Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MickelowOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 15-04-2015 - 12:44
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Looking for translation on the following record Lutz #1

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1890&y=177

I thank you very much
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 15-04-2015 - 13:48
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Hello,

1. Budy Michałów
1. Jeruzal on 22.I.1826 at 8 am
2. Dawid Stanzer?, a settler, 40 years old and Krzysztof Mesner, a settler, 37 years old, both unrelated, lived in Michałów
3. JAN LUTZ, a bachelor, a clothier, lived in Michałów, son of Stefan and Katarzyna nee Blenschin, 20 years old
4. KRYSTYNA FAUSER, a maiden, a daughter of Jan and Anna, a couple of Fausers, 18 years old, born in Michałów i there lived with her parents
5. three banns in Jaeruzal parish
6. a verbal acceptance of parents
7. no untenuptial agreement and no obstacles to marriage (marginal note)

pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 15-04-2015 - 14:35
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Found one more Lutz record for translation - #4
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =321&y=944


I thank you very much for all of your help
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 15-04-2015 - 17:03
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Hi,

4. Łobudzice
1. Zduńska Wola, 7/19.I.1840 at 4 pm
2. Jan Gotfried Herr, a farmer from Łobudzice, 26 years old and Jan Mikołaj Heymann, a weaver from Zduńska Wola, 27 years old
3. JAN MIKOŁAJ WITTIG , a bachelor, a farmer from Łabudzice, born in Unterlauter in Coburg Duchy, a son of Wit and Anna Barbara nee Turkenbrod, of carpenters Willigs living in Wiselfild (Wisenfeld?) in Coburg Duchy
4. ANNA MAGDALENA LUTZ, a maiden, lived in Łobudzice, 23 years old, born in Moehrenhausen in Coburg Duchy, a daughter of Jan Mikołaj Lutz already deceased farmer and Małgorzata Barbara nee Fryderich living in Łobudzice
5. three banns in Zduńska Wola parish
6. no obstacles to marriage
7. no antenuptial agreement

The groom signed as Johann Karl? Willig and his parents were named Willigs in this record. I think the priest writting a groom`s last name as Wittig has made a mistake.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 16-04-2015 - 01:30
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Lechelt line is at last finally starting to come together. I cant thank you enough.

I found the following record for Lechelt #164
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 62-165.jpg

and #210
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 10-213.jpg

I thank you again in advance,
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 16-04-2015 - 11:36
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Hello,

164. Żyrardów
1. Wiskitki 9/21.XII.1889 at 1 pm
2. Jakub Kube 35 years old, a worker from Żyrardów and Henryk Lanz, 47 years old, a freeman from Wiskitki
3. on 8/20.XII.1889 at 4 pm MATYLDA LECHELT deceased in Żyrardów, 19 years old, a maiden living with her parents in Żyrardów and there born, a daughter of Gotlieb (a worker) and Karolina nee Wolter both residents of Bolimów commune in Łowicz district but lived in Żyrardów.

210. Żyrardów
1. Wiskitki 30.IX./12.X.1890 at 1 pm
2. Jan Lechelt, 29 years old, a worker from Żyrardów
3. Karol Jahn, 31, a farmer from Mariampol and Fridrich Witman, 66 years old, a worker from Żyrardów
4. female sex, born in Żyrardów on 25.IX./7.X.1890 at 7 am
5. a lawfull wife Anna Karolina nee Müller, 30 years old
6. MARTA
7. above-mentioned Karol Jahn and Paulina Lechelt

Pozdrawiam,
Monika


Ostatnio zmieniony przez MonikaMaru dnia 24-04-2015 - 09:53, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 16-04-2015 - 13:00
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Dzień dobry

I have the following record # 61 Lechelt where I need assistance with translation.

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 58-063.jpg

and # 107
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 07-110.jpg

and marriage record # 173
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2012&y=0

I thank you in advance
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 16-04-2015 - 16:00
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Smile

61. Teklinów
1. Wiskitki 23.V./4.VI.1883 at 3 pm
2. Edward Wilman from Żyrardów, 33 years old and Jan Lechelt from Teklinów, 27 years old, both stocking-weavers
3. yestarday (3.VI.1883) at 11 pm JAN EMIL LECHELT deceased in Teklinów, 1 year old, a son of above-mentioned Jan and Augusta nee Bertram

107. Żyrardów
1. Wiskitki parish in Żyrardów on 17/30.IX.1905 at 2 pm
2. Timothy Kni, 30 years old and Filip Jung, 37 years old, workmans from Żyrardów
3. yesterday (29.IX.1905) at 7 pm GOTLIEB LECHELT deceased in Żyrardów, 65 years old, born in Radziwiłów, a son of Krystian and Anna Rozyna nee Rozenau, left widowed Karolina nee Wolter.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 22-04-2015 - 15:30
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Looking for translation on the following;

#42 - Lechelt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =269&y=157

#38 - lechelt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=161&y=9

I thank you in advance
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 22-04-2015 - 17:01
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Hello,

