Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
ewaMalOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie -OK  PostWysłany: 11-10-2017 - 21:02
Sympatyk


Dołączył: 18-07-2015
Posty: 16

Status: Offline
Witam,
chciałabym prosić o przetłumaczenie zawodu pana młodego Teodora oraz dopisku z prawej strony:

https://images82.fotosik.pl/847/b4b9530d9ad5def2.jpg

Dziękuję i pozdrawiam
Ewa


Ostatnio zmieniony przez ewaMal dnia 12-10-2017 - 09:43, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konrad_orschevskiOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 11-10-2017 - 22:26
Sympatyk


Dołączył: 09-01-2017
Posty: 460

Status: Offline
Witam, Geschäftvorsitzende /Przewodniczący firmy/,przypuszczam że w akcie jest błąd w pisowni.
Dopisek:Czy chodzi o Teodora? Syn ur.21.11.1905 Nr.937/1905 A.Zeitz; po raz drugi ożenił sie w dniu 2.04.1942
Nr.96/42 Zeitz.

Pozdrawiam Konrad.

_________________
pozdrawiam Konrad.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ewaMalOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 12-10-2017 - 09:43
Sympatyk


Dołączył: 18-07-2015
Posty: 16

Status: Offline
Dziękuję bardzo za pomoc. Teraz muszę jakoś zdobyć akta z Zeitz.

Pozdrawiam
Ewa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie  PostWysłany: 12-10-2017 - 10:09
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Witajcie!
Ten zawod moim zdaniem jest: Geschäftsreisende(r) - komiwojazer- "przedstawiciel firmy podróżujący w celu zdobywania klientów i przyjmowania zamówień na towar"

a dopisek dotyczy syna z tego zwiazku ( podana tylko pierwsza litera imienia H. Hanns, Heinrich...itd itp.)

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.646607 sekund(y)