Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Nakoneczny_NataliaOffline
Temat postu: imie i nazwisko prosba o pomoc w odczycie j.francuski  PostWysłany: 22-12-2008 - 19:01
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2007
Posty: 94
Skąd: Zbydniów
Status: Offline
http://img523.imageshack.us/my.php?image=21gx0.jpg

Otrzymałam akt małżeństwa swojego pradziadka Michela Votchela. Nie jestem pewna imienia i nazwiska matki pana młodego które zpaisane jest chyba na końcu pierwszego akapitu czy mozliwe ze urzednik popelnij blad i napisal je na koncu a nie tuz po mezu ??? Jak państwo odczytują to imie i nazwisko. Mnie wydaje sie ze jest to Jekaterina Schek ?? Prosze o pomoc !!! z gory dziekuje Natalia Nakoneczny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Myśliwiec_DawidOffline
Temat postu: imie i nazwisko prosba o pomoc w odczycie  PostWysłany: 22-12-2008 - 19:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 15-08-2008
Posty: 16
Skąd: Lubań / Wrocław
Status: Offline
Natalio,

imię to na pewno Catherine Schek. Nie jestem w stanie rozpoznać jakie słowa stoją przed imieniem (trochę uczyłem się francuskiego, ale niewiele...), ale imię to na pewno Catherine - zaczyna się od wielkiej litery "C". Pozdrawiam,

Dawid

_________________
Dawid Myśliwiec
na początku genealogicznej drogi...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nakoneczny_NataliaOffline
Temat postu: imie i nazwisko prosba o pomoc w odczycie  PostWysłany: 22-12-2008 - 19:54
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2007
Posty: 94
Skąd: Zbydniów
Status: Offline
nie wiem jeszcze jakiej narodowosci mogla byc moja pra pra babka ... jednak nazwisko Schek mnie samej wydaje sie byc niemieckie ,Votchel rowniez... jednak zyjaca jeszcze corka Votchela twierdzi ze zawsze w domu mowilo sie ze "babka" byla z Rosji natomiast dziadek Votchel - niemcem. Nie wiem gdzie moge szukac spisu nazwisk ktory moglby mi pomoc w rozwiazaniu tego problemu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Myśliwiec_DawidOffline
Temat postu: imie i nazwisko prosba o pomoc w odczycie  PostWysłany: 22-12-2008 - 20:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 15-08-2008
Posty: 16
Skąd: Lubań / Wrocław
Status: Offline
Może nazwisko Schek Twoja praprababcia przyjęła dopiero później? A może skróciła je tak, aby nie wskazywało na jej korzenie? Musimy pamiętać, że były to czasy, gdy trzeba było bardzo uważać na to, jak się przedstawiać... Mam nadzieję, że uda Ci się ustalić te fakty. Pozdrawiam serdecznie.

_________________
Dawid Myśliwiec
na początku genealogicznej drogi...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Michał_D.WysockiOffline
Temat postu: imie i nazwisko prosba o pomoc w odczycie  PostWysłany: 22-12-2008 - 20:41
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-01-2008
Posty: 165

Status: Offline
Witam!
Chyba się zgadza, że ojciec Katarzyny - Michał pochodził z Rosji. Był majorem.
Mąż Katarzyny, także michał, miał 29 lat (ur.17 grudnia 1900) Katrzyna miała 19 (ur. 4 stycznia 1906 w Zbydniow, par. Zaleszany) ,ale jeszcze w Posce - chyba okręg lwowski

Pozdrawiam

Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 22-12-2008 - 21:02
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534

W akcie malzenstwa slowo "majeur" oznacza ze pan mlody byl "pelnoletni" (w przeciwienstwie do "fille mineure" - "panna niepelnoletnia").

Pozdrawiam, Elzbieta Rolling Eyes


Ostatnio zmieniony przez elgra dnia 22-12-2008 - 21:11, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nakoneczny_NataliaOffline
Temat postu: imie i nazwisko prosba o pomoc w odczycie  PostWysłany: 22-12-2008 - 21:02
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2007
Posty: 94
Skąd: Zbydniów
Status: Offline
witam, Smile
Pan Michał pomylił Panny Katarzyny Smile Katarzyne Tokarz ja sama jeszcze pamiętam i wiem o niej wszystko mam jednak problem z rodzina jej męża Michela Votchela ktorego rodzice tez nazywali sie Michal i Katarzyna Smile Michal Votchel i Caterina Schek. Smile Jedna interesuje mnie zdanie " Był majorem" ktorego Michała się to tyczyło ojca Pana młodego ??? Czy jego syna ktory zawarł związek małżeński z moją prababcia Katarzyna Tokarz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
cattts
Temat postu:   PostWysłany: 22-12-2008 - 21:08
Sympatyk


