Autor |
Wiadomość |
masweck |
|
Temat postu: Translation needed for birth record
Wysłany: 25-02-2015 - 22:47
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22
Status: Offline
|
|
|
|
|
masweck |
|
Temat postu: Translation needed for birth record
Wysłany: 25-02-2015 - 22:53
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22
Status: Offline
|
|
|
|
|
masweck |
|
Temat postu: Metryki - translation from Russian to English
Wysłany: 27-02-2015 - 11:48
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22
Status: Offline
|
|
"Translation from Russian to English "
My great grandparents are the Wojciechowski family from Krzynowloga Wielka. They immigrated to Baltimore, Maryland in 1904. They had two young children at the time they immigrated. I have record of their birth in Poland but I believe they changed their names when they came to the US. Below is a link for the birth of Antoni Wojciechowski in 1899> It is Index# 109. I am hoping someone can translate this for me because I believe it is my uncle who I know as Andrew who was born in 1899 Poland.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1904&y=107
Their other child, I was told was named Stanislawa Wojciechowski. She was born in 1902 in Zagaty. I cannot find this record in geneteka so I'm not sure where that information came from. I believe her name was changed to Elizabeth when they came to the US. My aunt Elizabeth was born in Poland in 1902 to Franciszek Wojciechowski and Franciszka Glowicka.
I would greatly appreciate any help you can give to find out if they are the same children.
Thank you,
Margie |
|
|
|
|
|
masweck |
|
Temat postu: Birth translation needed
Wysłany: 28-02-2015 - 12:59
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22
Status: Offline
|
|
|
|
|
masweck |
|
Temat postu: Marriage translation needed
Wysłany: 28-02-2015 - 14:23
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22
Status: Offline
|
|
|
|
|
masweck |
|
Temat postu: marriage translation needed
Wysłany: 28-02-2015 - 14:41
|
|
Dołączył: 21-02-2015
Posty: 22
Status: Offline
|
|
|
|
|
pawel_wicha |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-03-2015 - 10:06
|
|
Dołączył: 06-02-2015
Posty: 1
Status: Offline
|
|
Witam. Z tych samych stron pochodzi mój pradziadek Michał Gajkowski (Michael Gaykowski ur. 1983 r.) syn Franciszka Gajkowskiego (Franz Gaykowski) i Wilhelminy z domu Perłowska (Perlowski). Na początku mieszkali w Kiparach (Kipparen) potem Opaleniec (Flammberg)oraz Krzynowłoga i Chorzele. Nazwisko Gaykowski było również przez księzy upraszczane jako Gajek np siostra mojej babci otrzymała na chcrzcie Gajek zamiast Gajkowska, ponieważ ksiądz stwierdził, że jest zbyt szlacheckie Może ktoś z Państwa ma jakieś informacje na temat tej rodziny? |
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Re: Translation needed for birth record
Wysłany: 24-03-2015 - 15:47
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
masweck napisał:
Hi,
Is it possible to translate this birth record #175 for Franciszek Wojciechowski ? I'm not sure if this is Polish or Russian.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 253&y=1274
Thank you,
Margie
Hello,
The record is in Russian.
175. Jednorożec
1. It happened: Chorzele on 7/19.VII.1871 at 10 am
2. Father: Franciszek Wojciechowski, worker from Jednorożec, 47 years old
3. Witnesses: Marcin gajek 73 years and Michał Burnos, 70 years old, both sextons from Chorzele
4. Child: male sex, born in Jednorożec on 2/14.VII1871 at 4 pm
5. Mother: a lawfull wife Agnieszka nee Rykowska, 30 years old
6. Name of child: FRANCISZEK
7. Godparents: Marcin Gajek and Anna Piotrak
Babtized by: priest Jan Lewandowski
Pozdrawiam,
Monika |
|
|
|
|
|
|