Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
PodgóreckiOffline
Temat postu: Akt Małżeństwa Proszę o pomoc  PostWysłany: 16-11-2014 - 16:24
Sympatyk


Dołączył: 13-06-2014
Posty: 51

Status: Offline
Bardz ale to bardzo serdecznie dziękuję za pomoc w odczytaniu.
Normalnie już myślałem że nie doczytam tego nigdy
Serdecznie Dziękuję i pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rob7777Offline
Temat postu: Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)  PostWysłany: 19-11-2014 - 10:23
Sympatyk


Dołączył: 15-10-2014
Posty: 111

Status: Offline
Witam,

Mam problemy z interpretacją kilku słów w akcie numer 15:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1842/0/2. ... SM_i-Sn1MA

Pisze że zmarła "Marjanna Głuchowska wdowa"
a potem "córka Józefa i Marjanny z "

Jak forumowicze interpretują i ?

Dziękuje uprzejmie
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
katarzyna2005Offline
Temat postu: Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)  PostWysłany: 19-11-2014 - 10:32


Dołączył: 26-05-2014
Posty: 8

Status: Offline
Witam,

zmarła Marianna Głuchowska, szlachcianka, wdowa, lat 48 mająca, córka (następnie imiona rodziców i nazwisko rodowe matki Marianny Głuchowskiej) Józefa i Marianny z Chruścikowskich, małżonków Kobylińskich
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rob7777Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-11-2014 - 12:06
Sympatyk


Dołączył: 15-10-2014
Posty: 111

Status: Offline
Bardzo dziękuje

Przy okazji widzę że mój post nie poszedł tak jak miał, a miało być:

"Pisze że zmarła "Marjanna Głuchowska [jakieś słowo] wdowa"
a potem "córka Józefa i Marjanny z [nazwisko]"

Jak forumowicze interpretują [jakieś słowo] i [nazwisko] ? "

Ale to wiele nie zmienia.

Natomiast nazwisko "Chruścikowski" mnie zaskoczyło - nigdy się z nim nie spotkałem. Teraz jak czytam to faktycznie wygląda na "Chruścikowski". Zastanawiałem się czy pierwsza litera to "C" czy "O" ale nic innego w tym nie widzę. Dziękuje bardzo.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Janina_Tomczyk
Temat postu: Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)  PostWysłany: 19-11-2014 - 12:14
Nieaktywny


Dołączył: 10-12-2012
Posty: 1260

Witam

Akt jest wyjątkowo wyczerpujący jeśli chodzi o informacje i należy z tego się cieszyć, bo można dowiedzieć się, że to szlachcianka z rodu Kobylińskich i nawet nazwisko rodowe jej matki podano. Zwykle nie spotykamy aż tak szczegółowych danych w aktach zgonu, a skoro wdowa to po Głuchowskim i tylko jego imienia tu brakuje. Prawdopodobnie rodzina zmarłej podając dane do aktu zgłaszającym zgon włościanom nie podała tego imienia.

Pozdrawiam
Janina
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rob7777Offline
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)  PostWysłany: 19-11-2014 - 12:58
Sympatyk


Dołączył: 15-10-2014
Posty: 111

Status: Offline
Janina_Tomczyk napisał:
Witam

Akt jest wyjątkowo wyczerpujący jeśli chodzi o informacje i należy z tego się cieszyć, bo można dowiedzieć się, że to szlachcianka z rodu Kobylińskich i nawet nazwisko rodowe jej matki podano. Zwykle nie spotykamy aż tak szczegółowych danych w aktach zgonu, a skoro wdowa to po Głuchowskim i tylko jego imienia tu brakuje. Prawdopodobnie rodzina zmarłej podając dane do aktu zgłaszającym zgon włościanom nie podała tego imienia.

Pozdrawiam
Janina


Tak, akt jest bardzo dobry i akurat znam imię jej męża: Ludwik. Ciekawi mnie tylko czy pisząc że była ona "szlachcianką" oznacza to że jej rodzina miała pochodzenie szlecheckie, czy rodzina męża i dzięki temu ona, czy obie rodziny. Zapewne wszystkie kombinacje są możliwie chociaż wydaje się że gdyby to był tylko jej mąż to chyba nie wpisaliby tego do jej aktu zgonu.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tokarioOffline
Temat postu: Prosze o Pomoc w tłumaszeniu z Polskiego na Polski :)  PostWysłany: 21-11-2014 - 14:35
Sympatyk


Dołączył: 17-11-2014
Posty: 15

Status: Offline
WItam Bardzo bym Prosił o pomoc w przetłumaczeniu Aktu małżenstwa mojego przodka.

Akt 1 Józef Tokarski z Agnieszką z Kołodziejskich?

http://zapodaj.net/9706bd76bf136.jpg.html

Tutaj oprócz JÓZEF TOKARSKI nic nie mogęrozczytać.

