Autor |
Wiadomość |
irena2 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu Kacper Smolka Chróśćice
Wysłany: 25-02-2017 - 21:13
|
|
Dołączył: 23-05-2014
Posty: 282
Skąd: Kalisz
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu Kacper Smolka Chróśćice
Wysłany: 27-02-2017 - 19:34
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj Irena
29 czerwca w tutejszym kosciele zaslubieni zostali honorowy muszkieter Pulku Saß *
https://de.wikipedia.org/wiki/Gerhard_A ... n_Sa%C3%9F
armia (staro) -pruska Pulk Garnizonowy Nr. 6
http://www.kronoskaf.com/syw/index.php? ... ssian_Army
Casper Smolka syn zmarlego ( chyba to ma byc seligen ? w sensie zmarly, a nie chyba blogoslawiony???) Michael Smolka chalupnika slubny syn z …. Rosina (chyba tez skrot ze zmarlego?) … Krestek ? Czy to moze byc imie? Moze od Krystian Rabig? Z Groß Dobern slubna corka ,
swiadkami byli Bartholomäus Hallama Großherr ? Simon Pietra kowal
Warto moze przejrzec jak spisane sa inne na tej stronie to moze sie cos jeszcze "dopatrzy" , masz dostep do calej strony?
pozdr. Beata
Ja wszystkiego tutaj nie rozczytam |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-03-2017 - 09:55
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Irena2
w tlumaczeniach ros. zmieniasz status postu na ok, w lacinie i niemieckim nie! ale zasada zmiany tytulu postu jest we wszystkich tlumaczeniach jednakowa ! Jesli jestes niezadowolona z tlumaczenia,, czy masz dodatkowe pytania napisz ! |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
irena2 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-03-2017 - 11:02
|
|
Dołączył: 23-05-2014
Posty: 282
Skąd: Kalisz
Status: Offline
|
|
Witam serdecznie
Bardzo przepraszam, ale dopiero dzisiaj otrzymałam od kuzyna z USA metrykę ślubu z 1777 "Witam Irena, przepraszam, że tak długo dla tych metryk dla Ciebie, musiałem czekać na urząd mikrofilmu otworzyć (mają tylko jedną maszynę i otwarty tylko 3 razy w tygodniu przez 3 godziny, mam nadzieję, że to pomoże". Mam nadzieję, że uda się w całości ją przetłumaczyć.
http://www.lumiere.pl/popup_image.php?pID=426&imgID=2
Dziękuje i pozdrawiam
Irena |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-03-2017 - 12:17
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
|
|
|
|