Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 19 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Rafał_Szre...Offline
1 Temat postu: par. Czernikowo, Gorzków, Mazowsze, Proszowice ...  PostWysłany: 03-07-2015 - 13:00
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Na początku pragnę podziękować wszystkim, którzy poświęcają swój czas służąc pomocą na forum, osobą indeksującym oraz założycielom tego portalu. Dzięki dostępnym indeksom, udało mi się dotrzeć do aktu urodzenia mojej prababci Weroniki, urodzonej w Steklinku.

Akt otrzymałem dziś drogą listowną, niestety mam problem z odczytaniem dokumentu. Dlatego zwracam się w tym miejscu z gorącą prośbą, o szczegółowe przetłumaczenia aktu. W szczególności zależy mi na rodzicach i nazwach miejscowości. Będę bardzo zobowiązany.

PS Wątek założyłem w tym dziale, z tego względu iż do końca nie jestem pewien w jakim języku sporządzono dokument.

http://zapodaj.net/images/4a0f85751ce13.jpg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marynicz_Marcin
Temat postu: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 03-07-2015 - 13:07
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 2308
Skąd: Międzyrzecz
Dokument zapisany po rosyjsku.
28 września / 11 października 1901 r. we wsi Steklinek urodziła się Weronika, córka niezamężnej Józefy Jabłońskiej, lat 27 mającej zamieszkałej przy ojcu.


ten sam akt masz tutaj (skan nr 34): http://www.genealogiawarchiwach.pl/#que ... archer=big

_________________
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 03-07-2015 - 13:14
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Niestety skany na podanej stronie nie chcą się wczytywać. Spróbuję pobrać inną przeglądarkę internetową, może to rozwiąże problem. Wracając do aktu, rozumiem, że nie zawiera on najmniejszej informacji o ojcu?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marynicz_Marcin
Temat postu: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 03-07-2015 - 15:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 2308
Skąd: Międzyrzecz
Ojciec dziecka jest nieznany

_________________
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 03-07-2015 - 18:27
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Dziękuję bardzo za pomoc Smile Znając już imię oraz wiek Józefy będę mógł ruszyć dalej.

Pozdrawiam, Rafał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marynicz_Marcin
Temat postu: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 03-07-2015 - 19:14
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 2308
Skąd: Międzyrzecz
2/14 września 1873 r. w m. Steklinek rodzi się Józefa Jabłońska, c. Jana (l. 35) i Tekli z Paprockich (l. 45) małż. Jabłońskich.

Tekla umiera w 1897 r. pozostawiając po sobie męża Jana, a w 1907 r. ślub bierze Józefa Jabłońska - wyszła za Józefa Wałowskiego (może on był ojcem Weroniki?)

_________________
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 04-07-2015 - 15:35
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Józef Wałowski z całą pewnością nie był biologicznym ojcem. Rozmawiałem o tym z ostatnim żyjącym dzieckiem Weroniki. Łudziłem się jednak, że w akcie urodzenie może być zawarta informacja dotycząca ojca biologicznego. Póki co pozostawię lukę w tej gałęzi drzewa.

Jestem ogromnie wdzięczny za informacje. Przeszukałem dostępne na stronie indeksy. O ile nie udało mi się znaleźć informacji o rodzicach Jana, to być może dotarłem do rodziców Tekli z Paprockich. Prawdopodobnie był nim Ignacy Paprocki rodzony w 1790 roku (syn Andrzeja i Agnieszki (!)) oraz Marianna Paprocka.

Są to jedynie informacje ze skorowidzów nie mniej jednak jestem podekscytowany. Jeżeli akta potwierdzą pokrewieństwo będzie to najdalsze posunięcie w moim drzewie jak do tej pory.

Papiery będę zamawiał bezpośrednio w archiwum. Wiem jak przebiegają procedury, nie mniej jednak nie orientuję się czy istnieje również możliwość zamawiania skorowidzów, w celu ustalenia dat małżeństw etc. etc.

Pozdrawiam, Rafał

edit

Zanim jednak zdecyduję się zamówić akta, postaram się odnaleźć je na własną rękę Wink Akt zgonu Tekli już odnaleziony - http://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.facetQuery.date=1897&query.facetQuery.city=Czernikowo&query.facetQuery.province=kujawsko-pomorskie&query.facetQuery.state=Zeskanowany&modal=219541526&goComments=false&searcher=big&query.query
Dziękuję za przydatny link Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 09-07-2015 - 19:05
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Marynicz_Marcin napisał:
2/14 września 1873 r. w m. Steklinek rodzi się Józefa Jabłońska, c. Jana (l. 35) i Tekli z Paprockich (l. 45) małż. Jabłońskich

Znalazłem Księgę parafii Czernikowo z roku 1873. Niestety sporządzona została po rosyjsku, dodatkowo brak jest sumariusza, co uniemożliwia mi dokładne odnalezienie aktu. Mógłby ktoś zerknąć do księgi i podać mi dokładny numer aktu oraz potwierdzić cytowane informacje?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marynicz_Marcin
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 09-07-2015 - 19:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2009
Posty: 2308
Skąd: Międzyrzecz
akt ma numer 87 Wink

_________________
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 09-07-2015 - 20:09
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Według powyższego aktu wynika, że matka Józefy urodziła się 1828 (+/- rok). Odnalazłem ten akt w księdze parafii Czernikowo z roku 1829 (akt 71) . Póki co wszytko pasuje.

