75
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
Piachu2 |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu ślubu w jęz. polskim
Wysłany: 19-11-2017 - 10:03
|
|
Dołączył: 29-01-2012
Posty: 229
Skąd: Orzysz
Status: Offline
|
|
Akt nr 14 Suskowa Marianna
Roku 1825, dnia 25 kwietnia Przed nami Plebanem Swieża; Urzędnik: Stanu: Cywilnego: (... tu w skrótach nazwy urzędu i miejscowość)
Stawił się Walenty Susek włościanin z ( Wilczkowic?) lat 30 mający i oświadczył nam iż mu umarła matka Marianna Suskowa wdowa lat 75 ? mająca: a w przytomności Jakuba Chodyry lat 50 mającego i (... ... imię, nazwisko) lat 23 mający. Akt ten stawającemu został przeczytany i przez nas podpisany. |
_________________ Krzysztof
- Szukam rodzin: Piaszczyńskich / Piaścików z Łomży, Nowogrodu, Poznania, Śremu, Leszna, Łodzi, Lublina ...
https://www.piaszczynski.pl
|
|
|
|
|
denker09 |
|
Temat postu: Prośba w odczytaniu aktu w języku polskim
Wysłany: 21-11-2017 - 18:00
|
|
Dołączył: 13-11-2017
Posty: 57
Status: Offline
|
|
Witam,
Prosiłbym o pomoc w odszyfrowaniu aktu małżeństwa numer 37 moich dalekich dziadków Mateusza Salamona oraz Ewy Kaczmarek. Rok śubu 1863
To co udało mi sie odczyać to ojciec Mateusza Maciej i rodzice Ewy Ignacy i Kunegunda PRzybyłek Wybyłek?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2132&y=33
Dziękuje za pomoc,
Pozdrawiam,
Bartłomiej D. |
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: Prośba w odczytaniu aktu w języku polskim
Wysłany: 21-11-2017 - 18:08
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
Wg mnie Maciej i Brygida Pomykała, Ignacy i Kunegunda Przybyłek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|