Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
fabianoOffline
Temat postu: Tłumaczenia dokumentu z USA-ok  PostWysłany: 23-12-2016 - 11:48
Sympatyk


Dołączył: 05-02-2010
Posty: 87

Status: Offline
Witam,
czy znalazłaby się osoby pomocna w odczytaniu tego dokument. Zależy mi na tłumaczeniu według punktów. Z góry dziękuję za pomoc.

Fabian R


http://www.fotosik.pl/zdjecie/c87881e21fd6e0be


Ostatnio zmieniony przez fabiano dnia 27-02-2017 - 10:26, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tondys_GrzegorzOffline
Temat postu: Tłumaczenia dokumentu z USA  PostWysłany: 24-12-2016 - 04:49
Sympatyk


Dołączył: 05-12-2016
Posty: 57
Skąd: Sydney, Australia
Status: Offline
Hi Fabian,

I'm sorry this is not a translation but just a typed transcript of the Draft Registration Card for World War I. This transcript might make it easier for someone to translate. I've written all abbreviations out in full. I couldn't make sense of where Alois' was born, I'm fairly sure it says Galiaya but maybe he means Galicia. I'm not sure. Anyway this is the transcript:


Registration Card No. 153

1. Name in full: Alois Fikus Age in years: 28
2. Home address: 3135 North 17th Street, Philadelphia, Pennsylvania
3. Date of birth: June 7, 1888
4. Are you (1) a natural born citizen, (2) a naturalized citizen, (3) an alien, (4) or have you declared your intentions (specify which)? Alien
5. Where were you born: Galiaya, Austria
6. If not a citizen, of what country are you a citizen or subject? Alien
7. What is your current trade, occupation or office: Carpenter
8. By whom employed: Austin & Company Where employed: 16th & Clearfield Streets

This address is written in question 9, my understanding would be that this is the address of Alois’ wife and child: Bridgeport, Connecticut, 354 Gilbert Street

9. Have you a father, mother, wife, child under 12, or a sister or brother under 12 solely dependent on your support (specify which)? Wife (1) child
10. Married or single (which)? Married Race (specify which): Caucasian
11. What military service have you had: Rank: Private Branch: Infantry Years: 3 Nation or State: Austria

I affirm that I have verified above answers and that they are true.

Signed by Alois Fikus


1. Tall, medium or short (which one)? Medium Slender, medium or stout (which)? Medium
2. Color of eyes: Grey Color of hair: Light Bald: No
3. Have person lost arm, leg, hand, foot or both, eyes, or is otherwise disabled (specify)? No

Signature of Registrar: Benjamin K. D'Autrechy

Precinct: 34- 38
City or County: Philadelphia
State: Pennsylvania
Date of registration: June 5, 1917


I also found another Draft Registration Card for Alois Fikus at the Connecticut address https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:KZF4-2JD

Kind regards,
Gregory
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
fabianoOffline
Temat postu: Tłumaczenia dokumentu z USA  PostWysłany: 03-01-2017 - 13:47
Sympatyk


Dołączył: 05-02-2010
Posty: 87

Status: Offline
Thank you for your job Gregory. Now I can translate it myself.

Best regards,
Fabian R
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.772807 sekund(y)