Dołączył: 01-11-2008
Posty: 10

Ja też odczytuję to jako Catherina Schek.
A to nazwisko to może po prostu zniemczona pisownia nazwiska Szek? Ale obstawiałabym też skróconą wersję nazwiska od jakiejś Szeklowej, Szeklickiej, Szekla....
ale skoro niby była Rosjanką to czy u nich nie stosowało się nazwisk patronimicznych?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
historyk99Offline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2008 - 00:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-09-2008
Posty: 71

Status: Offline
Moi drodzy! Nie ma co dywagować - dobrze by było gdyby przetłumaczył to ktoś znający francuski. Dokument jest na tyle czytelny że nie powinno byc problemów. My, czytający polskie akta pisane po rosyjsku, moglibyśmy tylko sobie życzyć takiego przejrzystego tekstu. Tym niemniej mnie się wydaje, że żenił się pan Michel Votchel lat 25, urodzony w Staro-Karan (?), Marioupol (Mariampol (?)), Rosja, syn Michela i Catheriny Scheck z panną Catheriną Tokarz, lat 20 (vingt), urodzoną w Zbydniowie, parafia Zaleszany, diecezja (?) Miechocin, dystrykt Przemyśl, województwo (Palatinat) Lwów - (uff! co za szczegółowość a to przecież Kielecczyzna!), córką Josepha Tokarza i Caroliny Nabrzyskiej. Ja niestety też znam francuski tylko ze słyszenia.
Co do tego że była Rosjanką - ano była, bo urodziła się w zaborze rosyjskim, akt urodzenia ma niewątpliwie pisany po rosyjsku a brzmienie nazwiska mogło ulec zmianie: raz transkrypcja fonetyczna z polskiego oryginału na rosyjski a potem transkrypcja odwrotna. Jeśli zachowała się w rodzinie pamięć o oryginalnym brzmieniu nazwiska - to dobrze a jeśli nie no to mamy co mamy. U mnie np. oryginalne nazwisko Marecki przez ponad 2 pokolenia funkcjonowało jako Marczik (w latach 1875-1910).
Ale wracam do sprawy zasadniczej. Przetłumaczyć powinien to ktoś znający dobrze francuski!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nakoneczny_NataliaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2008 - 10:26
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2007
Posty: 94
Skąd: Zbydniów
Status: Offline
tłumaczenie tego dokumentu mam dokładne przez co chyle głowe Pani Eli (elgra) chcialam jedynie sie upewnic jak inni odczytuja imie i nazwisko ale nikt nei wymyslij niczego innego tylko tak jak obie sie domyslalysmy Catherina Schek, dziekuje wszystkim za pomoc
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BozennaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2008 - 12:19
Sympatyk


Dołączył: 07-08-2006
Posty: 2372
Skąd: Francja
Status: Offline
Ten akt jest wspaniale czytelny dla osoby znajacej jezyk francuski.
Jesli Ela (elgra) go juz przetlumaczyla to nie nalezy robic poprawek.
Jej znajomosc francuskiego jest bezbledna.
Slowo "majeur" oznacza w jezyku francuskim "pelnoletni" i nie ma nic wspolnego ze slowem "major" czyli ze stopniem wojskowym.
Pan mlody byl wiec pelnoletni w dniu slubu.

"Major" jest zreszta stopniem wojskowym rzadko uzywanym w armii francuskiej. Uzywa sie tego wyrazenia, zeby podkreslic stopien wojskowy "wyzszy" jak "sergent major" (starszy sierzant).
"Major" - to wyrazenie jest tez dawane najlepszemu uczniowi roku.
Serdecznosci
Bozenna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nakoneczny_NataliaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2008 - 14:34
Sympatyk


Dołączył: 29-04-2007
Posty: 94
Skąd: Zbydniów
Status: Offline
Czy ktoś z Państwa ma doświadczenie w szukaniu przodków na ziemi ukraińskiej ??? Mam problem który tyczy się Michela Votchela urodził się w miejscowości Staro Karan 17 grudnia 1900 roku powiat Mariupol -Rosja. (Dzisiaj ziemie te należą do Ukrainy.) Natomiast na innym dokumencie - Akcie tożsamości jako miejsce urodzenia podany jest Rosstov (myśle ze chodzi o Rostov nad Donem gdyż obie te miejscowości nie są zbyt bardzo od siebie oddalone).Nie wiem gdzie się zgłosić i gdzie pisać o akt urodzenia mojego pradziadka Michela Votchel`a .
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.413358 sekund(y)