Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

http://www.genealodzy.pl/

Polskie TG  
Użytkownik:         Rejestracja
Hasło: Zapamiętaj

flag-pol flag-eng     home login logout     Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty Mapy szukacz

06:39 wtorek, 25 lipca 2017

Nasi tu byli

arrow wojtstyp
6:37:34 - 25.07.2017
arrow wieslaw1965
6:36:17 - 25.07.2017
arrow Rafael
6:28:01 - 25.07.2017
arrow dorota_b
6:23:42 - 25.07.2017
arrow Pokmarek
6:22:30 - 25.07.2017
arrow Andrzej75
6:21:14 - 25.07.2017
arrow stanislaw_pikul
6:15:39 - 25.07.2017
arrow Zatoka
6:08:05 - 25.07.2017
arrow mmaziarski
6:04:10 - 25.07.2017
arrow Michał_Fronczak
6:02:24 - 25.07.2017
arrow tomsaw
6:02:00 - 25.07.2017
arrow Ł.A.Rynkowski
5:48:22 - 25.07.2017
arrow kujawa_cezary
5:46:35 - 25.07.2017
arrow Wyrzykowski_Wojciech
5:16:25 - 25.07.2017
arrow Parker
5:16:17 - 25.07.2017
arrow Józef_Lis
5:15:24 - 25.07.2017
arrow alex13135
5:10:39 - 25.07.2017
arrow elgra
4:54:44 - 25.07.2017
arrow LeszekS
4:44:16 - 25.07.2017
arrow merapi1978
4:25:32 - 25.07.2017
arrow Paweł_z_Krakowa
4:15:15 - 25.07.2017
arrow seamike
3:42:05 - 25.07.2017
arrow Christian_Orpel
3:39:09 - 25.07.2017
arrow annabuska
2:56:49 - 25.07.2017
arrow majkuss
2:12:57 - 25.07.2017
arrow RoRo500
1:56:08 - 25.07.2017
arrow wolodar
1:55:31 - 25.07.2017
arrow Jegier
1:50:53 - 25.07.2017
arrow Pajewski_Andrzej
1:45:50 - 25.07.2017
arrow Zygfryd2
1:41:54 - 25.07.2017
Członkowie i sympatycy


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: "Odcyfrowanie" metryki po polsku  PostWysłany: 06-03-2014 - 22:36
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Witam,

Proszę o pomoc w odszyfrowaniu kilku brakujących słów z aktu 24 http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... 4vKfa38kYw .

Mnie się udało odczytać:

Działo się w Wysoki dnia 2 marca 1834 roku o godznienie czwartej po południu. Staiwł się Ignacy Dobrasiewicz służący, włościan w Ziomakach zamieszkały lat 45 mający i w obecności ... lat 50 tudzież ... z Ziomak i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Ziomakach dnia 26 lutego roku bieżącego, o godzinie dziewiątej w wieczór z jego małżonki Józefy z Lewandowskich, lat 30 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Józef a rodzicami jego chrzestnymi byli: Bernard ... w Ziomakach i Justyna Lewandowska z ... Druga para Ludwik Lewandowski z ... i Maryanna ... Akt ten stawającym świadkom ... nieumiejącym pisać, przeczytany i podpisany został.

x. Adam Mazu...

Proszę jednocześnie o sprawdzenie czy to co udało mi się odczytać jest dobrze.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 06-03-2014 - 22:51
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 13685
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Jędrzeja Kupca
Anastazego Krakowiaka
Niewolski?
Gaczowa?
Gaczowa?
Niewolska?
wszystkim

korekty oprócz literówek (godzinie etc)
włościanin
ksiądz Mazurkiewicz
"dział tłumaczenia-angielski" Smile

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 06-03-2014 - 22:57
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Dziękuję za pomoc i proszę o następną, akt 6: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... 5u02AZGd3Q .

Udało mi się odczytać:

Działo się w Wysoki dnia 27 stycznia 1845 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jan ..., lat 30 i Walenty ..., lat 24 mający, włościanie ... i oświadczyli że dnia 25 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano tu w Ziemakach umarł Ignacy Dobrasiewicz, włościan w Ziemakach zamieszkały, lat 50 mający zostawiwszy ... żonę Józefę z Lewandowskich ... Akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany podpisaliśmy.

....

Jeszcze proszę o pomoc w odczytaniu aktu 16: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... eljGrlRrOQ .

