Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
tomek_k_1985Offline
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 10:48
Sympatyk


Dołączył: 14-01-2015
Posty: 53

Status: Offline
Witam.
Mam prośbę o odczytanie zapisu na marginesie aktu urodzenia mojej praprababci Bronisławy Cieślak. Z tego co udaje mi się przeczytać to widzę:
"Bronisława Cieślak dziewiątego czerwca 1912 roku". Dalej tekst praktycznie nieczytelny. Widać tam imię Antoni.
Jej mężem był Antoni Olszyna. Raczej na pewno chodzi o ślub. Najistotniejsza jest parafia w której doszło do ślubu. Stawiam że była to Kobyłka - miejsce urodzenia Bronisławy ale Antoni urodził się w innej nieznanej mi parafii więc nie mogę być tego taki pewny.
Zapis:
http://prntscr.com/eym4hd

Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Janina_Tomczyk
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 11:23
Nieaktywny


Dołączył: 10-12-2012
Posty: 1260

Witaj Tomaszu,

Niewiele udało mi się przeczytać bo padł mój program NERO poprawiający zdjęcia, ale przeczytałam to:
Turow? Bronisława Cieślik ( nie Cieślak) panna 17/30 czerwca 1912 dalej nie wiem...i Antonim ( nie Olszyna) kawalerem
na samym końcu podpis księdza.
Może podasz link do tego aktu i będzie łatwiej?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tomek_k_1985Offline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 11:41
Sympatyk


Dołączył: 14-01-2015
Posty: 53

Status: Offline
Janina_Tomczyk napisał:
Witaj Tomaszu,

Niewiele udało mi się przeczytać bo padł mój program NERO poprawiający zdjęcia, ale przeczytałam to:
Turow? Bronisława Cieślik ( nie Cieślak) panna 17/30 czerwca 1912 dalej nie wiem...i Antonim ( nie Olszyna) kawalerem
na samym końcu podpis księdza.
Może podasz link do tego aktu i będzie łatwiej?


Dziękuję bardzo Smile
Nazwisko Bronisławy to na pewno Cieślak i urodziła się w Turowie parafia Kobyłka. Metryka urodzenia Bronisławy jest o wiele bardziej czytelna niż zapis na marginesie. Jej córka moja prababcia nazywała się Helena Olszyna i urodziła się w 1915 roku w Nadarzynie koło Kobyłki. Jej ojcem był Antoni Olszyna. Urodzili się wg metryki córki w 1892. Metrykę Bronisławy mam a metryki Antoniego brak w aktach Kobyłki więc urodził się w innej parafii. Po odszyfrowaniu zapisu na marginesie można szukać dalej. Akt małżeństwa Bronisławy i Antoniego zdradzi jego miejsce urodzenia. O ile oczywiście praprababcia wyszła za Antoniego Olszynę. Mogła szybko owdowieć.

Akt urodzenia Bronisławy na którym jest wyżej wspomniany zapis o ślubie:
http://szukajwarchiwach.pl/78/391/0/1/1 ... 0vO7Gf8CXA
Pozdrawiam
Tomasz Kępiński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arek_BerezaOffline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 12:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780

Status: Offline
Najszybciej będzie zamówić skan tego aktu ślubu w Archiwum w Otwocku, bo mało to jest czytelne. Zadzwoń podaj, że w księgach Kobyłki, w 1912 Bronisława Cieślak. Skan będzie kosztował pewnie około 6 zł i sprawa się wyjaśni.
Pozdrawiam,
Arek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radosław.KoncaOffline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 12:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-05-2014
Posty: 289

Status: Offline
Arek_Bereza napisał:
Najszybciej będzie zamówić skan tego aktu ślubu w Archiwum w Otwocku, bo mało to jest czytelne. Zadzwoń podaj, że w księgach Kobyłki, w 1912 Bronisława Cieślak. Skan będzie kosztował pewnie około 6 zł i sprawa się wyjaśni.
Pozdrawiam,
Arek


To chyba najrozsądniejsze wyjście.
Wygląda to tak, jakby karta była pomarszczona i nie rozprostowano jej przed skanowaniem. Używając wykładni systemowej, czyli innych zapisów z tej księgi można odczytać, że Bronisława Cieślik (tak, widzę, że do chrztu podawał ojciec Maciej Cieślak), panna 17/30 czerwca 1912 roku w "posadzie" Kobyłka zawarła małżeństwo ("brakosocietałaś s") Antonim ?lszyna. Może to być O-lszyna, jeśli przyjąć, że to to zgięcie kartki "zjadło" lewą stronę dużego "O", łączenie tej litery z ł+znak miękki nie wyklucza takiego rozwiązania.
Pzdr,
RK
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Janina_Tomczyk
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 13:53
Nieaktywny


Dołączył: 10-12-2012
Posty: 1260

Arek_Bereza napisał:
Najszybciej będzie zamówić skan tego aktu ślubu w Archiwum w Otwocku, bo mało to jest czytelne. Zadzwoń podaj, że w księgach Kobyłki, w 1912 Bronisława Cieślak. Skan będzie kosztował pewnie około 6 zł i sprawa się wyjaśni.
Pozdrawiam,
Arek




Arek ma rację , masz datę ślubu i warto dzwonić w tej sprawie do Kobyłki bo może tam być ten akt, a skan przyślą niedrogo i zdobędziesz poszukiwane dane.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 14:12
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31600
Skąd: Warszawa
Status: Offline
do tłumaczeń się nie załapało, skorzystam z okazji że ogólniej
a. od razu warto zamówić kwerendę i kopie aneksu ślubu z 1912 - tym bardziej, że ponoć młody z innej parafii (czy aby na pewno?)
choć opis nie est optymistyczny 2 strony z 1966 roku do M z 1912 i nic więcej
b z powiązaniu z "a"
jak rozumiecie zapis w uwagach?
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... =koby%B3ka

zespół: 391/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kobyłce
rodzaj aktu: alegata
daty: 1903-1914 [1954-2009]
uwagi: Akta zbiorcze urodzeń 1912-1914"
podkreślenie moje

iza/szwa trochę wyjaśnia, tak jakby pod "alegata" włączono wszystkie zbiorowe do ASC z tego zespołu
http://szukajwarchiwach.pl/78/391/0/2#tabJednostki
dobrze kombinuję? częsta sytuacja? można mieć nadzieję na podobne przypadki - że inne niż aneksu do M kryją się pod "alegata"? spotkaliście się?

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tomek_k_1985Offline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu zapisu po rosyjsku  PostWysłany: 20-04-2017 - 20:17
Sympatyk


Dołączył: 14-01-2015
Posty: 53

Status: Offline
Na szukajwarchiwach.pl są skany metryk z parafii Kobyłka. Niestety jest tylko kilka roczników. Wg aktu urodzenia prababci Heleny Olszyna rodzice byli w tym samym wieku. Akt urodzenia Bronisławy znalazłem a aktu urodzenia Antoniego brak także w metrykach z innych lat.
Napisałem maila w sprawie aktu małżeństwa do AP w Otwocku.
Dziekuję wszystkim za pomoc.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.504013 sekund(y)