Autor |
Wiadomość |
mlewanczyk |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu kościelnego parafia Kielno OK
Wysłany: 08-11-2017 - 21:29
|
|
Dołączył: 08-11-2017
Posty: 1
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie,
Od dłuższego czasu mam 'zastój' w poszukiwaniach... i już dosłownie nie wiem jak ugryźć temat.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Dawidowskiego- parafia Kielno obecnie gmina Szemud; powiat Wejherowski...
Zastanawia mnie nazwa miejscowości zgonu oraz dopisek na końcu...
Oto zdjęcie:
https://drive.google.com/drive/folders/ ... jFaQlF6MVU
Błagam pomóżcie |
|
|
|
|
|
kwroblewska |
|
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu kościelnego parafia Kielno
Wysłany: 09-11-2017 - 09:44
|
|
Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3161
Skąd: Łódź
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenie aktu kościelnego parafia Kielno
Wysłany: 09-11-2017 - 14:30
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6388
Status: Offline
|
|
wpis aktu zgonu nr 161,
Eschfeld / obecnie bez nazwy /,pow. Wejherowo
parafia kat. do 1870 Kielno/Kölln/, po 1870 Szemud
Franciszek Dawidowski, syn komornika/bezrolnego [Einliegersohn]
zmarł 30 listopada w wieku 65 lat, a pochowany został 3. grudnia 1865.
Pozostawił 6 pełnoletnich dzieci i 1 małoletnie dziecko.
Nazwa Eschdorf wpisana jest pomyłkowo przez księdza lub
zgłaszający podał niewłaściwą nazwę.
W 1893 roku w Eschfeld były 2 domy i razem 13 osób.
Było to tzw. wybudowanie do Szemuda /Abbau lub Wohnplatz/, później
zostało włączone do wsi Szemud /Schönwalde/ ale kiedy,trzeba ustalić.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
|
|
|