Mnie się udało rozszyfrować:

Roku 1824 dnia 17 stycznia przed Nami Proboszczem Urzędnikiem Cywilnym Parafii Wysoki w Powiecie Szydłowieckim, Województwie Sandomierskim. Stawił się Ignacy Dobrasiewicz lat 33 mający, podług złożonej metryki wyciągniętej z ksiąg Kościoła Parafii Wolanowskiej, młodzian, służący przy dworze we wsi ... i tam zamieszkały. Stawiła się także panna Józefa Lewandowska lat 20 mająca, podług złożonej metryki wyciągniętej z ksiąg Kościoła Parafii Skrzyńskiej. Córka Szymona i Maryanny Lewandowskich, jakdowodzi ... wyciągniętej z ksiąg Kościoła Parafii Cerekiewskiej, i tu dołączonemi. W przytomności swej siostry starszej Franciszki i jej męża Jakuba Milczarskiego, służącego we wsi ... przy dworze i tam zamieszkałych przy których zostanie. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi ... były ... drzwiami domu gminnego pierwsza 4, druga dnia 11 miesiąca i roku bieżącego. Gdy żadnych tamowań ... małżeństwa uświadomieni nie zostaliśmy. Przychylając się za tymi dopomienionego żądania po przeczytaniu stronom i świadkom wyżej wspomnianych papierów i Działu Szóstego w tytule Kodeksie Cywilnego o Małżeństwie. Zapytaliśmy się przyszłych małżonków czyli chcą połączyć się z sobą węzłem małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało że taka ich jest wola. Ogłaszamy w Imieniu Prawa że Ignacy Dobrasiewicz i Józefa Lewandowska połączeni są z sobą węzłem małżeńskim. Czego spisaliśmy akt w przytomności Marcina Bialika 36, Jędrzeja Bialika 27, Jakuba Mietozarskiego 32 lat mających włościan, gospodarzy we wsi ... zamieszkałych. Tudzież Ludwika Lewandowskiego lat 24 mającego. Brata rodzonego w ... małżonki Józefy Lewandowsk. Mieszkającego we wsi ... utrzymującego się. Akt ten stawającym nie umiejącym pisać przeczytany podpisaliśmy.

x. A. R. Mazurkiewicz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmoonniiaaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 09-03-2014 - 17:22
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2011
Posty: 385
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Dziękuję za pomoc i proszę o następną, akt 6: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... 5u02AZGd3Q .

Działo się w Wysoki dnia 27 stycznia 1845 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jan Stankowski lat 30 i Walenty Krysiec lat 24 mający włościanie z Ziemak [obecnie Ziomaki] i oświadczyli że dnia 25 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano tu w Ziemakach umarł Ignacy Dobrosiewicz włościan w Ziemakach zamieszkały lat 50 mający zostawiwszy owdowiałą żonę Józefę z Lewandowskich syn niewiadomych imion rodziców. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Dobrosiewicza akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany podpisaliśmy.

Dobrasiewicz_Karol napisał:
Jeszcze proszę o pomoc w odczytaniu aktu 16: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... eljGrlRrOQ .

Roku 1824 dnia 17 stycznia przed Nami Proboszczem Urzędnikiem Cywilnym Parafii Wysoki w Powiecie Szydłowieckim, Województwie Sandomierskim. Stawił się Ignacy Dobrosiewicz lat 33 mający, podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Parafii Wolanowskiej, młodzian, służący przy dworze we wsi Krzcięcinie i tam zamieszkały. Stawiła się także panna Józefa Lewandowska lat 20 mająca, podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Parafii Skrzyńskiej, a córka Szymona i Marianny Lewandowskich, jak dowodzi sepulturami [dokumenty o pochówku rodziców] wyjętymi z ksiąg Kościoła Parafii Cerekwieńskiej, i tu dołączonymi. W przytomności swej siostry starszej Franciszki i jej męża Jakuba Mielczarskiego, służącego we wsi Krzcięcinie przy dworze i tam zamieszkałych przy których zostaje. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami domu gminnego pierwsza 4, druga dnia 11 miesiąca i roku bieżącego. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy. Przychylając się za tymi do pomienionego żądania po przeczytaniu stronom i świadkom wyżej wspomnianych papierów i Działu Szóstego w tytule Kodeksie Cywilnego o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłych małżonków czyli chcą połączyć się z sobą węzłem małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało że taka ich jest wola, ogłaszamy w Imieniu Prawa że Ignacy Dobrosiewicz i Józefa Lewandowska połączeni są z sobą węzłem małżeńskim, czego spisaliśmy akt w przytomności Marcina Bialika 36, Jędrzeja Bialika 27, Jakuba Mielczarskiego 32 lat mających włościan gospodarzy we wsi Krzcięcinie zamieszkałych, tudzież Ludwika Lewandowskiego lat 24 mającego brata rodzonego wstępującej w stan małżeński Józefy Lewandowski[ej], mieszkającego we wsi Ołaczewie[?] z profesji kowalski[ej] utrzymującego się. Akt ten stawającym nie umiejącym pisać przeczytany podpisaliśmy.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 09-03-2014 - 20:46
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Dziękuję bardzo za pomoc Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 16-03-2014 - 14:17
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 30: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... jpg&zoom=1

