Autor |
Wiadomość |
slawomir_p |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 19-10-2017 - 18:29
|
|
Dołączył: 13-08-2015
Posty: 18
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 23-10-2017 - 12:22
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
17 list. 1903
stawila sie polozna rejonowa Mathilde Handrick dd Woysch i zglosila, ze Viktoria Stor dd Kraszewska, malzonka robotnika Johann Stor, oboje katolicy, zamieszkala Retschka? W mieszkaniu meza dnia 11.11 1903 przed poludniem o 8 urodzila chlopca ktoremu nadano imie Bronislaw.
Zglaszajaca oswiadczyla, ze asystowala przy porodzie.
Podpisano |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
slawomir_p |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 23-10-2017 - 16:36
|
|
Dołączył: 13-08-2015
Posty: 18
Status: Offline
|
|
Dziękuję za przetłumaczenie
Sławomir |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 23-10-2017 - 17:10
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Wysłany: 23-10-2017 - 19:56
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6329
Status: Offline
|
|
chodzi o Retschke ,Kreis Lissa, Provinz Posen
Drzeczkowo, pow. Leszno
pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
|
|
|