Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
polgen78Offline
Temat postu: Translations for Kutolowski Family  PostWysłany: 27-01-2017 - 01:22
Sympatyk


Dołączył: 14-07-2009
Posty: 169

Status: Offline
Hello

I was wondering if anyone could translate the following records for members of the Kutolowski Family from the website genealogiawarchiwiach.pl. The following records are:

Jozef Kutolowski and Ewa Wieczkowski akta 10, scan page 134

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Walenty Kutolowski and Maryanna Rutkowski Akta 27, scan pg 54

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Any help would be appreciated. I would also like them translated in to English for descendants of theirs.

Best Regards

Scott
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
carmillaOffline
Temat postu: Re: Translations for Kutolowski Family  PostWysłany: 29-08-2017 - 11:30
Sympatyk


Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642

Status: Offline
polgen78 napisał:
Hello

I was wondering if anyone could translate the following records for members of the Kutolowski Family from the website genealogiawarchiwiach.pl. The following records are:

Jozef Kutolowski and Ewa Wieczkowski akta 10, scan page 134

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Walenty Kutolowski and Maryanna Rutkowski Akta 27, scan pg 54

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Any help would be appreciated. I would also like them translated in to English for descendants of theirs.

Best Regards

Scott


Nr 10
Szeroka Olszyna

It did happened in Skrwilno parish presbytery 12 (24 ) February 1840 at 10 a.m. We make it know that in the presence of witnesses Tomasz Gośniewski, 40 years old and Maciej Kostkowski, 30 years old, both farmers living in Szeroka Olszyna, bride's friends, there was concluded this day religious marriage betweern:

Józef Kutołowski , servant in Szeroka Olszyna, 27 years old, born on 10 ....(covered month, there is only first leter visible, it begins with L, so in polish it could be Luty (February), Lipiec (July) at Listopad (November) 1813 in Szczawno, Skrwilno parish, son of Walenty Kutołowski and Małgorzata Kutołowska, both deceased,

and

Ewa Więczkowska, virgin, 20 years old, born on 20 November 1820, born in Stępowo, Sadłowo parish, daughter of Paweł Więczkowski, he died on 25 May 1826 in Stępowo and Jadwiga Więczkowska maiden name Zdrojkowska living in the village Szeroka Olszyna, living with her mother in Szeroka Olszyna.
There were 3 premarital announcements on sunday days in Skrwilno parish church on: 9, 16 and 23 February 1840.
Bride's mother present during preparation of this act gave oral permission for the mariage.
There were no obstacles for the marriage.
There was no premarital agreement between newlyweds.
Act was read to newlyweds and witnesses, all illiterate, signed by the priest, rector of Skrwilno parih.




Nr 27
Wólka

It took place in Skrwilno on 22 May 1870 at 4 p.m. We make it know that in the presence of witnesses Józef Lewandowski, blacksmith, 33 years old and Walenty Rykaczewski, 45 years old, both living in Wólka, there was concluded this day religious marriage between:

Walenty Kutołowski , single, 19 years old, born and living with his father in Wólka, son of Józef Kutołowski and deceased Ewa Kutołowska maiden name Więczkowska,

and

Maryanna Rutkowska, virgin, 16 years old, born in Radziki, living in Wólka with her parents, daughter of Józef Rutkowski and Franciszka Rutkowska maiden name Zakrzewska.

There were 3 premarital announcements on: 8, 15 and 22 May 1870.
Newlyweds didnt made premarital agreement.
Groom's father and bride's parents gave oral permission for the marriage.
Wedding ceremony provided by the Skrwilno parish rector, priest Józef Zołnowski.
act was read to present, all illiterate, signed by the priest Żołnowski.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.583412 sekund(y)