Udało mi się odczytać:

Działo się we wsi Goźlicach dnia 8 kwietnia 1862 roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Roch Kurdyka zięć zmarłego, lat ... i Jakób Leżucha, lat 50 mający, obydwaj zagrodnicy w Wilkowicach zamieszkali i oświadczyli nam iż w Wilkowicach, na dniu 6 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie drugiej po południu; umał Mateusz Zając, połownik, lat 49 ... życia mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Maryiannę z Ujdaków Zającówną i dzieci: Franciszkę ..., Józefa, Agnieszkę w Wilkowicach. Po przekoaniu się naocznie o zejściu Mateusza Zająca. Akt ten stawającym pisać nie umiejącym, przeczytany, sami podpisaliśmy.

x. ... ... proboszcz utrzymujący
Akta Stanu Cywilnego
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmoonniiaaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 16-03-2014 - 14:42
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2011
Posty: 385
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 30: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... jpg&zoom=1

Działo się we wsi Goźlicach dnia 8 kwietnia 1862 roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Roch Kordyka zięć zmarłego, lat 28 i Jakób Leżucha, lat 50 mający, obydwaj zagrodnicy w Wilkowicach zamieszkali i oświadczyli nam iż w Wilkowicach, na dniu 6 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie drugiej po południu; umarł Mateusz Zając, połownik, lat 49 wieku życia mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Maryiannę z Ujdaków Zającową i dzieci: Franciszkę Kordyczynę, Józefa, Agnieszkę w Wilkowicach. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Mateusza Zająca. Akt ten stawającym pisać nieumiejącym, przeczytany, sami podpisaliśmy.

x. Wal. Wlazloski proboszcz utrzymujący
Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 16-03-2014 - 15:28
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Dziękuję proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 106: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... g&zoom=1.5

Mnie się udało rozczytać:

Roku 1818, dnia 24 czerwca o godzinie jedenastej z rana. Przed Nami Kooperatorem Goźlickim Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Parafialnej Goźlikiej Powiatu Województwa Sandomierskiego: stawił się Franciszek Ujdak, lat 26 liczący, rolnik w Adamczowicach zamieszkały, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, które się urodziło w domu pod numerem trzecim, na dniu tymże bieżącego miesiąca i roku, oświadczając iż ... z niego i Zofii
z Suroniów, lat 23 liczącej małżonki jego, i że życzeniem jego jest nadać mu imię Maryanna i Joanna. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia, w przytomności Józefa ..., lat 26, tudzież Jędrzeja Grzesika, lat 30 liczących obydwóch włościan, rolników w wsi Adamczowicach zamieszkałych. Akt niniejszy stawającym w głos przeczytawszy, gdy żaden z nich pisać nie umie, podpisaliśmy.

ksiądz Wincenty Zacharski
Kooperator Goźlicki Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmoonniiaaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 16-03-2014 - 16:52
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2011
Posty: 385
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Dziękuję proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 106: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... g&zoom=1.5

1. jest spłodzone
2. Warzącia?

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 17-03-2014 - 10:36
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Dziękuję serdecznie za pomoc, proszę o odczytanie kilku brakujących słów z aktu 322:http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=7&zs=0153d&sy=1814&kt=2&plik=321-322.jpg&zoom=1.75

Mnie udało się odczytać:

