Autor |
Wiadomość |
gosiapodlecka |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie- francuski
Wysłany: 08-01-2010 - 20:24
|
|
Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie. Bardzo proszę o przetłumaczenie niżej zamieszczonego tekstu- odpowiedź pracownika Muzeum KL Natzweiler dotycząca mojego pradziadka.
Gosia Podlecka
Bonjour,
En réponse ŕ votre demande concernant Monsieur Julian Majewski et aprčs
des
recherches effectuées par Monsieur Robert STEEGMANN, j'ai l'honneur de vous
faire connaître les informations suivantes :
Nom : MAJEWSKI
Prénom : Julian
Catégorie : Politique
Date de naissance :08/02/1901
Matricule : 41811
Nationalité : Polonais
Date d'arrivée au KL-NATZWEILER 01/10/1944 venant du KL-STUTTHOF (Pologne)
Camp annexe : Bisigen
Je n'ai malheureusement pas d'autres renseingnements ŕ vous communiquer.
Je reste ŕ votre disposition pour toute autre question.
Cordialement
Elisabeth DOBERVA
Secrétaire de direction du
Centre européen du résistant déporté
Site de l'ancien camp de Natzweiler-Struthof
Ministčre de la défense, DIACVG Alsace |
|
|
|
|
|
Krzyś |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie- francuski
Wysłany: 08-01-2010 - 20:33
|
|
Dołączył: 08-08-2009
Posty: 263
Skąd: Siedlce, mazowieckie
Status: Offline
|
|
Witam
Można skorzystać z tego:
http://translate.google.pl/#
Akurat ten tekst całkiem nieźle przetłumaczył.
Jeśli to za mało wiarygodne tłumaczenie dla Ciebie - może ktoś fachowo przetłumaczy z forumowiczów
Pasik Krzysztof |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2010 - 21:15
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534
|
|
Witaj Gosiu.
Na ilu jeszcze forach zamiescilas ta prosbe o tlumaczenie?
Odpowiedz masz juz na Forgenie!
Pozdrawiam
Elzbieta |
|
|
|
|
|
gosiapodlecka |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie- francuski
Wysłany: 08-01-2010 - 21:24
|
|
Dołączył: 13-12-2008
Posty: 36
Status: Offline
|
|
Dziękuję za wskazówkę i pozdrawiam
Gosia Podlecka |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -francuski
Wysłany: 10-01-2010 - 00:29
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
Posłuchaj tego co Ci radzi elgra: nie lata się z tymi samymi tekstami po różnych forach.
Ja się specjalizuję w tekstach rosyjskich i mam z tym sporo roboty, ale ten tekst też przetłumaczyłem, bo chyba nikt nie zajmie się nim na naszym forum, po takim wstępie. Oto treść tłumaczenia:
Witam,
W odpowiedzi na Pańską prośbę odnośnie Pana Julian Majewski i po poszukiwaniach przeprowadzonych przez dr Robert Steegmann,
mam zaszczyt przekazać Panu następujące informacje:
Nazwisko: MAJEWSKI
Imię: Julian
Kategoria: Polityka
Data urodzenia: 08/02/1901
Nr Karty Rejestru: 41811
Narodowość: polska
Data przybycia do KL-NATZWEILER 01/10/1944 z KL-STUTTHOF(Polska)
Obóz dodatkowy: Bisigen
Niestety nie mam innych informacji do przekazania Państwu.
Pozostaję do Państwa dyspozycji na każde inne pytania.
Z poważaniem
Elisabeth DOBERVA
Sekretarz Europejskiego Centrum deportowanych bojowników
Strona byłego obozu Natzweiler-Struthof
Ministerstwo Obrony, DIACVG Alsace |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
Magdalena_Smolska |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -francuski
Wysłany: 10-01-2010 - 00:41
|
|
Dołączył: 18-02-2008
Posty: 255
Skąd: Kraków
Status: Offline
|
|
Dodam tylko, że "kategoria - polityka" odnosi się do zarejestrowania więźnia jako "więzień polityczny"
Tę kategorię otrzymywali prawie wszyscy więźniowie przybywający np. do KL Aushwitz.
Nawet dzieci były często zapisywane jako "więzień polityczny".
Pozdrawiam
Magdalena |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -francuski
Wysłany: 10-01-2010 - 01:45
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
Gosiu,
A jednak nie miałem racji, że nikt tego tekstu nie ruszy. Znam ten obóz z własnych poszukiwań i jeszcze sprawdziłem dane z bazy Ancestry.com
Oto wynik:
France: Natzweiler-Struthof Concentration Camp Record Book, 1940-1945 about Julian Majewski
Name: Julian Majewski
Nationality: Polish
Born: 8 Feb 1901
Prisoner Number: 41811
Transfer: In Bisingen
Microfilm/Roll/Section: A3355/3/5
Alphabetical/Roll/Section: A3355/80/LEH-MAR
Record Number: 30813
Jak widać jest trochę więcej danych. Daję link:
http://search.ancestry.com/cgi-bin/sse. ... v=1&hovR=1 |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
sentek32 |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -francuski
Wysłany: 16-01-2010 - 18:10
|
|
Dołączył: 14-01-2010
Posty: 23
Status: Offline
|
|
witam
Panie Jerzy dostałem taka notkę od Pani Krystyny
France: Natzweiler-Struthof Concentration Camp Record Book, 1940-1945
about Stefan Wrona
Name: Stefan Wrona
Nationality: Polish
Prisoner Number:13625
Remarks: Block 13
Alphabetical/Roll/Section:A3355/92/WIE-Z
Record Number: 12266
ale musze sie dowiedziec ile ten Stefan miał lat albo cos wiecej skad pochodzil lub imiona rodziców czy idzie to jakos znaleźć
Pozdrawiam Sebastian Chojnice |
|
|
|
|
|
Oleszka |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -francuski
Wysłany: 16-01-2010 - 20:49
|
|
Dołączył: 29-01-2009
Posty: 194
Status: Offline
|
|
Hej
a czy wiesz kiedy on zmarł?
Bo znalazłam w dokumentach z nadania obywatelstwa francuskiego z 1962 roku:
WRONA Stephans
Décret du 14 mars 1962
Pozdrawiam
Ola |
|
|
|
|
|
sentek32 |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -francuski
Wysłany: 16-01-2010 - 23:06
|
|
Dołączył: 14-01-2010
Posty: 23
Status: Offline
|
|
witaj
wiem ze urodził sie w 1932r we wsi Milaszów lub Pętkowice, syn Stanisława i Antoniny
mam jeden adres z ta data w Ameryce, ale czy to ta sama osoba co była w obozie we Francji?
Pozdrawiam Sebastian |
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 17-01-2010 - 03:16
|
|
Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534
|
|
|
|
|
sentek32 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-01-2010 - 12:39
|
|
Dołączył: 14-01-2010
Posty: 23
Status: Offline
|
|
dzieki ,tez tak zrobie i napisze
Pozdrawiam Sebastian |
|
|
|
|
|
|