Akt 2 Józef Tokarski z Maria Wojtyna

http://zapodaj.net/db263b991c7cd.jpg.html

z tym to zastanawiam sie czy wogóle to jest po polsku..

Bardzo Prosze o pomoc a konkretnie czy zawarte tam jest coś na temat Rodziców Józefa bądz jego Pochodzenia bo nawet roku urodzenia nie mogę odszukać.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
NikaModzelewskaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-11-2014 - 15:42
Sympatyk


Dołączył: 08-10-2013
Posty: 344

Status: Offline
Witaj!

Drugi akt jest po rosyjsku.

W obu chodzi o Józefa syna Tomasza i Katarzyny z Radków.

W akcie 1 podano,że Józef był urodzony w Lisowie parafii tejże, wdowcem po Mariannie z Kosmalów Tokarczykowej oraz że był synem malżonków Tokarczyków.

W akcie 2 podano, że Józef był urodzony w Marciszu parafii Lisów,miał lat 40 (czyli urodził się ok 1831-1832), był wdowcem po Agnieszce Kołodziejskiej i mieszkał na gospodarstwie w Radlinie.

pozdrawiam

Nika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tokarioOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-11-2014 - 16:07
Sympatyk


Dołączył: 17-11-2014
Posty: 15

Status: Offline
To teraz już nie wiem czy Tokarski szukacz czy Tokarczuk Razz ech wciągnołem sie w tą Geneaologię Very HappyVery Happy



Czy to bedzie akt zgonu Marianny z Kosmalów ???http://zapodaj.net/a38666a951302.jpg.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bryś_MartynaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-11-2014 - 16:51
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 30-05-2012
Posty: 511

Status: Offline
Powyższy akt jest całkiem przyjemny dla oka Wink
To akt zgonu panny, Marianny Tokarczykowej, lat 23, córki Wincentego i Wiktorii małżonków Tokarczyków, służącej w Bęczkowie.

_________________
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tokarioOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-11-2014 - 17:02
Sympatyk


Dołączył: 17-11-2014
Posty: 15

Status: Offline
Ech w świetokrzyskim w dostępnych zasobach aktów urdzenia nie figuruje żaden Jóżef Tokarski, Jedynie Tokarczyk by pasował Ale jest akt urodzenia z Leszczyn w 1832r akt19, sprawdze juz jutro czy to ten. Na ojca Pasuje datowo jedynie Tomasz Tokarski z Włoszczowej. Może z tymi nazwiskami ta jakaśliterówka. Pisałą jeszcze pani że pisze tam iż był on synem Katarzyna z Radków domyślam sie że chodzi tu o nazwisko RADEK ??
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tokarioOffline
Temat postu: Pomoc w Przetłumaczeniu  PostWysłany: 22-11-2014 - 13:10
Sympatyk


Dołączył: 17-11-2014
Posty: 15

Status: Offline
Prosze o pomoc w tłumaczeniu aktu po lewej

http://zapodaj.net/157313ce783fa.jpg.html


Doczytałem Jan Pałys Syn Macieja i Katarzyny ( tu nie wiem)

slub z Katarzyną Z Boksów ??

Córką Macieja i Apoloni z (też nie doczytam sie ) ??


Dobrze to zrozumiałem ??
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Pomoc w Przetłumaczeniu  PostWysłany: 22-11-2014 - 13:27
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witaj "Tokario"

..Jan Polys mlodzieniec z Rzerzutek (ew. Rzeszutek ) ur. w miescie Polancu
..Katarzyny z Czaplow...
… Katarzyna Boksowna z Borzyszowy, corka Mateusza i Apolonii z Gasioloskich malzonkow Boksow urodzona we wsi Donosach...

pozdrawiam Beata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
olenka777Offline
Temat postu: Pomoc w odczytaniu po polsku  PostWysłany: 28-11-2014 - 12:43
Sympatyk


Dołączył: 14-11-2012
Posty: 280

Status: Offline
Słuchajcie potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu niektórych słów z aktu urodzenia. Akt jest po polsku ale chcę mieć pewność, że dobrze go odczytuję.
akt nr 210 Wojciech Różański
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1789
Ola

_________________
Pozdrawiam
Ola
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie.
oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu po polsku  PostWysłany: 28-11-2014 - 13:15
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3157
Skąd: Łódź
Status: Offline
olenka777 napisał:
Słuchajcie potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu niektórych słów z aktu urodzenia. Akt jest po polsku ale chcę mieć pewność, że dobrze go odczytuję.
akt nr 210 Wojciech Różański
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1789
Ola


Akt jest czytelny, a o które słowa zapytujesz? Może przepisz a tam gdzie nie możesz odczytać to uzupełnimy.

___
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.520886 sekund(y)