Autor |
Wiadomość |
slagra |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie (akt zgonu)
Wysłany: 27-03-2017 - 19:31
|
|
Dołączył: 09-11-2009
Posty: 121
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie (akt zgonu)
Wysłany: 27-03-2017 - 22:30
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6351
Status: Offline
|
|
transkrypcja:
Durch das Bezirksamt Gnewau wurde heute der unter
dem 29. Juni currentis von dem Ersten Staatsanwalt zu Danzig
übersendte Beerdigungsschein für den Knecht Anton Wensierski
aus Sagorsch vorgelegt, welcher5 am 4. Juni 1894 zwischen
Pretoschin und Neuhof von einem Wagen überfahren wurde
und auf dem weiteren Transport auf dem Felde von Wispen [Wyspowo]
gestorben ist.
Nähere Personalangaben sind nicht mitgetheilt.
/ Nebenstehend der ganz Vordruck gestrichen /
pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie (akt zgonu)
Wysłany: 28-03-2017 - 08:38
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
i tlumaczenie:
Zgloszeniem prokuratury gdanskiej , starostowo powiatowe Gniewowo przekazalo swiadectwo zgonu parobka Antona Wesierskiego z Zagory, ktory dnia 4.6. 1894 pomiedzy Przetoczynem, a Nowym Dworem Wejherowskim, przez woz przejechany zostal i w trakcie transportu w drodze w okolicy Wyspowa zmarl.
Blizsze dane osobowe nie zostaly przekazane.
/skreslono formularz/
pozdrawiam Beata |
|
|
|
|
|
|
|
|