Autor |
Wiadomość |
carmilla |
|
Temat postu: znaczenie słów
Wysłany: 20-03-2017 - 07:51
|
|
Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642
Status: Offline
|
|
Witam,
mam prośbę o wyjaśnienie jaka jest różnica pomiędzy słowem крестьянин a земледелец w zapisach metrykalnych.
z góry bardzo dziękuję,
Kamil |
|
|
|
|
|
ryszard_1463 |
|
Temat postu: znaczenie słów
Wysłany: 20-03-2017 - 08:00
|
|
Dołączył: 19-02-2016
Posty: 201
Status: Offline
|
|
крестьянин to włościanin, wieśniak, mieszkaniec wsi
земледелец to rolnik, chłop, gospodarz rolny |
_________________ Pozdrawiam, Ryszard
|
|
|
|
|
carmilla |
|
Temat postu: słowo znaczenie
Wysłany: 20-03-2017 - 09:00
|
|
Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642
Status: Offline
|
|
Witam,
w akcie zgonu, parafia ewangelicka przy nazwisku zmarłego jest słowo, którego nie mogę odczytać. Proszę o pomoc.
dla mnie to brzmi niezrozumiale: до???вотник
Czy te nazwisko brzmi Jemke? to ewangelicy
Dziękuję,
Kamil |
|
|
|
|
|
ryszard_1463 |
|
Temat postu: słowo znaczenie
Wysłany: 20-03-2017 - 09:24
|
|
Dołączył: 19-02-2016
Posty: 201
Status: Offline
|
|
Proszę o cały akt, chodzi o więcej "materiału porównawczego", można zamazać inne nazwiska i nazwy miejscowości czy nawet daty jeżeli to tajemnica. Ważne też żeby grafika była w przyzwoitej rozdzielczości bo to w moim przypadku ma duże znaczenie przy "rozszyfrowywaniu" tekstu. |
_________________ Pozdrawiam, Ryszard
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: tłumaczenie terminu
Wysłany: 20-03-2017 - 10:56
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3384
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
żołnierz rezerwy (pospolitego ruszenia) pierwszej kategorii, czekający na pobór w celu uzupełnienia, w razie potrzeby, części stałej armii.
pierwsza kategoria składała się głównie z mężczyzn mających za sobą ukończoną służbę wojskową - do 43 roku życia dla szeregowych i podoficerów, do 50 lat dla oficerów młodszych rangą lub do 55 lat dla starszych. |
|
|
|
|
|
carmilla |
|
Temat postu: znaczenie terminu
Wysłany: 20-03-2017 - 23:44
|
|
Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642
Status: Offline
|
|
Witam,
proszę o wyjaśnienie terminu шляхтить хозяин użytego do określenia zawodu w akcie urodzenia
Kamil |
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu: znaczenie terminu
Wysłany: 21-03-2017 - 00:01
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31605
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
w AU nie określano "zawodu", to duże uproszczenie
za duże
a użycie tego konkretnego (linkuj!) zależy od okresu, miejsca, regionu, osoby sporządzającej akt etc
wyjęcie określenia z dokumentu nie ma sensu..tzn ma taki sam jak wpisanie do słownika on-line- tyle samo mniej więcej się dowiesz |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
|
carmilla |
|
Temat postu: słowa
Wysłany: 21-03-2017 - 08:22
|
|
Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642
Status: Offline
|
|
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu podkreślonych na czerwono słów.
dziękuję
Kamil
|
|
|
|
|
|
ryszard_1463 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-03-2017 - 09:16
|
|
Dołączył: 19-02-2016
Posty: 201
Status: Offline
|
|
Nie udało mi się odczytać tego pierwszego słowa (słów), drugie to Daniel (Даніилъ), a to trzecie to Emke a nie Jemke bo w nazwisku Jelonek "je" wygląda troche inaczej dlatego obstawiam, że tutaj mamy "E". Może by sie dało rozszyfrować ten pierwszy z zaznaczonych wyraz gdyby zerknąć do innych aktów pisanych tą samą ręką. |
_________________ Pozdrawiam, Ryszard
|
|
|
|
|
ryszard_1463 |
|
Temat postu: znaczenie terminu
Wysłany: 21-03-2017 - 09:31
|
|
Dołączył: 19-02-2016
Posty: 201
Status: Offline
|
|
Ostatnio tłumaczyłem akt ślubu, Podlasie 1892 rok i było tam określenie "дворянъ хозяевъ" co przetłumaczyłem jako "szlachciców zagrodowych". |
_________________ Pozdrawiam, Ryszard
|
|
|
|
|
Bialas_Malgorzata |
|
Temat postu: prośba o zawód z aktu ślubu Majdan Krynicki - ok
Wysłany: 01-04-2017 - 18:26
|
|
Dołączył: 31-07-2014
Posty: 1557
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
chodzi mi o zawód pana młodego i to co przy nim jest napisane
pozdrawiam
Małgorzata:) |
Ostatnio zmieniony przez Bialas_Malgorzata dnia 12-04-2017 - 11:34, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: prośba o zawód z aktu ślubu ponownie
Wysłany: 11-04-2017 - 19:52
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
… między Franciszkiem Domczykiem kawalerem, dwadzieścia lat mającym, szeregowym rezerwy, we wsi Huta Dzierążyńska urodzonym, we wsi Krynice zamieszkałym, synem zmarłego Jana i żyjącej Wiktorii z Łopuszyńskich małżonków Domczyków… |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
carmilla |
|
Temat postu: słowo
Wysłany: 19-06-2017 - 12:21
|
|
Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642
Status: Offline
|
|
witam,
w dokumencie występuje taki zapis: piszę to tak jak jest w oryginale
солдат предольчительно отпускны
nigdzie nie mogę znaleźć znaczenia tego środkowego słowa
http://www.fotoszok.pl/upload/00cab52e.jpg
proszę o pomoc
dziękuję kamil |
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: słowo
Wysłany: 20-06-2017 - 13:29
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Podejrzewam, że zapisujący miał problem z rosyjskim. W tym małym wycinku już jeden błąd widać - zamiast "отпускны " powinno być "отпускный".
Może wpisał dziwne słowo, o które pytasz, a powinno być - продолжительно отпускный, co oznaczałoby zwolniony długotrwale/ na dłuższy czas i treść miałaby sens. |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
carmilla |
|
Temat postu: słowo
Wysłany: 25-06-2017 - 09:47
|
|
Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642
Status: Offline
|
|
|
|
|
|