Roku 1814 dnia 31 miesiąca października. Przed Nami ... Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Goźlickiej, Powiatu Sandomierskiego, w Departamencie Radomskim. Stawił się Franciszek Ujdak młodzian, liczący podług złożonej przez nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: lat 23 ... przy rodzicach dotąd zostający, ... ojczyma swego Piotra Tutaka w Krobielicach na gospodarstwie osiadłego, i matki swojej Salomei Tutakowej; tudzież panna Zofia Surońska, dowodząca złożoną przez nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: iż skończyła rok 17 wieku swego ..., która w domu rodzicielskim zostaje ... Magdaleny Surowiny w Adamczowicach na gospodarstwie osiadłej. Strony satające żadają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystapili, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami naszego domu gminnego, ... pierwsza dnia 9, a druga dnia 22 miesiąca października, roku bieżącego: o godzinie dwunastej w południe. Gdy o żadnem tamowaniu reczonego małżeństwa uświadomieni nie zostaliśmy, a rodzice ... na obchód małżeństwa zezwalają, ... zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych poapierów i działu szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie; zapytaliśmy przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą pobrać się z sobą.? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola. Ogłaszamy w imieniu prawa, iż Franciszek Ujdak młodzian w panną Zofią Surońską, są połączeni z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy akt w przytomności Kaspra Czerwca, zagrodnika, liczącego lat 35, w Goźlicach zamieszkałego i Macieja Zimoląga, zagrodnika, liczącego lat 50, w Wilkowicach zamieszkałego, tudzież Jędrzeja Polita, zagrodnika, liczącego lat 36, w Goźlicach zamieszkałego i Jóżefa ..., zagrodnika, liczącego lat 28, w Adamczowicach zamieszkałego, którzy po prczeczytaniu owego ... pisać nie umiejacym podpisaliśmy.

Ksiądz Grzegorz Walencki Proboszcz ... Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmoonniiaaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 17-03-2014 - 17:26
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2011
Posty: 385
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Poniżej uzupełnienie. Zwróć uwagę na nazwisko panny młodej - według mnie nie Surońska, tylko Surońka, a jej stryjenka to Suroniowa, czyli nazwisko Suroń?

Roku 1814 dnia 31 miesiąca października. Przed Nami Prebendarzem Ossolińskim Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Goźlickiej, Powiatu Sandomierskiego, w Departamencie Radomskim. Stawili się Franciszek Uydak młodzian, liczący podług złożonej przez nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: lat 23 OO przy rodzicach dotąd zostający, w asystencji ojczyma swego Piotra Tutaka w Krobielicach na gospodarstwie osiadłego, i matki swojej Salomei Tutakowej; tudzież panna Zofia Surońka, dowodząca złożoną przez nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: iż skończyła rok 17 wieku swego PP, która w domu rodzicielskim zostaje, w asystencji stryjny swojej Magdaleny Suroniowy w Adamczowicach na gospodarstwie osiadłej. Strony stawające żadają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami naszego domu gminnego, to jest pierwsza dnia 9, a druga dnia 22 miesiąca października, roku bieżącego: o godzinie dwunastej w południe. Gdy o żadnem tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa zezwalają, przychylając się zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i działu szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie; zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola. Ogłaszamy w imieniu prawa, iż Franciszek Uydak młodzian z panną Zofią Surońką, są połączeni z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy akt w przytomności Kaspra Czerwca, zagrodnika, liczącego lat 35, w Goźlicach zamieszkałego i Macieja Zimoląga, zagrodnika, liczącego lat 50, w Wilkowicach zamieszkałego, tudzież Jędrzeja Polita, zagrodnika, liczącego lat 36, w Goźlicach zamieszkałego i Jóżefa Wanochy, zagrodnika, liczącego lat 28, w Adamczowicach zamieszkałego, którzy po przeczytaniu onego stawającym pisać nie umiejacym podpisaliśmy.
Xiądz Grzegorz Walencki Prebendarz Ossoliński Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 17-03-2014 - 21:24
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
Dziękuję, tak masz rację tam jest napisane na początku aktu Suroń.

A co znaczą te OO i PP ??
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmoonniiaaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 17-03-2014 - 21:41
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2011
Posty: 385
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Jak przyjrzysz się poprzednim i następnym aktom małżeństw, to zauważysz, że kolejne osoby oznaczane są parami liter. W poprzednim akcie pan młody ma MM, a panna młoda NN. W Twoim akcie pan młody ma OO, a panna młoda PP. W kolejnym odpowiednio RR i SS. Wydaje mi się, że to sposób na szybsze odszukanie aktów małżeństw poprzeplatanych aktami zapowiedzi, które takich oznaczeń nie mają.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobrasiewicz_KarolOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 17-03-2014 - 22:20
Sympatyk


Dołączył: 16-02-2014
Posty: 129
Skąd: Radom
Status: Offline
A czy moi przodkowie też powinni mieć spisane zapowiedzi w tej księdze ??
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mmoonniiaaOffline
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego  PostWysłany: 17-03-2014 - 22:29
Sympatyk


Dołączył: 03-04-2011
Posty: 385
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Tak, przecież nawet odczytałeś, że zapowiedzi miały miejsce 9 i 22 października. Smile

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg

Zarząd PTG: ptg@genealodzy.pl.:. rss Nasz RSS .:. Administrator strony: admin@genealodzy.pl
Strona wygenerowana w czasie 0.075825 sekund(y)