Autor |
Wiadomość |
Emkael |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :) Temat zamknięty
Wysłany: 20-05-2017 - 16:38
|
|
Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62
Status: Offline
|
|
czyszczenie anty-UBeckie |
Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 18:37, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 20-05-2017 - 17:23
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3283
Status: Offline
|
|
Poniaty Wielkie.
Tegoż roku, dnia 21 lutego o godzinie 10. rano zmarł na kołtun uczciwy Paweł Lasecki, wyrobnik, lat 40, syn zmarłej uczciwej Marianny Laseckiej a mąż uczciwej Marianny z Astachowiczów, wdowy po nim, ojciec zaś 4 synów tj. Piotra, Macieja, Jacka i Marcina oraz jednej córki Agaty, małoletnich. Opatrzony sakramentami. Pochowany na cmentarzu. |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
Emkael |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 20-05-2017 - 17:42
|
|
Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62
Status: Offline
|
|
czyszczenie anty-UBeckie |
Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 17:04, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 20-05-2017 - 18:05
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3283
Status: Offline
|
|
correptus plica - zmarł na kołtun |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
Emkael |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 20-05-2017 - 18:52
|
|
Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62
Status: Offline
|
|
czyszczenie anty-UBeckie |
Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 17:05, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 20-05-2017 - 19:41
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3283
Status: Offline
|
|
annos 40 natus - mający lat 40
Dysponuje Pan skanem całej strony? |
_________________ Bartek
|
|
|
|
|
Emkael |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 20-05-2017 - 23:26
|
|
Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62
Status: Offline
|
|
czyszczenie anty-UBeckie |
Ostatnio zmieniony przez Emkael dnia 30-05-2017 - 17:04, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Bartek_M |
|
Temat postu: Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
Wysłany: 21-05-2017 - 08:26
|
|
Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3283
Status: Offline
|
|
Dziękuję za skan. Moim zdaniem, skoro podano tylko dane matki, zmarły był dzieckiem z nieprawego łoża.
Słówko "natus" na wszystkich tych zapisach łączy się logicznie z wiekiem zmarłego, a nie z jego rodzicami. Podobnie słowa "correptus", "consumptus" i "pressus" łączą się tu zawsze z nazwą choroby podaną w ablatiwie (a więc: "zmarł na...")
Może jeszcze ktoś biegły w łacinie, np. pani Krystyna albo pan Zbigniew, potwierdzą? |
|
|
|
|
|
Gawroński_Zbigniew |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-05-2017 - 09:03
|
|
Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694
Status: Offline
|
|
"Ja ...."!!! *
Szanowny Proszący o tłumaczenie. Kwestionujesz jednego z najlepszych w Polsce paleografów, tłumaczy z łaciny!!! Nie ulega wątpliwości - z całym szacunkiem dla innych - najlepszego w genealogicznym internecie.
Panie Bartku. Gratuluję cierpliwości.
Mnie kilka tygodni temu zgniewał jeden z "proszących" jakimś błazeńskim dodatkiem tak, że sapałem kilka dni. A poszło, że nagle po kilkunastu pełnych tłumaczeniach dla niego poprosił o... pełne tłumaczenie.
Cytat:
I. Natus -a -um
1) urodzony ( ante Christum natum – przed narodzeniem Chrystusa, post Christum natum – po narodzeniu Chrystusa, tj. naszej ery, male natus – nieślubnie urodzony, niedobry, zły, obscuro loco natus – niskiego pochodzenia, bene natus – a) dobrze urodzony, b) pochodzący z prawego łoża),
2) ukształtowany,
3) odpowiedni do czegoś, zdatny, przystosowany,
4) przeznaczony,
5) pro re nata – stosownie do stanu rzeczy,
6) re nata – przypadkiem,
7) contingens natum – przyrodzony, zwykle zachodzący,
nati et possessionati – Śr.: urodzeni (tj. szlachcice) i posiadacze majątku.
--
II. Natus -i
1) syn,
2) pl.: dzieci,
3) nati natorum – wnuki.
--
III. Natus -us
urodzenie, wiek
(natu – z urodzenia, w wieku, wiekiem,
minimus natu – najmłodszy,
maior natu – starszy,
homo magno natu – człowiek w podeszłym wieku,
grandis natu – w podeszłym wieku).
Skup się człowiecze na pozycji III i dużymi literami czytaj: URODZENIE ALBO WIEK
I zwróć uwagę, że w języku polskim też są rzeczowniki odczasownikowe, przymiotniki odczasownikowe, przysłówki odczasownikowe itd, które maja całkiem inne znaczenia aniżeli czasowniki z których się wzięły.
Ssory Batory [tj Moderacjo], ale ktoś niekiedy musi. Ten post i temat warto przypiąć i przykleić aby pokazać innym proszącym o tłumaczenia jak nie należy prosić o tłumaczenie.
* |
_________________ Zbigniew
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-05-2017 - 11:33
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Emkael!
No przeciez nie jestes z nami tu od dzisiaj ( rejestracja 2012) no to zanim zadasz pytanie Bartkowi- czy zna lacine, to mozesz sam sprawdzic, czy moze robi tu tlumaczenia w rosyjskim ??? i na lacinie sie kompletnie nie zna
Kazdy z nas ma prawo zrobic blad, wiec czasem warto dopytac, ale troche taktu nigdy nie zaszkodzi |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Emkael |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-05-2017 - 16:17
|
|
Dołączył: 25-07-2012
Posty: 62
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Re: Temat zamknięty
Wysłany: 30-05-2017 - 19:00
|
|
Dołączył: 10-12-2012
Posty: 1260
|
|
Emkael napisał:
czyszczenie anty-UBeckie
Co to za arogancie zapisy? Proszę go zablokować. Wystarczy już bredni. |
|
|
|
|
|
maria.j.nie |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-05-2017 - 20:44
|
|
Dołączył: 19-03-2007
Posty: 2642
Skąd: Lubuskie
Status: Offline
|
|
Temat przesunięty z podforum: Tłumaczenia - łacina
Konto "Emkael" zostało zablokowane za na naruszanie Regulaminu https://genealodzy.pl/index.php?module=ptg&op=regulamin m.in.
3. i - Niedopuszczalne jest umieszczanie na Portalu i Forum wypowiedzi, których celem jest drażnienie, irytowanie czy wręcz obrażanie innych uczestników albo wszczynanie awantur, prowokowanie do kłótni czy jakiejkolwiek innej formy trollowania.
j - Każdy Użytkownik Forum powinien starać się traktować innych uczestników dyskusji tak samo, jak sam chciałby być traktowany. Oczekując szacunku, pamiętajmy o okazywaniu go innym. https://genealodzy.pl/index.php?module=p ... ulamin#I.3
4. e - Osobom celowo usuwającym swoje wypowiedzi ze wszystkich postów (pozostawiając puste posty, bez treści) zostanie odebrane prawo wypowiadania się na Forum. Celowe usunięcie treści wpisu z wszystkich postów skutkuje blokadą (banem) a następnie usunięciem konta z Portalu. https://genealodzy.pl/index.php?module=p ... ulamin#I.4
Pozdrawiam Maria
Administrator |
|
|
|
|
|
|