Autor |
Wiadomość |
barrom |
|
Temat postu: par. Kielce, Ociesęki, Potok, Szydłów...
Wysłany: 04-12-2018 - 14:35
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich pradziadków: Benedykta Wiktorowskiego oraz Antoniny Kula. Niestety ani w ząb nie znam rosyjskiego, więc trudno mi nawet próbować coś przetłumaczyć. Z góry dziękuję
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2f0b61ccbd1d3564 |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt małżeństwa, 1887, Wiktorowski
Wysłany: 04-12-2018 - 14:55
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5868
Status: Offline
|
|
Szydłów, 02/ 14.VII.1887
Świadkowie - Stanisław Kula, lat 30 i Marcin Lesiak, lat 47, włościanie z Wolicy;
Pan młody - Benedykt Wiktorowski, kawaler, murarz, lat 26, syn Antoniego i Marianny z d. Dziadowicz, włościan, urodzony w Czarnej, parafii Bardo, pow. sandomierskim (świadectwo tego pod literą "T"), mieszkający w Ociesękach;
Panna młoda - Antonina Kula, panna, lat 26, córka Szczepana i Katarzyny z d. Krawczyk, włościan, urodzona i mieszkająca w Wolicy;
Zapowiedzi - trzykrotne w parafiach: tutejszej i Ociesęki (świadectwo tego pod literą "U");
Umowy ślubnej nie zawarli.
Witaj na forum, ponieważ jesteś nowy/a, rada na przyszłość;
- podawaj te informacje, które znasz, zgodnie z:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
- podpisuj swoje posty przynajmniej imieniem
Ela |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-12-2018 - 07:48
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, serdecznie dziękuję za błyskawiczną odpowiedź i przepraszam z góry za błędy (ale tak bardzo się ucieszyłam, że dostałam z archiwum akt małżeństwa, że po prostu marzyłam tylko o jego przetłumaczeniu.). Pozdrawiam Barbara |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu: Akt chrztu- Jan Lubecki, Kielce, 1869 - OK
Wysłany: 29-08-2022 - 09:10
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu chrztu/urodzenia Jana Lubeckiego, akt nr 686, w Kielcach, rok urodzenia 1869.
Zależy mi głownie na imionach i nazwiskach rodziców Jana.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1866&y=50
Z góry dziękuję
Barbara |
Ostatnio zmieniony przez barrom dnia 29-08-2022 - 11:03, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Marek70 |
|
Temat postu: Akt chrztu- Jan Lubecki, Kielce, 1869
Wysłany: 29-08-2022 - 10:21
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10651
Skąd: Warszawa
Status: Online!
|
|
Kielce 17/12/1869 o 8:00,
Ojciec: Walenty Lubecki, stolarz zam. w Białogonie, lat 50,
Świadkowie: Maksymilian Sotowicz/Soszowicz(?) 38 tokarz, Karol Jackowski 52 kowal, obaj zam. w Białogonie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/12/1869 o 4:00 w Białogonie,
Matka: Marianna zd. Pęczalska, lat 30,
Imię na chrzcie: Jan Walenty,
Chrzestni: Maksymilian Kotowicz i Julianna Żurowska. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu: Tłumaczenie dokument-rosyjski - OK
Wysłany: 25-10-2022 - 09:43
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Tłumaczenie dokument-rosyjski
Wysłany: 25-10-2022 - 10:15
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5868
Status: Offline
|
|
Jest to zaświadczenie proboszcza parafii o ogłoszeniu trzykrotnych zapowiedzi przedślubnych w kościele parafialnym w Ociesękach. Przeszkód do zawarcia ślubu nie zgłoszono.
Ela |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu: Akt zgonu-Marianna Wiktorowska-OK
Wysłany: 25-10-2022 - 13:16
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,poproszę o tłumaczenie aktu zgonu Marianny Wiktorowskiej, zam. Nowa Wieś (?), rok zgonu 1886. Najbardziej mnie interesuje wiek zmarłej oraz kogo "pozostawiła" lub/i kto zgłosił zgon.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,411785,122
Z góry dziękuję
Barbara |
Ostatnio zmieniony przez barrom dnia 25-10-2022 - 14:05, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt zgonu-Marianna Wiktorowska
Wysłany: 25-10-2022 - 13:59
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5868
Status: Offline
|
|
Marianna, lat 2, córka Katarzyny z Lubeckich Wiktorowskiej i nieznanego ojca, ur. i zam. w Nowej Wsi przy matce, zmarła 14/ 26.I, tego roku o 10 wieczór
zgł. Józef Wdowczyk i Tomasz Sieczka
Ela |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski-Antoni Wiktorowski akt zgonu - OK
Wysłany: 03-11-2022 - 12:11
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu Antoniego Wiktorowskiego z 1907 r., prawdopodobnie mąż Antoniny z Kulów. Interesuje mnie przede wszystkim wiek zmarłego, miejsce zamieszkania, kogo zostawił/kto zgłosił. Domyślam się, ze nie będzie tu chyba imion rodziców, a to mnie bardzo intersuje.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,411791,66
Z góry dziękuję
Barbara |
Ostatnio zmieniony przez barrom dnia 03-11-2022 - 12:36, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Tłumaczenie rosyjski-Antoni Wiktorowski akt zgonu
Wysłany: 03-11-2022 - 12:27
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5868
Status: Offline
|
|
to jest akt zgonu 5 letniego dziecka, syna Benedykta i Antoniny z d.Kula
Ela |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-11-2022 - 12:36
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dziękuję bardzo, no niestety brak znajomości języka szkodzi...
Ale to też ważna wkładka w moje poszukiwania. Dziękuję
Barbara |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu: Akt zgonu - OK
Wysłany: 04-11-2022 - 12:44
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt zgonu
Wysłany: 04-11-2022 - 16:30
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5868
Status: Offline
|
|
Marianna - lat 82, wdowa, włościanka, ur. w Bogorii, zam. w Ociesękach, córka niepamiętnych rodziców, zmarła w Ociesękach 27.IV/ 09.V, tego roku o 10 wieczór
zgłosili - Ignacy Wiktorowski, l.34 i Benedykt Wiktorowski, l.31, włościanie koloniści z Ociesęków
Ela |
|
|
|
|
|
barrom |
|
Temat postu: Akt ślubu, Potok, Życiny 1884 -OK
Wysłany: 30-11-2022 - 11:02
|
|
Dołączył: 04-12-2018
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1887 r. https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415736,28
Dotyczy: Franciszek Bunarski i Anna Arendarska, miejscowość Życiny, parafia Potok.
Pozdrawiam
Barbara |
Ostatnio zmieniony przez barrom dnia 30-11-2022 - 12:52, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|