Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
masweckOffline
Temat postu: Translation needed for birth record  PostWysłany: 25-02-2015 - 22:47
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22

Status: Offline
Hi,
Is it possible to translate this birth record #175 for Franciszek Wojciechowski ? I'm not sure if this is Polish or Russian.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 253&y=1274

Thank you,
Margie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
masweckOffline
Temat postu: Translation needed for birth record  PostWysłany: 25-02-2015 - 22:53
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22

Status: Offline
Hi,
I would appreciate it if someone could translate the birth record for Rozalia Glowicka from the link below. The record is #221.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 654&y=1671

Thank you,
Margie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
masweckOffline
Temat postu: Metryki - translation from Russian to English  PostWysłany: 27-02-2015 - 11:48
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22

Status: Offline
"Translation from Russian to English "

My great grandparents are the Wojciechowski family from Krzynowloga Wielka. They immigrated to Baltimore, Maryland in 1904. They had two young children at the time they immigrated. I have record of their birth in Poland but I believe they changed their names when they came to the US. Below is a link for the birth of Antoni Wojciechowski in 1899> It is Index# 109. I am hoping someone can translate this for me because I believe it is my uncle who I know as Andrew who was born in 1899 Poland.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1904&y=107

Their other child, I was told was named Stanislawa Wojciechowski. She was born in 1902 in Zagaty. I cannot find this record in geneteka so I'm not sure where that information came from. I believe her name was changed to Elizabeth when they came to the US. My aunt Elizabeth was born in Poland in 1902 to Franciszek Wojciechowski and Franciszka Glowicka.

I would greatly appreciate any help you can give to find out if they are the same children.

Thank you,
Margie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
masweckOffline
Temat postu: Birth translation needed  PostWysłany: 28-02-2015 - 12:59
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22

Status: Offline
Can anyone translate birth record #109 for Antoni Wojciechowski in the link below. Birth year 1899

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Thank you,
Margie Wojciechowski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
masweckOffline
Temat postu: Marriage translation needed  PostWysłany: 28-02-2015 - 14:23
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22

Status: Offline
Hi,
Can someone translate the Wojciechowska/Chachulski marriage Index#47

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Thanks,
Margie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
masweckOffline
Temat postu: marriage translation needed  PostWysłany: 28-02-2015 - 14:41
Sympatyk


Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22

Status: Offline
HI,
Can someone translate the marriage for Wojciechowska/Lorenc Index#32

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Thank you,
Margie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pawel_wichaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-03-2015 - 10:06


Dołączył: 06-02-2015
Posty: 1

Status: Offline
Witam. Z tych samych stron pochodzi mój pradziadek Michał Gajkowski (Michael Gaykowski ur. 1983 r.) syn Franciszka Gajkowskiego (Franz Gaykowski) i Wilhelminy z domu Perłowska (Perlowski). Na początku mieszkali w Kiparach (Kipparen) potem Opaleniec (Flammberg)oraz Krzynowłoga i Chorzele. Nazwisko Gaykowski było również przez księzy upraszczane jako Gajek np siostra mojej babci otrzymała na chcrzcie Gajek zamiast Gajkowska, ponieważ ksiądz stwierdził, że jest zbyt szlacheckie Sad Może ktoś z Państwa ma jakieś informacje na temat tej rodziny?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Re: Translation needed for birth record  PostWysłany: 24-03-2015 - 15:47
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
masweck napisał:
Hi,
Is it possible to translate this birth record #175 for Franciszek Wojciechowski ? I'm not sure if this is Polish or Russian.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 253&y=1274

Thank you,
Margie


Hello,

The record is in Russian.

175. Jednorożec
1. It happened: Chorzele on 7/19.VII.1871 at 10 am
2. Father: Franciszek Wojciechowski, worker from Jednorożec, 47 years old
3. Witnesses: Marcin gajek 73 years and Michał Burnos, 70 years old, both sextons from Chorzele
4. Child: male sex, born in Jednorożec on 2/14.VII1871 at 4 pm
5. Mother: a lawfull wife Agnieszka nee Rykowska, 30 years old
6. Name of child: FRANCISZEK
7. Godparents: Marcin Gajek and Anna Piotrak
Babtized by: priest Jan Lewandowski

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.787109 sekund(y)