Następnie odnalazłem akt małżeństwa Jana Jabłońskiego z Teklą z Paprockich w w księdze z roku 1855 (akt 6) Data urodzenia pasuję, tożsamość potwierdzona Smile

Natrafiłem również na akt zgonu Tekli w księdze z roku 1897 (akt 31). Niestety akt jest po rosyjsku (pomogła mi polska pisownia nazwisk w nawiasach Wink) i nie jestem pewien czy to "ta" Tekla. Proszę o rozwianie mojej niepewności Smile A niepewność wzięła się stąd, iż wertując księgi (trzy dni nie odklejam oczu od monitora Very Happy) w jednej z ksiąg natrafiłem na zawarcie małżeństwa Franciszka Jabłońskiego z bliżej nieokreśloną Teklą. Tak więc nie jestem pewien, która Tekla zmarła w 1879 roku, obie nosiły te same imię i nazwisko.

I jeszcze na koniec prosiłbym o rozszyfrowanie panieńskiego nazwiska Marianny, żony Ignacego, matki Tekli. Wzmianki o niej zawierają w/w akta (małżeństwa 1855 oraz urodzenia 1829). Będę zobowiązany.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 09-07-2015 - 20:55
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

a gdzie jest ten akt, który zasiał niepewność?

Żona Ignacego była ze Stęgierskich. Nazwisko jej wymienione jest w akcie urodzenia i w akcie ślubu Tekli. Co do jego brzmienia nie ma wątpliwości.

31.
1. Czernikowo 3/16.III.1897 o 10-ej rano
2. Franciszek Kuziemkowski, robotnik, 32 lata i Józef Krubski, rolnik, 56 lat mający, obaj ze Steklinka
3. 2/14.III.br o 7-ej rano zmarła w Steklinku TEKLA JABŁOŃSKA, 70 lat mająca, c. Ignacego i Marianny małż. Paprockich, urodzona i zamieszkała w Steklinku przy mężu rolniku, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Jana.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 09-07-2015 - 22:24
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Ten feralny akt znajduje się w księdze z 1857 roku (akt 38 ) . Małżeństwo pomiędzy Franciszkiem Jabłońskim a wdową Teklą Keptej.

W tej samej księdze znalazłem akt urodzenia Józefy Jabłońskiej córki "mojej" Tekli i "mojego" Jana. Jak mniemam dziecko musiało pomrzeć, w przeciwnym razie moja babcia, urodzona kilkanaście lat później nosiłaby inne imię Wink

Marianna Stęgierska, ładne polskie nazwisko Smile Kolejne nowe w moim drzewie. Dziękuję bardzo.

Teraz postaram się znaleźć akt małżeństwa Ignacego i Marianny oraz metryki ich zgonów. Akta urodzeń niestety są już poza zasięgiem strony genealogiawarchiwach.pl Swoją drogą bardzo przydatny projekt Wink

Pozdrawiam, Rafał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Prośba o przetłumaczenia aktu  PostWysłany: 09-07-2015 - 23:47
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Tekla Kapteinowa była z Zimolągów. Możesz spać spokojnie. Smile

Podziwiam Cię, bo ten idiotyczny program genealogiawarchiwach wymaga stoickiego spokoju i oceanu cierpliwości. Kto to wymyślił? Mr. Green Skomplikował go do granic wytrzymałości.

Dobranoc,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Rafał_Szre...Offline
Temat postu: par. Mazowsze  PostWysłany: 16-07-2015 - 16:02
Sympatyk


Dołączył: 13-02-2015
Posty: 30

Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego akt urodzenia.

http://zapodaj.net/74992f42c.jpg.html

Syn Bronisław, ojciec Józef Wiśniewski, matka Józefa z Tarkowskich. Niestety wiek rodziców jest już poza moim zasięgiem Wink

Pozdrawiam, Rafał


Ostatnio zmieniony przez Rafał_Szre... dnia 05-08-2015 - 00:40, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Fidos_HenrykOffline
Temat postu: Akt urodzenia - prośba  PostWysłany: 16-07-2015 - 17:05
Sympatyk


Dołączył: 05-02-2009
Posty: 98
Skąd: Łódź
Status: Offline
To chyba będzie tak:

Nr 63 Hornówek

Działo się we wsi Mazowsze dwunastego/dwudziestego piątego/ dnia, tysiąc dziewięćset czwartego roku, o dwunastej w południe. Stawiła się Józefa Ostrowska babka położna lat 50 zamieszkała we wsi Mazowsze, w obecności Jana Grajkowskiego lat 60 i Andrzeja Pińskiego? lat 50 obu robotników we wsi Hornówek zamieszkałych i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Hornówek dziesiątego lutego /dwudziestego trzeciego/ września bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczorem z ojca Józefa Wiśniewskiego lat 24, zmarłego dwudziestego piątego lutego /dziewiątego marca/ tego roku i prawnej jego małżonki Józefy z Tarkowskich lat 23. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dokonanym w dzisiejszym dniu przez księdza Macieja Z…...? nadano imię Bronisław, a chrzestnymi jego byli Franciszek Wiśniewski i Waleria Szulc. Akt ten okazującej i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i tylko przeze mnie podpisany. Administrator Parafii Mazowsze Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego ks. Z…..?

Pozdrawiam,
Henryk Fidos
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.112205 sekund(y)