42. Aleksandrów
1. Aleksandrów 23.X./4.XI.1886 at 6 pm
2. Karol Schlichting 34 years old and Fryderyk Wilhelm Weber, a bride`s brother, 26 years old, both weavers from Aleksandrów
3. JULIUSZ LECHELT, a weaver from Aleksandrów, son of Samuel (a carpenter) and Maria nee Lenz II voto Schultz, born in Aleksandrów, a bachelor, 28 years and 8 months old
4. EMMA WEBER, a maiden, 18 years and 6 months old, a daughter of Gotlieb (a weaver) and Julianna nee Schlichting, born in Aleksandrów and here lived with his parents
5. three bans
6. a verbal acceptance of a bride`s father
7. no antenuptial agreement

38. Aleksandrów
1. Aleksandrów 18/30.X.1886 at 5 pm
2. Karol Kassner 48 years old and Fryderyk Kassner 36 years old, both uncles of a bride, millers from Aleksandrów
3. ADOLF LECHELT, a weaver, a son of Samuel (a carpenter) and Maria nee Lenz II voto Schultz, born in Aleksandrów, a bachelor, 22 years and 7 months old
4. EMILIA RŐSLER, a maiden, 20 years and 10 months old, a daughter of Józef (a carpenter) and Karolina nee Kassner, born and lived with her parents in Aleksandrów
5. three bans
6. a verbal acceptance of a bride`s father
7. no antenuptial agreement

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 24-04-2015 - 00:14
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Looking to learn from the translation on the following records;

# 66 Lechelt
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 64-069.jpg

#11 - Lechelt
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 11-014.jpg

I thank you very much for all of your help
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Marriage Record Translation - Lechelt  PostWysłany: 24-04-2015 - 10:08
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Hello,

66. Teklinów
1. Wiskitki 10/22.VI.1883 at 10 am
2. Edward Wilman 33 years old and Herman Fogel 26 years old, stocking-weavers from Żyrardów
3. yesterday (21.VI.1883) at 7 pm AMALIA LECHELT deceased in Teklinów, 9 months old, a daughter Jan and Augusta nee Bertram.

11. Żyrardów
1. Wiskitki 6/18.I.1892 at 3 pm
2. Jan Juliusz Lechelt, 31 years old, a worker from Żyrardów
3. Jan Messerschmidt 22 years old, a stocking-weaver from Żyrardów and Karol Jahn, 32 years old, a farmer from Mariampol
4. female sex, born in Żyrardów on 5/17.I.1892 at 10 pm
5. a lawfull wife Krystyna nee Jahn, 33 years old
6. HULDA
7. above-mentioned Jan Messerschmidt and Maria Kisser.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 24-04-2015 - 13:03
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Looking for any information that might be gained from the translation of the following record;

# 68 Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 68-071.jpg

#92 Lutz & #91
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 91-094.jpg

I thank you in advance
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 24-04-2015 - 17:46
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Hello,

68. Żyrardów
1. Wiskitki 18/30.III.1891 at 1:05 pm
2. Gotlieb Lutz, 30 years old, a worker from Żyrardów, a permanent resident of a Guzów comune in Błonie district
3. Norbert Ehresman, 46 years old and Michał Süsser, 33 years old, workers from Żyrardów
4. male sex, born in Żyrardów on 12/24.II.1891 at 12 o`clock in the night
5. a lawfull wife Luiza nee Süsser, 27 years old
6. ALFRED
7. Norbert Ehresman and Józefa Süsser
The birth record is delay because of father`s home duties.
Incorrectly undersigned names were canceled.

91. Żyrardów
1. Wiskitki 3/15.V.1893 at 7 pm
2. Jan Kristian Lutz 37 years old, a worker from Żyrardów, a permanent resident of Łyszkowice comune in Łowicz district
3. Jan Zitzling 32 years old, a worker and August Sztajnke, 50 years old, a sexton, both from Żyrardów
4. female sex, born in Żyrardów on 29.IV./11.V.1893 at 12 in the night
5. a lawfull wife Matylda nee Dej, 28 years old
6. HEIDA
7. Jan Zitzling and Natalia Schulz

92. Żyradów
1. Wiskitki 3/15.V.1893 at 9 pm
2. Wilhelmina Lutz, 38 years old, a workwoman from Zyrardów, an aunt of a new-born child
3. Piotr Szulert, 27 years old and Emil Lutz, 22 years old, workers from Żyrardów
4. an illegitimate child of female sex born in Żyrardów on 30.IV./12.V.1893 at 9 am
5. unmarried Julianna Lutz, 17 years old, a maiden from Żyrardów, a permanent resident of Korabiewice commune in Skierniewice district; a child`s father is unknown
6. ADOLF
7. above-mentioned Piotr Szulert and Wilhelmina Lutz

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MickelowOffline
Temat postu: Birth Record Translation - Lutz  PostWysłany: 27-04-2015 - 12:40
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2015
Posty: 509

Status: Offline
Hello,

Looking for any information that might be gained from the following records

#19 Lutz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 974&y=1477

#35
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... sy/037.jpg

I thank you in advance
Yvette
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.513077 sekund(y)